Arete kuéra
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ere Israel guápe ko'ã mba'e: Ko'ãva hína umi ára oñemboykéva Ñandejárape guarã, ha umívape pejapo aty marangatu.
Pytu'uha ára
3 Pereko 6 ára pemba'apo haguã, upe 7ha katu pytu'uha ára. Ani pejapo mba'eveichagua tembiapo ha pejapo aty marangatu. Pe árape pepytu'úta Ñandejára rérape mamo peikohápe.
4 Ára kuéra oñembyarete vaerã Ñandejára rérape, ko'ãva hína:
Páskua ha mbuja oñembovu'ỹva
(Nm 28.16-25)
5 Ára 14 ramo upe mes peteĩháme, kuarahy oike vove toñembyarete Páskua.
6 Ára 15 mes hérava Nisán toñembyarete mbuja oñembovu'ỹva. Ha 7 ára pukukue toje'u mbuja oñembovu'ỹva. 7 Umi 7 áragui pe peteĩháme pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. 8 Pehapy mba'e kuave'ẽ*f** Ñandejárape 7 ára pukukue, ára 7hápe pejapo aty marangatu ha ani avave omba'apo.
Trígo apesã tenondegua
(Nm 28.26-31)
9 Ñandejára he'i Moiséspe:
10 —Kóicha ere Israel guápe: Peike rire pe yvýpe ame'ẽtava peẽme ha pemono'õ pende trígo, peraha pa'ípe pende trígo apesã tenondere. 11 Pe ára pytu'uha ára rire guápe pa'i tombokacha*f** pe mba'e kuave'ẽ Ñandejára renondépe ojererohory haguã. 12 Pe árape avei toñekuave'ẽ ovecha ra'y hi'áño peteĩva ha imarã'ỹva, mymbahapy*f** ramo Ñandejárape guarã. 13 Peru avei heseve 4 kílo imédio trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve ojehapy haguã, tahyakuã asy Ñandejárape. Avei 1 lítro kaguy ojehekuavo haguã mba'e kuave'ẽ ramo Ñandejárape. 14 Ani pe'u mbuja térã trígo ra'ỹi maimbe térã trígo ra'ỹi kyrỹi, peru mboyve pene mba'e kuave'ẽ Ñandejárape. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã ohasa vaerã túvagui ta'ýra kuérape, mamo peẽ peikohápe.
Semána kuéra
15 Pe ára pytu'uha ára riregua, peikuave'ẽ hague pende trígo apesã tenondere, upe guive peipapa 7 semána, 16 ha péicha, pe pytu'uha ára oúva peve, ojepapáta 50 ára. Upe ramo peraha Ñandejárape mba'e kuave'ẽ*f** ramo pende trígo pyahu, 17 ha heseve peraha mokõi mbuja pejapóva trígo ku'i iporãvévagui ha oñembovu vaekue, peteĩ-teĩ oguerekóva 4 kílo, peikuave'ẽva Ñandejárape pende koga'a tenonderégui. 18 Umi mbuja reheve peraha Ñandejárape 7 ovecha ra'y hi'áño peteĩ ha imarã'ỹva, peteĩ tóro ra'y ha mokõi ovecha mácho, peikuave'ẽ mymbahapy ramo, ha umi mba'e kuave'ẽ ha kaguy reheve tahyakuã asy chupe.
19 Peikuave'ẽ avei peteĩ kavara mácho mymbajuka*f** ramo angaipáre, ha mokõi ovecha ra'y hi'áño peteĩva, mymbajuka ramo joajurã. 20 Pa'i tombokacha*f** umíva Ñandejára renondépe umi mokõi mbuja ha umi mokõi ovecha ra'y reheve. Umíva imarangatu Ñandejárape guarã ha topyta pa'ípe.
21 Pe árape avei pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã ha tohasa túvagui ta'ýra kuérape, mamo peikohápe.
22 Remono'õvo nde trígo ani reikytĩ nde kokue rembe'y peve ha ani rehupi umi ho'a vaekue. Eheja mboriahu ha mombyrygua kuérape guarã. Che hína Tupã pende Jára
Áño pyahu
(Nm 29.1-6)
23 Ñandejára he'i Moiséspe:
24 —Ára peteĩha, mes 7hápe, pepytu'úta. Pejapo aty marangatu trompéta púpe. 25 Pejapo mba'e kuave'ẽ*f** jehapy Ñandejárape ha ani pejapo tembiapo pohýi.
Angaipa jeheja reiha ára
(Nm 29.7-11)
26 Ñandejára he'i Moiséspe:
27 —Ára 10pe, mes 7hápe, angaipa jeheja reiha ára hína. Pejapo aty marangatu, ani pe'u mba'eve ha pejapo mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. 28 Pe ára pukukue ani pemba'apo, Tupã pende Jára oheja reígui peẽme pe árape pene angaipa. 29 Pe ho'úva oimeraẽ mba'e toñemosẽ hetãgui, 30 ha pe omba'apóvape che voi ajukáta. 31 Pe árape ani pemba'apo. Kóva hína tembiapoukapy opa árape guarã opa pene ñemoñarépe mamo oikohápe. 32 Ára 9, mes 7hápe, hérava Tisri, ka'aru pytũ guive, ára ambue ka'aru pytũ meve, pepytu'u ha ani pemba'apo térã pe'u mba'eve.
Enramáda guýpe jeiko
(Nm 29.12-39)
33 Ñandejára he'i Moiséspe: Ere kóicha Israel guápe:
34 —Ára 15 mes 7hápe, hérava Tisri guive, 7 ára pukukue pembyarete che rérape, Enramáda guýpe jeiko. 35 Pe ára peteĩháme pejapo aty marangatu ha ani pejapo tembiapo pohýi. 36 Umi 7 ára pukukue, opa árape pejapo peteĩ mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. Ára 8 haguépe pejapo jeýne aty marangatu ha mba'e kuave'ẽ jehapy Ñandejárape. Arete hína ha ani pejapo tembiapo pohýi.
37 Ko'ãva hína arete kuéra pejapohápe aty marangatu Tupãme peikuave'ẽvo chupe mba'e kuave'ẽ hi'upyrã, mba'e kuave'ẽ jehapyrã, trígo kuave'ẽ, mymbajuka, kaguy jehekuavo, ojejerureháicha. 38 Ko'ã mba'e kuave'ẽ oñembojoapy pene mba'e kuave'ẽ peme'ẽva pytu'uha árape, umi pejapóvape Ñandejárape peme'ẽ haguére chupe pene ñe'ẽ térã pejaposéguinte.
39 Ára 15, mes 7hápe, hérava Tisri, pembyarete 7 ára pukukue, pemono'õmba rire pene remitỹngue kokuépe guare, Ñandejára rérape. Ára peteĩha ha ára paha, pytu'uha hína peẽme guarã. 40 Ára peteĩháme peiporavo umi yva iporãvéva pende yvaty pegua, peikytĩ yvyra rakã ha mbokaja rakã ha peñepyrũ pembyarete ha pevy'áta Ñandejára rérape 7 ára pukukue. 41 Pembyarete 7 ára pukukue. Ko tembiapoukapy tojapo pene ñemoñare kuéra opa árape guarã, Ñandejára rérape opa áño pe mes 7hápe, hérava Tisri. 42 Opa Israelgua toiko enramáda guýpe 7 ára pukukue, 43 ikatu haguã pene ñemoñare oikuaa Ñandejára oguereko hague Israel guápe enramáda guýpe, ha'e oguenohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui. Che hína Tupã pende Jára. 44 Péicha Moisés he'i Israel guápe mávapa umi ára ombyarete vaerã Ñandejára rérape.
Días y fiestas especiales
1 Dios ordenó a Moisés 2-4 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Las fiestas en mi honor, que yo les ordeno celebrar con una reunión especial, son las siguientes:
El día de descanso
»Ustedes podrán trabajar durante seis días, pero el séptimo día será de descanso obligatorio. Dondequiera que ustedes vivan, dejarán de trabajar en ese día, y celebrarán un culto en mi honor.
La Pascua y la fiesta de los panes sin levadura
5 »Celebrarán la Pascua en la noche del día catorce del mes de Abib. 6-8 Y el día quince de ese mes comenzarán a celebrar en mi honor la fiesta de los panes sin levadura. El día primero y el séptimo celebrarán un culto en mi honor, y no deberán trabajar en esos días. Además, durante los siete días de la fiesta, deberán comer pan sin levadura y quemar ofrendas en mi honor».
La fiesta de los primeros frutos
9 Dios le ordenó a Moisés 10 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Cuando ya vivan en el territorio que yo voy a darles, deberán llevarle al sacerdote el primer manojo de cebada que cosechen. 11 Una vez pasado el día de descanso, el sacerdote me presentará esa ofrenda, y yo los bendeciré. 12-13 Ese mismo día ustedes deberán quemar en mi honor una ofrenda de aroma agradable. La ofrenda será un cordero de un año, sin ningún defecto, y cuatro kilos de harina amasada con aceite. Al mismo tiempo, derramarán en mi honor un litro de vino. 14 No podrán comer pan ni granos tostados o tiernos hasta que hayan presentado esta ofrenda. Dondequiera que ustedes vivan, deberán cumplir siempre con este mandamiento.
La fiesta de la cosecha
15-16 »Siete semanas después, deberán presentarme una nueva ofrenda, 17-18 que consistirá en lo siguiente: dos panes de la mejor harina cocidos con levadura, de cuatro kilos cada uno, siete corderos de un año y sin defecto, un ternero y dos carneros. Estos animales los quemarán en mi honor, sobre mi altar, como ofrenda de aroma agradable. 19 También me presentarán un chivo como ofrenda para el perdón de pecados, y dos corderos de un año como ofrenda para pedirme salud y bienestar. 20 Estas ofrendas las presentará el sacerdote, junto con el pan y los dos corderos. Son ofrendas presentadas en mi honor, y que pertenecen al sacerdote.
21 »Ese mismo día celebrarán un culto en mi honor, y no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, deberán cumplir siempre este mandamiento.
22 »Cuando recojan las cosechas, no corten las espigas que crecieron en el borde del terreno, ni levanten las espigas que hayan quedado en el suelo. Déjenlas allí para los pobres y los refugiados en el país. Yo soy el Dios de Israel».
La fiesta de las trompetas
23 Dios le ordenó a Moisés 24-25 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«El día primero del mes de Etanim será de descanso y de gran fiesta para ustedes. Ese día nadie en Israel trabajará, sino que todos se reunirán para adorarme. Y tocarán las trompetas, y sobre el altar quemarán una ofrenda en mi honor».
El día del perdón
26 Dios también le dijo a Moisés:

27-32 «El día diez del mes de Etanim será el día del perdón. Ese día ustedes ayunarán y celebrarán un culto especial, en el que quemarán sobre mi altar una ofrenda en mi honor. Como se trata del día en que yo les perdonaré todos sus pecados, nadie deberá trabajar. El que no siga estas instrucciones será expulsado del país.
»La fiesta comenzará a partir del día nueve por la tarde, y hasta la tarde del día siguiente. Este mandamiento deben cumplirlo siempre».
La fiesta de las enramadas
33-43 Dios ordenó a Moisés que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«El día quince del mes de Etanim, después de que hayan cosechado los frutos de la tierra, nadie trabajará, sino que todo el pueblo se reunirá para adorarme. Ese día dará comienzo una fiesta en mi honor, que durará siete días. Durante esos siete días, y también al octavo día, se quemarán ofrendas sobre mi altar, y además celebrarán un culto especial. El primero y el octavo día de la fiesta serán días de descanso. El primer día tomarán frutos de los mejores árboles, y con ramas de palmera y de árboles harán enramadas. Durante los siete días de la fiesta todos vivirán bajo esas enramadas, para que se acuerden de que yo los saqué de Egipto y los hice vivir bajo enramadas.
»Esta fiesta deberá celebrarse cada año; es una orden que nunca deben desobedecer. Yo soy el Dios de Israel.
»Estas son todas las fiestas que celebrarán en mi honor. En ellas celebrarán una reunión especial y me presentarán toda clase de ofrendas, según lo que deba presentarse cada día. Además de estas fiestas, deberán respetarme cumpliendo con los días de descanso, y presentando las ofrendas y regalos que ustedes me prometan y quieran hacerme».

44 Y así fue como Moisés instruyó a los israelitas acerca de las fiestas que debían celebrar en honor de Dios.