Ñembo'e Tupã ñane pytyvõ haguã
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Tupã,
rohendu ore ru kuéra ypykue
juru rupi,
umi mba'eta rejapo vaekue
ha'e kuéra oikovérõ guare.
3 Ndete voi remosẽ
ha rehundipa vaekue
ambue tetã guápe,
ikatu haguã upépe
chupe kuéra remohenda.
4 Noñemomba'éi ha'e kuéra
upe yvýre
kysépe térã ipyapy mbaretégui.
Nde, nde pyapy mbaretégui,
reme'ẽ chupe kuéra upe yvy,
reimégui ijapytépe kuéra.

5 Tupã, che ruvicha guasu,
nde rupi ne retã ipu'aka opavavére.
6 Nde ore pytyvõgui
ore pu'aka ore rayhu'ỹvare,
ha nde rérape yvýre roitypa.
7 Ndajeroviái che hu'ýre,
ha che kysépente
mba'eve ndajapo mo'ãi.
8 Nde ore pe'a
ore rehe oñemoĩvagui,
ha remotĩ ore rayhu'ỹvape.
9 Tupã,
ndénte voi ore jeroviaha,
ndénte voi ore mbovy'aha.

10 Ko'ágã katu ore reja rei,
ha ropyta roñemotĩ.
Neresẽvéiva ore ndive
ñorãirõháme.
11 Ore reja roguevi
umi ore rayhu'ỹva renondépe.
Umíva ou ore monda,
ha ogueraha oguerahaséva.
12 Nde ore me'ẽ ipópe kuéra,
ku ovecháicha rojejuka haguã.
Tetã nguéra rupi ore mosarambi.
13 Reiete niko reme'ẽ ne retãgua,
ha mba'evete nerenohẽi hepykuégui.
14 Nde rupi
umi ore jere rupi oikóva
itie'ỹ oréve, oñembohory
ha opuka ore rehe.
15 Ojepukapa ore rehe,
omaña tie'ỹ ore rehe
ha oñemohembe jere oréve.
16 Che rayhu'ỹva che apo'i,
ha che rehe oñembohory
ha che nupãségui,
17 akóinte che tĩndy,
hetaitéma niko atĩ.

18 Ko ojehúva oréve,
ndaha'éi nde hegui ore resaráigui.
Nahániri.
Noromboykéi ne ñe'ẽ
reme'ẽ vaekue oréve.
19 Araka'eve ndohasái
ore akã rupi,
nde hegui ore resaráivo,
térã nde rape rupi
ndoroguatavéivo.
20 Nde katu,
yvy ojeiko'ỹha rupi
ore mosarambi,
ha pytũme ore aho'i.

21 Tupã,
nde hegui ore resarái rire,
ha romomba'e guasu rire
ambue tupã,
22 nde rehecha kuaa vaerã mo'ã.
Nde niko reikuaapa ore py'apy.
23 Nde rehehápe katu
roĩ romano haguãme,
nde rehehápe ikatu rojejuka.

24 Epáyna Tupã!
Mba'ére piko reke?
Anive tesaráipe oreguereko.
25 Mba'ére piko rekañy
ore hegui,
ha nerepenái ore rehe,
ko rohasa asy etéva?
26 Norome'ẽ véima niko,
ha yvýre rotyryry.
27 Epu'ã, eju ore pytyvõ,
ha ore rayhúgui
ore pe'a ko jejopy vaígui.
¡Entra ya en acción!
SALMO 44 (43)
(1) Poema educativo compuesto por la familia de Coré.
1 1 (2) Dios mío,
nuestros padres nos han contado
las grandes maravillas
que tú hiciste en el pasado.
2 2 (3) Tú mismo echaste de su tierra
a los otros pueblos;
los destruiste por completo,
y en lugar de ellos pusiste
a nuestro propio pueblo,
y lo hiciste prosperar.

3 3 (4) No fue con la espada
como ellos conquistaron esta tierra;
no fue la fuerza de su brazo
lo que les dio la victoria.
¡Fue tu mano poderosa!
¡Fue la luz de tu presencia,
porque tú los amabas!

4 4 (5) Tú eres mi Dios y mi rey;
¡tú nos diste la victoria!
5 5 (6) Por tu gran poder
vencimos a nuestros enemigos;
¡destruimos a nuestros agresores!
6 6 (7) Yo no pondría mi confianza
en mi arco y en mis flechas,
ni pensaría que mi espada
podría darme la victoria;
7 7 (8) ¡fuiste tú quien nos hizo vencer
a nuestros enemigos!,
¡fuiste tú quien puso en vergüenza
a nuestros adversarios!
8 8 (9) Dios nuestro,
¡siempre te alabaremos!,
¡siempre te daremos gracias!

9 9 (10) Pero ahora nos has rechazado;
nos has hecho pasar vergüenza.
Ya no marchas con nuestros ejércitos.
10 10 (11) Nos has hecho huir;
¡el enemigo nos ha quitado
todo lo que teníamos!

11 11 (12) Has dejado que nos devoren
como si fuéramos ovejas;
has dejado que nos dispersemos
entre las otras naciones.
12 12 (13) Nos vendiste muy barato,
¿y qué ganaste con eso?

13-14 13-14 (14-15) Nos pusiste en ridículo
delante de nuestros vecinos;
las naciones y los pueblos
se burlan de nosotros;
¡somos el hazmerreír
de todo el mundo!
15 15 (16) Me muero de vergüenza,
pues a todas horas me ofenden;
16 16 (17) ¡mis enemigos me gritan
y buscan vengarse de mí!

17 17 (18) Todo esto lo hemos sufrido
a pesar de no haberte olvidado;
jamás hemos faltado a tu pacto;
18 18 (19) jamás te hemos sido infieles,
ni te hemos desobedecido.
19 19 (20) Y a pesar de todo eso,
nos has echado en lugares de miseria;
¡nos has dejado en profunda oscuridad!

20 20 (21) Si te hubiéramos olvidado,
o hubiéramos adorado
a dioses de otros pueblos,
21 21 (22) tú te habrías dado cuenta,
pues sabes lo que pensamos.
22 22 (23) Pero por causa tuya nos matan;
¡por ti nos tratan siempre
como a ovejas para el matadero!

23 23 (24) ¡Despierta ya, Dios mío!
¿Por qué sigues durmiendo?
¡Entra ya en acción!
¡No nos sigas rechazando!
24 24 (25) ¿Por qué te escondes?
¿Por qué nos olvidas?
¡Mira cómo nos oprimen!
25 25 (26) Estamos derrotados por completo;
tenemos que arrastrarnos por el suelo.
26 26 (27) ¡Ven ya en nuestra ayuda!
¡Sálvanos por tu gran amor!