Upe he'íva, Egipto rehe ojekosévape
1 Ñandejára he'i:
“Cháke umi ñemoñare
heko pu'ãva,
imba'e aposéva,
chéve oporandu'ỹre,
ha ojaposéva
che nda'éiva chupe kuéra,
ha péicha iñangaipa
ombojo'a!
2 Egíptope pya'e porã
oho hikuái,
ha chéve mba'eve noporandúi;
faraón rehe ojekose
ha Egipto guýpe oñemo'ã.
3 Faraón katu
ombotavýta chupe kuéra,
ha Egipto guýpe oñemo'ãrõ,
otĩta opytávo.
4 Oime ramo jepe
pemondo ra'e tembijokuái,
táva kuéra Soan
ha Hanés peve,
5 mba'eve ndojapo mo'ãi
pende rehe pe tetã pitua,
avavépe ikatu'ỹva oipytyvõ.
Na pende po'a mo'ãi,
ñemotĩ mante peẽme oguerúta.”

6 Upe he'íva
tymba kuéra Négueb peguáre:
Tembijokuái kuéra oho joa
yvy mba'e vaígui henyhẽva rupi,
oikohápe jaguarete okororõva,
mbói ha mboijagua ovevéva,
ha ogueraha imba'e repyeta
vúrro ha kaméllo apére
tetã pitua Egíptope,
7 mba'eve ikatu'ỹva ojapo,
avavépe ikatu'ỹva oipytyvõ.
Upévare ambohéra péicha:
‘Teju jagua, okororõ reíva
ha mba'eve ojapo'ỹva’.
8 Eju ko'ágã ha ehai
kuatia pehẽngue ári,
topyta ko'ẽrõ ára peguarã,
mba'e rechaha ramo
opa ára peguarã.
9 Ko'ãva hína
tekove reko pu'ã,
jeroviaha'ỹ,
Ñandejára ñe'ẽ ohenduse'ỹva.
10 Mba'e rechahárape*f** he'i:
“Ani pehecha mba'eve”,
ha maranduhárape:*f**
“Ani pemombe'u oréve
ikuaaukapy añetegua;
pemombe'u uvei
mba'e oporombovy'áva,
peje pehechaha
mba'e oporombojerovia reíva.
11 Pejei upe tapégui,
pepia pe guataha
ikare'ỹvagui,
ha anive pemoĩ
ore resa renondépe
upe Imarangatúva Israelgua.”
12 Upévare, Tupã,
Imarangatúva Israelgua, he'i:
“Peẽ ndapeikuaaséi
mba'eve ko marandúgui,
pejerovia mbarete ha po karẽre,
ha umíva rehe pejeko;
13 Upévare, pende rehe opẽta.
Pejogua korarapy jere yvate otiripáva,
oñemo'ã'ỹhágui ho'áva;
14 kambuchi ñai'ũ
ojeka sa'ipaite vaicha
pejekáta,
ha ipehẽngue apytépe
peteĩnte jepe
ndaipóri mo'ãi
iporãva ojehupi haguã
tataypýgui tatapỹi,
térã oñerenohẽ haguã
ykuágui y.”

15 Ñandejára, Tupã imarangatúva Israelgua, he'i:
“Peju jeýke,
pepyta py'a guapýpe
ha ho'a porãta peẽme.
Pende py'a guapy
ha pejerovia ramo
pene mbaretéta.”
Peẽ katu
ndapeikuaaséi vaekue mba'eve,
16 ha peje uvei:
“Nahániri,
rokañýta kavaju ári.”
Ha upéicha mantéko añete
pekañýta hína.
Peje vaekue avei:
“Rojupíta kárro iñakuãvape.”
Iñakuãta ko añete
umi pene muñáva.
17 Peguevíta 1.000,
peteĩ renondépe
ha sínko renondépe
peguevi paitéta
mbovymínte pepytáta,
peteĩ yvyra opytaháicha
mba'e rechaukaha ramo
yvyty ru'ãme,
Ñandejára oiporiahurerekóta ha Jerusalén oñakã rapu'ã jeýta
18 Ñandejára pene ra'arõ pende poriahurereko jey haguã; hi'ã itéma chupe ohechauka peẽme imborayhu, Ñandejára niko Tupã heko jojáva. Ovy'aitéta umi hese ojeroviáva.
19 Peẽ, Siongua peikóva Jerusalénpe, ndapejahe'o mo'ã véima. Ñandejára pende poriahurerekóta ohendu vove pesapukái chupe pejerurévo pytyvõ, ha pene rendu vovénte oporandúta peẽme mba'épa peipota. 20 Ha Ñandejára ome'ẽ ramo jepe peẽme jehasa asy rehegua mbuja ha ñembyasy rehegua y, ha'e hína pene mbo'ehára ha nokañy mo'ã véima pende hegui. Pende resa teépe pehecháta chupe. 21 Ha pepia ramo pende akatúa térã pende asu gotyo, pehendúta peteĩ ñe'ẽ pende rapykuéri he'ítava peẽme: “Kóva hína pe tape, tapeho ko'a rupi.” 22 Ha pene mbojeguarúta mba'e ky'áicha umi ta'ãnga plátape oñembyapéva ha tupã gua'u kuéra órope oñembojahúva. Pemombóta mba'e ky'áicha, ha yty ramo perekóta. 23 Ñandejára omboúta ama upe mba'e ra'ỹi pende yvýpe peñotỹva peguarã ha pe mbuja osẽva pende yvýgui iporã ha heta. Pene rymba kuérape hembypáta ho'u vaerã. 24 Umi guéi ha vúrro omba'apóva pende kokuépe jepe, oguerekóta hembi'urã umi kapi'i iporãve ha hevéva. 25 Oguahẽvo pe jejuka guasu ára ha ho'ávo umi óga yvate imbaretéva, oĩta ysyry guasu osyry hatãva opa yvyty yvate ha umi yvy pu'ã yvatépe. 26 Ñandejára oipohano ha ojokuáta umi hetãgua oikutu vaekuépe. Upérõ jasy ohesapéta kuarahýicha ha kuarahy ohesapéta 7 kuarahýicha.
Asiria ñembyepoti
27 Pema'ẽ,
Ñandejára ite voi
ou hína mombyrýgui;
ipochy hendy hína,
tatakua guasu
hatatĩmba vaicha,
hembe rehe ojekuaa
ipochy etereiha,
ikũ ojogua tata
opa mba'e ombokusuguéva,
28 ipytuhẽ ojogua
ysyry pochy oguahẽva
ñande ajúra peve.
Ou omyakãsã ha ohundívo,
ojuruka ha ombohape avývo
tetã nguéra.
29 Peẽme guarã
katu oĩta purahéi,
arete marangatu pyharépe
ramo guáicha.
Pende py'a rorýta,
umi oguata vaicha
turu púpe ojupívo
yvyty marangatúpe,
Israel mo'ãhára oĩháme.
30 Ñandejára ohendukáta
iñe'ẽ hyapu mbaretéva
ha ohechaukáta ipokatu,
ipochy rendýpe omongu'étava,
tata rendýicha
opa mba'e ombokusuguéva,
Ára tiri, amangy
ha amandáuicha.
31 Ohendúvo Ñandejára ñe'ẽ
ha ñembyepoti guasu hi'ári oúva,
Asiria oryrýi
osusũmbáta kyhyjégui.
32 Oity vove hi'ári
Ñandejára itukumbo,
mbaraka ha árpa pu
oñehendúta.
Ñandejára hese
ondyry mbarete etereíta.
33 Ymaite guive
oñembosako'i hína Asiria
ha huvicha guasúpe guarã,
jehasa asy renda
ipy ha ipypukúva,
peteĩ tata rendy
heta jepe'a reheve.
Ñandejára oipeju
ha ombojepotáta,
asúfre ysyry pochýicha.
Contra los que confían en Egipto
1 Dios dijo:

«¡Qué mal les va a ir a ustedes,
israelitas rebeldes!
Hacen planes sin tomarme en cuenta,
y pecan una y otra vez.
2 Piden ayuda al rey de Egipto,
pero sin consultarme;
buscan refugio bajo su poder,
3 pero ese rey no podrá protegerlos;
Egipto no les dará refugio.

4 »Ustedes, los israelitas,
han mandado embajadores
hasta las ciudades egipcias
de Soan y de Hanés;
5 pero van a quedar avergonzados,
porque esa gente inútil,
en vez de ayudarlos,
les causará muchas desgracias».
La ayuda de Egipto no servirá de nada
6 Isaías dijo:

«Esto dice nuestro Dios acerca de Egipto,
ese animal feroz del desierto del sur:

“Los israelitas llevan a Egipto
todos sus tesoros y riquezas.
Todo eso lo llevan
a lomo de burro y de camello.
Cruzan el desierto,
que está lleno de peligros.
Allí hay leones feroces,
víboras y dragones voladores.
7 Pero Egipto no podrá ayudarlos.
Por eso he dicho acerca de él:
‘Perro que ladra, no muerde’.”»

8 Entonces Dios le dijo a Isaías:

«Ven ahora y escribe este refrán;
ponlo sobre una tablilla
para que sirva de testimonio
y siempre se recuerde».
El castigo de la rebeldía
9 Isaías dijo:

«Los israelitas son un pueblo
que no quiere obedecer
las enseñanzas de Dios.
Son infieles y rebeldes.
10 No quieren que los videntes
cuenten sus visiones;
tampoco quieren que los profetas
les digan la verdad.
Prefieren que les hablen
de cosas agradables;
prefieren seguir creyendo
que todo les saldrá bien.
11 A unos y a otros les piden
que dejen de obedecer a Dios;
no quieren que sigan hablando
del Dios santo de Israel.

12 »Por eso, Dios les dijo:

“Ustedes rechazan mis advertencias,
y prefieren confiar en la violencia
y en palabras mentirosas.
13 Por lo tanto,
su pecado caerá sobre ustedes
como un muro alto y agrietado,
que se viene abajo
cuando uno menos lo espera.
14 Será como un jarro
que se rompe por completo.
Tan pequeños son los pedazos
que no sirven para nada;
¡ni para remover el fuego
ni para sacar agua de un pozo!”

15 »Por lo tanto,
así dice el Dios santo de Israel:

“Vuelvan a obedecerme,
y yo les daré poder.
Si en verdad confían en mí,
manténganse en calma
y quedarán a salvo.
Pero ustedes me rechazan;
16 prefieren escapar a caballo
o en carros muy veloces.

”Pues bien, si así lo prefieren,
tendrán que huir a caballo;
¡pero sus perseguidores
serán más veloces que ustedes!
17 Bastará un solo enemigo
para llenar de miedo a mil;
¡serán suficientes cinco de ellos
para amenazar a todos ustedes!
Y cuando todo haya terminado,
de ustedes quedarán tan pocos
que parecerán un poste solitario
en la parte alta de un monte”».
Promesas de salvación
18 Isaías continuó diciendo:

«Nuestro Dios ama la justicia y quiere demostrarles cuánto los ama. En verdad, Dios ama a los que confían en él, y desea mostrarles compasión.
19 »Y ustedes, israelitas que viven en la ciudad de Jerusalén, ya no tienen por qué llorar. Dios les tendrá compasión tan pronto como le pidan ayuda. En cuanto oiga sus gritos, les responderá. 20 Y si acaso les envía algún sufrimiento, ya no se quedará escondido. Dios es su maestro, y ustedes lo verán con sus propios ojos.
21 »Si acaso dejan de adorarlo, oirán una voz que les dirá: “No hagan eso, porque eso no me agrada. Adórenme solo a mí”. 22 Ustedes llegarán a ver como basura sus ídolos de oro y plata. 23 Entonces, cuando siembren sus campos, Dios les enviará lluvia. Así la tierra producirá trigo en abundancia.
»Ese día, su ganado tendrá mucho lugar donde pastar. 24 También los bueyes y los burros que trabajan en sus campos podrán alimentarse de ricos pastos.
25 »Cuando Dios castigue a sus enemigos y destruya sus fortalezas, bajarán de las colinas y de las altas montañas grandes corrientes de agua. 26 Ese día Dios les sanará las heridas, porque ustedes son su pueblo. La luz de la luna será tan brillante como la del sol, y el sol brillará siete veces más. ¡Será como si brillaran siete soles juntos!»
El castigo de Asiria
27 Isaías continuó diciendo:

«¡Miren a lo lejos!
¡Dios mismo se acerca!
Su furia es como fuego ardiente;
sus labios y su lengua
son un fuego destructor.
28 El aliento de Dios
parece un río desbordado
que todo lo inunda.
Dios viene contra las naciones,
para derrotarlas por completo
y hacerlas perder el rumbo.

29 »Ustedes, en cambio,
escucharán canciones
como en una noche de fiesta;
irán con el corazón alegre,
como los que caminan
al ritmo de las flautas.
Irán al monte de Dios,
pues él es nuestro refugio.

30 »Dios dejará oír su voz majestuosa
y nos demostrará su poder.
Sus rayos, aguaceros y granizos
son destructores como el fuego.

31 »Cuando Asiria oiga la voz de Dios,
sabrá el castigo que le espera
y se llenará de miedo.
32 Dios la atacará en la guerra,
y cuando la destruya,
sonarán arpas y tambores.
33 Desde hace mucho tiempo
Dios tiene preparado
un lugar de castigo
para Asiria y para su rey.
Es un lugar ancho y profundo,
y tiene mucha leña.
Cuando Dios sople sobre ella,
la leña se encenderá
como una lluvia de azufre».