1 Eipe'áke ne rokẽ Líbano
ha tata tohapy
nde kuri'y kuéra.
2 Ne rasẽke kuri'y
pe'a haguére.
Umi yvyra máta iporãitéva
oñehundíma.
Pene pyahẽke peẽ
Basán pegua urunde'y,
pe ka'aguy ypytũ
oñemoperõma.
3 Osapukái soro
ovecha rerekua,
kapi'i rovyũ oñehundíma.
Jaguarete kororõ oñehendu
ka'aguy Jordán pegua niko
oñehundíma.
Mokõi ovecha rerekua
4 Péicha he'i chéve Tupã che Jára: “Eñangarekóke ovecha kuéra ojejuka vaerãre. 5 Umi ojoguáva ojuka ombyasy'ỹre ha umi plátare ome'ẽva he'i joa: Che po'aitépa, che mba'e retáma ko'ágã. Herekua kuéra jepe ndoiporiahurerekói chupe kuéra. 6 Ha che avei ndaiporiahurereko mo'ãvéi umi oikóvape ko tetãme. Ame'ẽta peteĩ-teĩme hapicha pópe ha huvicha pópe. Ko'ãva ohundíta pe tetã ha ndaipe'a mo'ãi ipógui avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
7 Upérõ añangareko umi ovecha ojejuka vaerãre. Umi ojoguaséva ohepy me'ẽ chéve hese kuéra. Ha ajogua mokõi yvyra. Peteĩ ambohéra “Jeiko porã” ha ambue “Oñondivepa”. 8 Ha peteĩ méspe amondo mbohapy ovecha rerekua che mbopochýva ha ndaija'éiva che rehe. 9 Ha umi ovecha kuérape ha'e: Ndaha'e véima che pende rerekua, pe omano vaerã tomano. Oĩrõ ojejukáva tojejuka! Ha umi oikovéva tokaru ojuehe!”
10 Upérõ ajapyhy pe yvyra ambohérava “Jeiko porã” ha amopẽ ahechauka haguã Tupã omondohoha iñe'ẽ ome'ẽ tetã nguéra ndive. 11 Upe árape opa pe ñe'ẽ me'ẽ ha umi mboriahu ovecha apytepegua oma'ẽ che rehe. Umi mba'e che ajapóva rupi ohechakuaa Ñandejaraha pe oñe'ẽva. 12 Upérõ ha'e chupe kuéra: “Peme'ẽ chéve che rembiapo repy, ỹrõ katu pehejánte”. Ha ome'ẽ chéve hikuái 30 pláta pehẽngue.
13 Ñandejára he'i chéve: “Upe che repykue emoĩ tupao pláta ryrúpe. Amoĩ upéva tupao pláta ryrúpe. 14 Upéi amopẽ pe yvyra mokõiha hérava “oñondivepa” ha upéicha opa joaju Israel ha Judá apytépe. 15 Ñandejára he'i chéve: “Ha ko'ágã eiko ovecha rerekua ramo ndojepy'apýiva ovecha kuérare. 16 Amoĩta ko tetãme ovecha rerekua ndoheka mo'ãiva okañýva, noipohano mo'ãiva hasýva ha nomongaru mo'ãiva ikangýva, upéva rangue ho'úta ikyravéva oheja'ỹre ipysapẽnte jepe. 17 Cháke pe ovecha rerekua pitua ohejáva ovecha kuéra ha'eño! To'a kyse puku ijyva ha hesa akatúre! Taijypi ijyva ha tahesatũ!
1 »Monte Líbano,
¡abre paso al fuego,
porque va a devorar tus cedros!
2 Ustedes, los pinos,
¡lloren por esos enormes árboles!
¡Los grandes cedros han sido derribados!
Y ustedes, robles de Basán,
¡lloren por esos grandes bosques
que han dejado de existir!
3 Los pastores lloran desesperados,
porque sus verdes pastos se quemaron;
los leones rugen furiosos,
porque los llanos del río Jordán
ahora parecen un desierto».
Los dos pastores
4 El Dios todopoderoso me dio este mensaje:

«Ve y cuida de las ovejas que serán llevadas al matadero. 5 Los que las compran las matan sin ninguna compasión; los que las venden dicen “¡Gracias a Dios ya soy rico!”; y ni siquiera sus propios pastores se compadecen de ellas.
6 »Yo haré lo mismo: ¡no tendré compasión de los habitantes de este país! Dejaré que caigan bajo el poder de las naciones vecinas y del rey que las gobierne. Y aunque su tierra sea destruida por completo, yo no iré en su ayuda. Yo soy el Dios todopoderoso, y juro que así lo haré».

7 Yo me dediqué a cuidar de las ovejas que irían al matadero, y di especial atención a las ovejas más débiles. Tenía yo dos varas de pastor; a una de ellas la llamé «Bondad», y a la otra la llamé «Unión». 8 Como los pastores no me querían, ni yo los quería a ellos, en un mes despedí a tres. 9 A las ovejas les dije: «¡Ya no quiero ser su pastor! ¡No me importa si se mueren o las matan! ¡Tampoco me importa si se comen las unas a las otras!»
10 Después tomé la vara llamada «Bondad», y la rompí. Con eso di a entender a los que estaban allí que Dios había roto su pacto con todas las naciones. 11 Los comerciantes de ovejas vieron lo que hice, y entendieron que eso era un mensaje de Dios para ellos, en el que yo representaba a Dios y las ovejas representaban al pueblo.
12 Luego les dije a los comerciantes: «Quiero que me paguen mi sueldo. Pero si no quieren pagarme, no lo hagan». Entonces ellos me pagaron treinta monedas de plata.
13 Dios me dijo: «¡Treinta monedas de plata es muy poco por todo lo que yo he hecho a favor de mi pueblo! ¡Toma las monedas, y tíralas en el cofre de las ofrendas
Tomé entonces las monedas, y cumplí con lo que Dios me ordenó hacer. 14 Después de eso, rompí la vara llamada «Unión», y así se rompió el lazo fraternal que unía a Israel con Judá.
Los malos pastores
15 Dios me dio este otro mensaje:

«Ahora vas a representar a esos pastores que no se preocupan por sus ovejas. 16 Porque voy a poner este país al cuidado de un rey que no se preocupará por su pueblo. Será como un pastor descuidado: no se preocupará por las ovejas que se apartan del camino, ni buscará a las ovejas perdidas, ni curará a las ovejas lastimadas, ni alimentará a las ovejas hambrientas. Ese rey solo se ocupará de los ricos y poderosos que le dan de comer.

17 »¡Qué mal le va a ir al pastor inútil,
que no cuida del rebaño!
¡Ojalá que con una espada
le corten una mano,
y que con un cuchillo
le saquen los ojos!»