Nde ha'e che ra'y
1 Maerãpa opu'ã tetã nguéra
ha ojapose mba'e opa reítava?
2 Ojoaju yvy arigua
mburuvicha guasu kuéra,
opu'ã Ñandejára rehe,
ha mburuvicha guasu
ha'e oiporavo vaekuére.
3 He'i hikuái:
“Ñamondoho itukumbo kuéra,
jahekýi ñande jehegui umi isã.”

4 Upe yvágape oĩva opuka.
Ñandejára opuka hese kuéra.
5 Upéi oja'o pochy chupe kuéra.
Omondýi chupe kuéra he'ívo:
6 “Amboguapýma Sión,
che yvyty marangatúpe,
mburuvicha guasúpe
che aiporavo vaekue.”

7 Ahendukáta Ñandejára ñe'ẽ.
Ha'e he'i chéve:
“Nde ha'e che ra'y.
Che romoñemoña ko árape.
8 Ejerure chéve ha ame'ẽta ndéve,
tetã nguéra ne mba'e teerã,
ha yvy oĩ haguéicha.
9 Fiérro nde pópe
chupe kuéra reñakã jokáta,
ha kambuchícha remyangu'íta.”

10 Upévare, peikuaa porãke
mburuvicha guasu kuéra!
Pehendu porãke
tetã sãmbyhyhára kuéra!
11 Pemomba'éke Ñandejárape.
Peñesũke henondépe,
12 ani ágã peichahágui ipochy,
ha ipochy rendy
pende rapére pene rundi.

Ovy'a umi oñembojáva
Ñandejára rendápe oñemo'ã haguã.
Dios y su rey
1-2 ¿Por qué se rebelan contra Dios
las naciones y los pueblos?
¿Por qué estudian la manera
de luchar contra él y contra su rey?
¡Inútiles son los planes
de los reyes de este mundo!
3 ¡Quieren acabar con su poder!
¡Quieren librarse de su dominio!

4 Pero Dios desde su trono
se ríe y se burla de ellos.
5 Luego se enoja y los reprende,
se enfurece y los asusta.
6 Los amenaza diciendo:
«Ya elegí al rey
que gobernará desde el monte Sión,
que es mi montaña santa».

7 Voy a dar a conocer
lo que Dios ha decidido.
Él me dijo:
«Tú eres mi hijo;
desde hoy soy tu padre.
8 ¡Pídeme lo que quieras!
Te daré como herencia las naciones;
¡todo el mundo será tuyo!
9 Gobernarás a las naciones
con mano de hierro;
¡las destrozarás
como a ollas de barro!»

10 Ustedes los reyes,
pónganse a pensar;
déjense enseñar,
gobernantes de la tierra.
11 Adoren a Dios con reverencia;
y con alegría ríndanle culto.
12 Adoren a Dios,
para que no se enoje,
pues fácilmente se enfurece,
y podría quitarles la vida.

¡Dios bendice
a todos los que en él confían!