Kuña
1 Ha ojekuaa pe árare ambue mba'e rechaukaha: peteĩ kuña oñemondéva kuarahýpe ijaópe ramo guáicha, jasy ipyguýpe ha peteĩ jeguaka akã rehegua 12 mbyja guigua iñakãre. 2 Upe kuña hye guasu, ha osapukái hasyetégui imemby rupi, haguã.
Teju jagua
3 Upéi ojekuaa pe árare ambue mba'e rechaukaha: peteĩ teju jagua pytã, iñakãva 7, hatĩ 10, ha jeguaka akã rehegua peteĩ-teĩ iñakãre. 4 Huguáipe ombotyryry mbohapýgui peteĩ pe mbyja retakuégui, ha omombo yvy ári. Pe teju jagua opyta pe kuña imembýtava renondépe, ho'u haguã pe imemby ou vove. 5 Ha upe kuña imemby kuimba'e, ha upéva oisãmbyhy vaerã opa tetã yvy ári guápe mbaretépe. Ha upe imemby ojepe'a chugui ha ojereraha Tupã ha iguapyha renondépe; 6 ha upe kuña okañy yvy ojeiko'ỹhápe, Tupã ombosako'i haguépe chupe hendaguã, upépe oñeme'ẽ haguã chupe hembi'urã, 1.260 ára aja pukukue.
7 Upéi oiko peteĩ ñorãirõ guasu pe yvágape: Miguel ha Itupã remimbou kuéra oñorãirõ pe teju jagua ndive. Tupã remimbou kuéra ha teju jagua oñorãirõ oñondive, 8 ha ndaikatúi ipu'aka hikuái hese, ha ndaipóri véima chupe kuéra hendaguã yvágape. 9 Aipórõ oñemosẽ upe teju jagua, pe mbói yma hérava Aña ha Sataná, ha ombotavýva opa yvypórape. Chupe ha hembiguái kuérape oñemombo yvy ári.
10 Ha upévo ahendu peteĩ ñe'ẽ hatã oúva yvágagui, he'íva:
“Oguahẽma
pysyrõha ára,
oguahẽ ñane Tupã pu'aka
ha iñesãmbyhy,
ha Hemimbou pu'akapa;
oñemosẽ pe oñe'ẽ vaíva
ñane pehẽnguére,
pe ára ha pyhare oñe'ẽ vaíva
hese kuéra, ñane Tupã
renondépe.
11 ñane pehẽngue kuéra
ipu'aka hese,
pe Ovecha ra'y ruguy
oñehẽ vaekue rupive,
ha pe marandu ha'e kuéra
omyasãiva rupive;
ndokyhyjéi ome'ẽ haguã
hekove,
ha oĩ omano haguãicha
opa ára.
12 Evy'áke, aipórõ, yvága,
ha peẽ peikóva pype!
Ha tojererekóke umi oikóva
yvy ha yguasúpe,
pe Aña oguejy peẽme,
pochy eterei reheve,
oikuaávo mbykymaha hi'ára!”

13 Pe teju jagua, ohechávo oñemomboha yvýpe, omuña pe kuña imemby vaekuépe. 14 Ha upe kuñáme katu oñeme'ẽ mokõi taguato guasu pepo tuicháva, oveve haguã hendaguãme, pe yvy ojeiko'ỹháme, mombyry pe teju jaguágui, oñemongaru vaerãháme mbohapy áño ha peteĩve áño mbyte pukukue rupi. 15 Pe teju jagua omombo y ijuru rupi ojapo haguã peteĩ ysyry oguerosyry vaerã upe kuñáme; 16 yvy katu oipytyvõ pe kuñáme, ojeka ha omokõ pe ysyry teju jagua oguenohẽ vaekue ijurúgui. 17 Pe teju jagua ipochyeterei upe kuña ndive, ha oho oñorãirõ iñemoñare kuéra rembyre ndive, umi iñe'ẽ rendúva Tupã rembiapoukapýpe ha ojeroviáva Jesús he'i vaekuére. 18 Ha upe teju jagua opyta yguasu rembe'ýpe.
La mujer y el dragón
1 Luego se vio en el cielo algo muy grande y misterioso: apareció una mujer envuelta en el sol. Tenía la luna debajo de sus pies, y llevaba en la cabeza una corona con doce estrellas. 2 La mujer estaba embarazada y daba gritos de dolor, pues estaba a punto de tener a su hijo.
3 De pronto se vio en el cielo algo también misterioso: apareció un gran dragón rojo, que tenía siete cabezas, diez cuernos y una corona en cada cabeza. 4 Ese dragon arrastró con la cola a la tercera parte de las estrellas del cielo, y las arrojó a la tierra; luego se detuvo frente a la mujer, para comerse a su hijo tan pronto como naciera.
5 La mujer tuvo un hijo que gobernaría con gran poder a todos los países de este mundo. Pero le quitaron a su hijo y lo llevaron ante Dios y ante su trono. 6 La mujer huyó al desierto, donde Dios había preparado un lugar para que la cuidaran durante tres años y medio.
Miguel y el dragón
7 Después hubo una batalla en el cielo. Uno de los jefes de los ángeles, llamado Miguel, acompañado de su ejército, peleó contra el dragón. El dragón y sus ángeles lucharon, 8 pero no pudieron vencer, y ya no se les permitió quedarse más tiempo en el cielo. 9 Arrojaron del cielo al gran dragón, que es la serpiente antigua, es decir, el diablo, llamado Satanás, que se dedica a engañar a todo el mundo. Él y sus ángeles fueron lanzados a la tierra.
10 Entonces oí una fuerte voz que decía:

«Nuestro Dios
ha salvado a su pueblo;
ha mostrado su poder,
y es el único rey.
Su Mesías gobierna
sobre todo el mundo.

»El diablo ha sido
arrojado del cielo,
pues día y noche,
delante de nuestro Dios,
acusaba a los nuestros.

11 »La muerte del Cordero
y el mensaje anunciado
han sido su derrota.
Los nuestros no tuvieron miedo,
sino que se dispusieron a morir.

12 »¡Que se alegren los cielos,
y todos los que allí viven!
Pero ¡qué mal les va a ir
a los que viven en la tierra,
y a los que habitan en el mar!

»El diablo está muy enojado;
ha bajado para combatirlos.
¡Bien sabe el diablo
que le queda poco tiempo!»

13 Cuando el dragón se dio cuenta de que había sido lanzado a la tierra, empezó a perseguir a la mujer que había tenido a su hijo. 14 Pero Dios le dio a la mujer dos grandes alas de águila para que escapara volando, lejos del dragón, hacia el lugar en el desierto donde la cuidarían durante tres años y medio. 15 El dragón arrojó mucha agua por la boca, y con el agua formó un río para que arrastrara a la mujer. 16 Pero la tierra vino en su ayuda: abrió un hueco y, como si fuera su boca, se tragó toda el agua que el dragón había arrojado. 17 Entonces el dragón se enojó mucho contra la mujer, y fue a pelear contra el resto de sus descendientes, es decir, contra los que obedecen los mandamientos de Dios y siguen confiando en el mensaje de Jesús. 18 Y el dragón se detuvo a la orilla del mar.