Ñamomba'e Ñandejára rembiapoukapy
1 Ovy'a umi imarangatúva,
ha oikóva
Ñandejára rembiapoukapy
he'iháicha.
2 Ovy'a umi hembipota ojapóva
ha ipy'aite guive chupe omomba'éva,
3 Ñandejára rapére oikóva
ojapo'ỹ rehe mba'eve ivaíva.
4 Ne rembiapoukapy reme'ẽ vaekue
ipype he'iháicha ojejapo haguã.
5 Ha nga'u apyta hatã
upe ne rembiapoukapy apópe.
6 Upéicha ramo natĩ mo'ãi
ne rembiapoukapy rehe ajesarekóvo.
7 Umi ne ñe'ẽ marangatu aikuaa vove
romomba'e guasúne
che py'aite guive.
8 Ne rembiapoukapy he'iháicha aikose,
ani che reja cheño.

9 Mitã rusúpa
mba'éicha ikatúne
hekove ogueraha porã?
Oiko ramo ne ñe'ẽ he'iháicha.
10 Che ãho nde rehe,
ani rehejátei
añemomombyry ne rembiapoukapýgui.
11 Che py'a pýpe ne ñe'ẽ añongatu
ani haguã ajapo ivaíva
ne renondépe.
12 Nde niko tuicha mba'e hína
ore Jára,
ehechauka chéve ne rembipota.
13 Umi ñe'ẽ nde jurúgui osẽva
opa rupi ahenduka.
14 Ne rembipota ajapo ramo avy'ave
opa mba'e areko ramo guágui.
15 Ne rembiapoukapy
che akãme arekóne,
ha nde rapére añeha'ãne aiko.
16 Ne rembiapoukapy che mbovy'a,
ne ñe'ẽgui nda che resarái chéne.

17 Nde py'a porã kena che ndive
aikove haguã,
ha ne ñe'ẽ ajapo haguã.
18 Che resape'a ikatu haguã ahecha
iporãiteha umi ne rembiapoukapy.
19 Mombyrygua niko che ko yvy apére,
ani reñomi che hegui ne rembiapoukapy.
20 Che py'ápe añandu hatã che jopýva
aikuaase mantégui umi ne ñe'ẽ.

21 Nde reja'o umi tekove ahẽ
oñemoha'entesévape,
umi ne rembiapoukapy omboykéva.
22 Ani reheja avave
oñembohory che rehe,
che niko ne rembipota ajapo.
23 Poguasu kuéra
oñemoĩmba ramo jepe che rehe
ne rembipota rehe añónte che mandu'áne.
24 Ne rembiapoukapy
upe che mbovy'áva,
ha ohechauka chéve
mba'éichapa aiko vaerã.

25 Amano potaitéma niko hína,
che mopu'ã jeýna
ere haguéicha rejapotaha.
26 Che rekove amombe'upa ndéve
ha nde che rendu.
Ehechauka chéve ne rembipota.
27 Che moarandu ne rembiapoukapýpe
amomba'e haguã
umi mba'e hechapyrãva
rejapo vaekue.
28 Ñembyasy niko hatã che jopy,
eju che andu ne ñe'ẽme.
29 Japúgui che momombyry,
ha ne rembiapoukapy
eikuaauka chéve.
30 Mba'e añetéva aiporavo
ajapo haguã,
ne rembiapoukapy
amoĩ che renondépe.
31 Ne rembipotáre hatã ajejoko,
ani che rejátei añemotĩ Ñandejára.
32 Pya'épe ne rembiapoukapy ajapo,
ha nde rupi che py'a hory.

33 Ore Jára,
che moarandu ne rembiapoukapýpe,
umíva he'iháicha niko aikose.
34 Che mbo'e umi ne rembiapoukapy,
che py'aite guive ajapo haguã
upe he'iháicha.
35 Che mboguata
ne rembiapoukapy rapére,
upéva chéve che mbovy'a.
36 Che py'a tojaposeve-seve
ne rembipota,
ha anítei imba'e potasẽnte.
37 Ani reheja che resa amoĩ
mba'e rei reíre,
ne ñe'ẽmente taiko.
38 Ejapo che ndive upe ere haguéicha,
umi nde rehe ojeroviávape
ere haguéicha rejapotaha.
39 Ani reheja ho'a che ári
ñemotĩ che mongyhyjéva,
umi ne ñe'ẽ niko iporãmba.
40 Ne rembiapoukapy ahecha ramó,
che moingove kena,
nde niko nde reko joja.

41 Ñandejára,
che poriahurereko kena
ha che renohẽ jejopy vaígui,
ere haguéicha.
42 Upéicha ramo
ambohováita umi chéve
iñe'ẽ guasúvape
ajeroviágui ne ñe'ẽre.
43 Ñe'ẽ añete
ani reipe'a che jurúgui,
ne rembiapoukapy rehe niko ajeko.
44 Ne rembiapoukapy
he'i haichaite ajapóta,
opa árape upéicha ajapóne.
45 Mba'evete asy
nda che py'apýi chéne
ne rembipota ajapógui.
46 Mburuvicha guasu kuérape
ahendukáne ne rembiapoukapy,
ha natĩ mo'ãi
upéicha ajapo haguére.
47 Ne rembiapoukapy ahecha ramó,
ha umíva che mbovy'a.
48 Tuichaite amomba'e ne rembiapoukapy,
ha ne rembipota
che akãme arekóne.

49 Ne mandu'a kena
ne ñe'ẽ rehe reme'ẽ vaekue chéve,
upévare niko ajerovia eterei.
50 Ne ñe'ẽ che moingovéva
upe che myangapyhýva
añembyasy jave.
51 Umi oñemoha'enteséva
oñembohory ramo jepe che rehe,
ne rembiapoukapy che namboykéi.
52 Che mandu'a
umi ne ñe'ẽ yma guare rehe
ha umíva che myangapyhy,
che Jára.
53 Iñangaipáva che mbopochy
ahechávo ne rembiapoukapy omboykeha.
54 Ne rembiapoukapy niko
purahéi chéve guarã,
ko yvy ári aropurahéiva
mombyrygua ramo aiko aja.
55 Che Jára,
pyharekue che mandu'a nde rehe,
ha ne rembiapoukapy he'íva ajapose.
56 Ne rembiapoukapy
he'iháicha ajapóma guive,
piko mba'e upéi aipotavéta?

57 Che Jára,
nde niko chéve guarã opa mba'e,
ha ha'éma ajapotaha umi ne ñe'ẽ.
58 Che py'aite guive añeha'ã
añemoĩ porã haguã ne ndive,
che poriahurereko kena,
upe ere haguéicha rejapotaha.
59 Ko che rekove
heta ambojere rire che akãme
añemoĩ aguata
nde reipotaháicha.
60 Añembopy'a peteĩ
ha pya'e añemoĩ ajapo
ne rembiapoukapy.
61 Iñañáva che moñuhã opa guio,
che katu ne rembiapoukapýgui
nda che resaráiri.
62 Apu'ã pyhare pyte
romomba'e guasu haguã,
upe ne ñe'ẽ imarangatúgui.
63 Opa umi nde rehe ojeroviáva
ha ne rembiapoukapy ojapóva,
umíva che irũ hína.
64 Che Jára,
ko yvy niko henyhẽ ne mborayhúgui,
eikuaauka chéve upe ne rembipota.

65 Che Jára,
nde niko ne py'a porã che ndive
upe ere haguéicha rejapotaha.
66 Che mbo'e che akã guapy
ha che arandu haguã,
ne rembiapoukapy rehe ajerovia.
67 Ajecha vai mboyve,
che reko vai vaekue,
ko'ágã katu
aiko ne ñe'ẽ he'iháicha.
68 Nde niko nde py'a porã
ha iporãvante rejapo,
eikuaauka chéve upe ne rembipota.
69 Umi ojejapóva
yvýre che mona japúpe,
che katu che py'aite guive
ne rembipota ajapo.
70 Ha'e kuéra ipy'a hatã,
chéve katu
ne rembiapoukapy che mbovy'a.
71 Jechavai ou porã chéve,
péicha rupi aikuaa ne rembipota.
72 Che ahecha ramo ne rembiapoukapy
óro ha plátagui ahecha ramove.

73 Ndete voi upe che apohare,
ehechauka chéve ne rembiapoukapy,
aikuaa porã haguã.
74 Umi nde rehe ojeroviáva ovy'áne
ohechávo ne ñe'ẽ rehe ajeroviaha.
75 Che Jára,
che aikuaa porã ne ñe'ẽ imarangatuha,
ha che mbojecha vai ramo,
hendapete rejapoha.
76 Ne mborayhu ta che myangapyhy
ere haguéicha rejapotaha che ndive.
77 Che poriahurereko kena taikove,
ne rembiapoukapy
upe che mbovy'áva.
78 Umi oñemoha'enteséva toñemotĩ,
reiete che jopy vai haguére.
Che katu ajepy'a mongetáne
ne rembipotáre.
79 Toñemboja che rendápe
umi nde rehe ojeroviáva,
umi omomba'éva upe ne ñe'ẽ.
80 Che tajapopaite upe ne rembipota
ani haguã atĩ.

81 Pya'ete aipota che renohẽ
jejopy vaígui,
ne ñe'ẽ rehe ajeroviágui.
82 Umi che resa
ikangypa aha'arõvo ojehu
umi mba'e ere vaekue.
Araka'e piko rejúta che andu?
83 Ajogua umi mbayru
icha'ĩmbávape,
péicha ramo jepe
nda che resaráiri ne rembipotágui.
84 Araka'e peve piko aikovéta?
Araka'e piko rembojovakéta
umi che rehe ija'e'ỹvape?
85 Umi oñemoha'enteséva
ha ndoikuaaséiva mba'eve
ne rembiapoukapýgui
che moñuhã
yvy kua ojo'ovo che raperãme.
86 Ne rembiapoukapy niko
añete memete.
Eju che pytyvõ.
Reiete oiko hikuái che rapykuéri.
87 Háime-háimema che juka hikuái,
ne rembipota katu che namboykéi.
88 Che poriahurereko kena ha taikove,
ajapo haguã ne rembiapoukapy.

89 Che Jára,
ne ñe'ẽ ndopái chéne araka'eve,
yvága rehe oĩne opa ára.
90 Nde reko jeroviaha
ohupytýne opa oikovévape,
ko yvy nde remoĩ hendápe
ha upépe oĩ ko'agãite peve.
91 Opa mba'e oĩ
nde reipota hagueichaite,
umíva nde po guýpe oĩmba.
92 Ne rembiapoukapýpe
vy'a ndajuhúi rire,
ñembyasýgui
apa reíma vaerã mo'ã.
93 Nda che resarái mo'ãi
ne rembipotágui,
umíva rupi niko nde che moingove.
94 Che niko ne mba'e
ha ne rembipotánte ajapose,
che renohẽ kena jejopy vaígui.
95 Umi iñañáva
omangea che rehe che juka haguã,
che katu aiko
ne rembiapoukapy he'iháicha.
96 Ahecha opa mba'épe
hi'ára oguahẽha,
ne rembiapoukapy katu
ndopái araka'eve.

97 Ahayhu eterei ne rembiapoukapy.
Ára pukukue hese ajepy'a mongeta.
98 Ne rembiapoukapy rupi
che aranduve umi che rehe ija'e'ỹvagui,
ha añemomba'ete voi hese.
99 Aikuaave
umi chéve che mbo'évagui,
ha opa ára
ne rembiapoukapýre ajesareko.
100 Aikuaave karai guasu kuéragui
ha ajapo ne rembiapoukapy he'iháicha.
101 Ndaguatáiva tape vaíre
aiko haguã ne ñe'ẽ he'iháicha.
102 Namboykéi upe ne ñe'ẽ,
ndéko hína upe che mbo'éva.
103 He'ẽte niko che jurúpe
upe ne ñe'ẽ,
eiretégui he'ẽve.
104 Ne rembiapoukapy che moarandu,
upévare teko japu che mbojeguaru.

105 Ne ñe'ẽ niko mba'e rendy
che reraháva tape porãre,
ha ohesapéva chéve
che raperã.
106 Tupã,
nde rérare ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ
ha'évo ajapotaha
upe ne ñe'ẽ marangatu he'iháicha.
107 Jepy'apy vaípe niko ajejuhu,
che mopu'ã kena
ere haguéicha rejapotaha.
108 Che Jára,
ehendu kena che ñembo'e,
ha eikuaauka chéve ne ñe'ẽ.
109 Opa árape aĩ
ajejuka haguãicha,
upéicharõ jepe
ne rembiapoukapýgui
nda che resaráiri.
110 Iñangaipáva
omoĩ chéve ñuhã,
ne rembipota katu namboykéi.
111 Ne rembiapoukapy opytáta
che mba'erã opa árape guarã,
umíva ombohorýgui upe che py'a.
112 Amoĩ che akãme
ajapóvo ne rembipota
opa árape amano meve.

113 Ndaikuaaséi mba'eve
hova mokõivagui,
ne rembiapoukapy katu ahayhu.
114 Nde che mo'ã
ha reñangareko che rehe,
ne ñe'ẽ rehe che ajerovia.
115 Hembiapo vaíva
toñemomombyry che hegui,
Tupã rembiapoukapy he'iháicha
che aikóta.
116 Che mombarete
ere haguéicha ha taikove,
ani upe mba'e aha'arõva opa rei.
117 Che pytyvõ
asẽ haguã jejopy vaígui,
ne rembipota ajapo haguã.
118 Nde reñembyesarái
umi ne rembiapoukapy omboykévagui,
japúnte voi iñakãme oguerekógui.
119 Heko vaívape ytýicha remombo,
upévare che ahayhu ne rembiapoukapy.
120 Aryrýi asusũ niko ne renondépe,
ne ñe'ẽ mba'e tuichaite
chéve guarã.

121 Mba'e hekópe guánte voi ajapo,
ani che reja
umi che ndive ojopy vaíva pópe.
122 Ere chéve che pytyvõtaha
ha nda che jopy vai mo'ãiha
umi oñemoha'enteséva.
123 Umi che resa niko ikangypáma
roha'arõgui che renohẽ haguã jejopy vaígui,
ere haguéicha chéve rejapotaha.
124 Ne mborayhúpe kena che rereko,
ha che mbo'e ne rembipota.
125 Che hína ne rembiguái.
Che moarandu kena
aikuaa haguã ne rembiapoukapy.
126 Che Jára,
hi'áma niko reñemongu'e,
ne rembiapoukapy niko omboyke hikuái.
127 Che ahayhu ne rembiapoukapy
ha ahecha ramove óro porãgui.
128 Tova mokõime jeikógui
ndaikuaaséi mba'eve,
ha upévare
ne rembipotánte voi ajapo.
129 Ne rembiapoukapy niko
mba'e neporãmba jepéva,
upévare ajapo ipype he'iháicha.
130 Umi ne ñe'ẽ jaikuaávo,
ñande resape,
ha omoarandu
umi mba'eve oikuaa'ỹvape.
131 Aipe'a che juru,
ha puku che pytu araha,
upéicha umi ne rembiapoukapy
che ra'ã.
132 Emaña che rehe
ha che poriahurereko
upéicha rejapógui voínte
umi nde rayhúva ndive.
133 Che mboguata
ne ñe'ẽ he'iháicha,
ani haguã mba'eve ivaíva
ipu'aka che rehe.
134 Ani che reja ha'a
umi oñemombaretéva pópe
ikatu haguã ajapo
ne rembiapoukapy.
135 Ehecha kuaa kena chéve,
ha ehechauka chéve ne rembipota.
136 Tesay mante che reságui osyry,
avave ndojapóigui ne rembiapoukapy.

137 Che Jára,
nde niko nde reko joja,
ha umi ne ñe'ẽ imarangatu.
138 Opa mba'e nde eréva ojejapo haguã
añete hína ha hendapete oĩ.
139 Añandu che py'a ikusugue
umi che rayhu'ỹva
hesaráivo ne ñe'ẽgui.
140 Ne ñe'ẽ ohasa
opaichagua mba'e vai rupi,
upévare ahayhu.
141 Che ndaha'éi mba'eve
ha opavave ojahéi che rehe,
ne rembipotágui katu
nda che resaráiri.
142 Nde remoĩ opa mba'e hendápe
opa árape guarã,
ha ne rembiapoukapy añete memete.
143 Akyhyje ha ajejopy vai ramo
ne rembiapoukapy
ogueru chéve vy'a.
144 Ne rembiapoukapy
oĩ porãva opa ára.
Che moarandu taikove!

145 Che Jára,
che py'aite guive ndéve añembo'e,
che rendu kena
ajapo haguã ne rembipota.
146 Ndéve niko añe'ẽ!
Che renohẽ jejopy vaígui,
ha tajapo upe ne rembiapoukapy.
147 Ko'ẽ mboyve apu'ã
ha ndéve ajerure che pytyvõ haguã,
ne ñe'ẽ rehe ajerovia eterei.
148 Pyharekue katu ndakéi
ne ñe'ẽre ajepy'a mongeta haguã.
149 Che Jára,
nde niko nde py'a porã.
Che rendu kena!
Nde niko nde reko joja.
Eheja taikove!
150 Oñemoaguĩ che rehe
umi che rapykuéri oikóva,
ne ñe'ẽgui mombyry oĩ hikuái.
151 Nde katu aguĩ reime ore Jára,
ha ne rembiapoukapy añete memete.
152 Ymaite guive voínte
che aikuaáva
ne rembiapoukapy
reme'ẽ vaekue opa árape guarã.

153 Ema'ẽ che rehe
ha ehecha mba'éichapa aiko asy,
ha che renohẽ jejopy vaígui.
Nda che resaráiri niko
ne rembiapoukapýgui.
154 Che pytyvõ
ha che renohẽ jejopy vaígui,
eheja taikove,
ere haguéicha chéve.
155 Heko vaívape
nerenohẽ mo'ãi jejopy vaígui,
ne rembipota ndojaposéigui hikuái.
156 Che Jára, nde niko
reporoporiahurereko eterei.
Eheja taikove!
Nde niko nde reko joja!
157 Heta umi
che rapykuéri oikóva
ha ojopy vaíva che ndive,
ne rembiapoukapy katu
che namboykéi.
158 Heko vaíva ahecha
ha che pochy,
umíva ndojapóigui ne ñe'ẽ.
159 Che Jára,
rehecha piko mba'éichapa
amomba'e eterei ne rembipota?
Eheja taikove! Nde niko che rayhu!
160 Ne ñe'ẽ niko añete memete,
ne rembiapoukapy opa árape guarã.

161 Poguasu kuéra
reiete oko'i che rehe,
che katu ne ñe'ẽnte
amomba'e che py'aite guive.
162 Ne ñe'ẽ reme'ẽvo
chéve che mbovy'a,
avy'a mba'e repyeta
ajuhu ramo guáicha.
163 Japu ndahecha ramói
ha nahenduséi ete voi,
ne rembiapoukapy katu ahayhu.
164 Ára pukukue romomba'e guasu,
ne ñe'ẽ imarangatúgui.
165 Umi ne rembiapoukapy ohayhúva
py'a guapýpe oiko,
ndaipóri mba'eve
osẽ vaíva chupe kuéra.
166 Che Jára,
arovia nde che nohẽtaha
jejopy vaígui
ne rembiapoukapy ajapo aja aikóvo.
167 Ne rembiapoukapy
he'iháicha niko ajapo,
ha umíva ahayhu
che py'aite guive.
168 Ne rembiapoukapy
ha ne rembipota che ajapo,
che reko nde reikuaa porã.

169 Che Jára,
che rembijerure toguahẽ ndéve,
che moarandu ere haguéicha.
170 Che rendu kena
ndéve añembo'évo,
che renohẽ jejopy vaígui,
ere haguéicha rejapotaha.
171 Purahéipe toromomba'e guasu,
ne rembipota che mba'e haguére.
172 Taropurahéi upe ne ñe'ẽ,
ne rembiapoukapy niko imarangatu.
173 Eime kena opa ára
che pytyvõ haguãicha,
ne rembipota niko che amotenonde.
174 Che Jára,
hi'ã eterei niko chéve
che renohẽ jejopy vaígui,
ne rembiapoukapy upe che mbovy'áva.
175 Eheja taikove
romomba'e guasu haguã,
ha ne ñe'ẽ ta che pytyvõ.
176 Ovecha kañýicha
aiko opa rupi rei.
Eju che piári!
Namboykéi niko
umi ne rembiapoukapy.
Himno a la palabra de Dios
SALMO 119 (118)
1-2 Dios, tú bendices
a los que van por buen camino,
a los que de todo corazón
siguen tus enseñanzas.
3 Ellos no hacen nada malo:
solo a ti te obedecen.
4 Tú has ordenado
que tus mandamientos
se cumplan al pie de la letra.
5 Quiero corregir mi conducta
y cumplir tus mandamientos.
6 Si los cumplo,
no tendré de qué avergonzarme.
7 Si me enseñas tu palabra,
te alabaré de todo corazón
8 y seré obediente a tus mandatos.
¡No me abandones!

9 Solo obedeciendo tu palabra
pueden los jóvenes corregir su vida.
10-11 Yo te busco de todo corazón
y llevo tu palabra en mi pensamiento.
Manténme fiel a tus enseñanzas
para no pecar contra ti.
12 ¡Bendito seas, mi Dios!
¡Enséñame a obedecer tus mandatos!
13-15 Siempre estoy repitiendo
las enseñanzas que nos diste.
En ellas pongo toda mi atención,
pues me hacen más feliz
que todo el oro del mundo.
16 Mi mayor placer son tus mandatos;
jamás me olvido de ellos.

17-19 Yo estoy a tu servicio;
trátame bien, y cumpliré tus órdenes.
Estoy de paso en este mundo;
dame a conocer tus mandamientos.
¡Ayúdame a entender
tus enseñanzas maravillosas!
20 Todo el día siento grandes deseos
por conocerlas.
21 ¡Qué lástima me dan
los que no cumplen tus mandamientos!
¡Tú reprendes a esos orgullosos!
22 No permitas que me desprecien
pues siempre obedezco tus mandatos.
23 Los poderosos hacen planes contra mí,
pero yo solo pienso en tus enseñanzas.
24 Ellas me hacen feliz,
y me dan buenos consejos.

25-28 Cumple tu promesa y dame ánimo,
pues estoy muy decaído
y el dolor me está matando.
Yo te conté mi vida,
y tú me respondiste.
¡Enséñame a cumplir tus mandatos
y a pensar solo en tus maravillas!
29 No me dejes decir mentiras;
¡por favor, enséñame tu palabra!
30-31 Dios mío, no me hagas quedar mal,
pues confío en tus mandamientos
y he decidido obedecerlos.
32 No me tardo en cumplirlos
porque me ayudaste a entenderlos.

33-35 Dios mío,
enséñame a cumplir tus mandamientos,
pues obedecerlos me hace feliz;
¡los cumpliré toda mi vida!
Aclara mi entendimiento,
y los seguiré de todo corazón.
36 Hazme pensar solo en tu palabra,
y no en las ganancias egoístas.
37-38 No me dejes seguir a dioses falsos,
pues quiero adorarte solo a ti.
¡Cumple tu promesa y dame ánimo!
39-40 Lo que más deseo es tu palabra.
Me asusta pensar
que mis enemigos me desprecien.
Ponme a salvo y dame ánimo,
pues tú eres un juez justo.

41 Dios mío,
muéstrame tu amor y sálvame,
tal como lo has prometido.
42-43 Así podré responder a mis enemigos.
Permíteme hablar con la verdad,
pues confío en tu palabra.
44-45 Puedo andar con toda libertad
porque sigo tus enseñanzas,
y siempre las cumpliré.
46 En la presencia de reyes
podré hablar de tus mandamientos
y no sentirme avergonzado.
47-48 Yo amo y deseo tu palabra,
pues me llena de alegría.

49 Tus promesas me dan esperanza;
¡no te olvides de ellas!
50 Tus promesas me dan vida;
me consuelan en mi dolor.
51-53 Dios mío,
yo nunca olvido tu palabra eterna,
pues ella me da consuelo.
Los orgullosos me ofenden;
me molesta saber que esos malvados
no siguen tus enseñanzas.
Pero yo las cumplo sin falta.
54 Poco tiempo estaré en este mundo,
pero siempre diré
que es buena tu enseñanza.
55 Dios mío,
por las noches pronuncio tu nombre;
quiero seguir tus enseñanzas,
56 pues es lo que me corresponde.

57-58 Dios mío,
tú eres todo lo que tengo;
de todo corazón
quiero obedecerte y agradarte.
¡Cumple tu promesa y dame ánimo!
59-60 No dejaré pasar más tiempo:
me he puesto a pensar en mi conducta,
y he decidido seguir tus mandamientos.
61 Los malvados quieren atraparme,
pero yo no descuido tus enseñanzas.
62 A medianoche me levanto y te alabo
porque tus sentencias son justas.
63 Soy amigo de los que te adoran
y de los que te obedecen.
64 Dios mío,
tu amor llena toda la tierra;
¡enséñame tus mandamientos!

65 Dios mío, ¡trátame bien,
tal como lo has prometido!
66 Yo creo en tu palabra.
¡Dame más sabiduría e inteligencia!
67 Antes de que me castigaras,
estuve alejado de ti,
pero ahora obedezco tu palabra.
68 Tú eres bueno, y haces el bien;
enséñame a obedecer tus mandamientos.
69-70 Los orgullosos hablan mal de mí;
son gente que no tiene sentimientos.
Pero yo sigo tus enseñanzas
porque ellas me hacen feliz.
71 Estuvo bien que me hicieras sufrir
porque así entendí tus enseñanzas.
72 Para mí, ellas son de más valor
que el oro y la plata.

73 Tú me hiciste con tus propias manos;
¡hazme obedecer tus mandamientos!
74 Los que te adoran
se alegran al verme,
pues confío en tu palabra.
75 Dios mío,
yo sé que tus mandatos son justos,
y merezco que me castigues.
76-78 Ven con tu amor a darme ánimo,
pues soy feliz con tus enseñanzas.
Yo medito en ellas,
así que cumple tu promesa.
Avergüenza a esos orgullosos
que sin motivo me hacen daño,
79 haz que se junten conmigo
todos los que te adoran,
para que conozcan tus mandamientos.
80 Hazme entender tus enseñanzas,
para que yo no pase vergüenza.

81-82 La vida se me escapa,
la vista se me nubla,
esperando que cumplas tu promesa
de venir a salvarme,
pues yo confío en tu palabra.
83 Aunque ya estoy viejo y arrugado,
no me olvido de tu palabra.
84-87 Esos orgullosos y embusteros
que no siguen tus enseñanzas,
me ponen trampas.
¿Cuándo vas a castigarlos?
Casi han acabado conmigo,
pero yo obedezco tus mandamientos
porque son la verdad.
¡Dame tu ayuda!
88 ¡Dame ánimo y te obedeceré,
pues tú eres un Dios de amor!

89-91 Dios mío,
tú eres eterno y siempre fiel.
Mientras el cielo y la tierra existan,
tu palabra permanecerá;
¡todo lo creado está a tu servicio!
92 Si tu palabra no me hiciera tan feliz,
¡ya me hubiera muerto de tristeza!
93 Jamás me olvido de tu palabra,
pues ella me da vida.
94 ¡Sálvame, pues soy tuyo
y busco cumplir tus mandamientos!
95 Hay malvados que quieren matarme,
pero yo quiero entender tus enseñanzas.
96 Todo en este mundo acabará;
¡solo tu palabra no tiene fin!

97 ¡Tanto amo tus enseñanzas
que a todas horas medito en ellas!
98-99 Siempre están conmigo,
y me hacen aún más sabio
que mis enemigos y mis maestros.
100 Hasta entiendo mejor que los ancianos,
porque las pongo en práctica.
101 Me he apartado de todo mal camino
porque quiero obedecer tu palabra.
102 No me he apartado de tu enseñanza
porque tú eres mi maestro.
103-104 Me das tanta sabiduría
que no soporto la mentira.
¡Tu palabra es para mí
más dulce que la miel!

105 Tu palabra es una lámpara
que alumbra mi camino.
106 Cumpliré la promesa que te hice:
obedeceré tus justos mandamientos.
107-110 Dios mío,
¡ya es mucho lo que he sufrido!
Mi vida está siempre en peligro,
pero nunca olvido tus enseñanzas.
Los malvados me ponen trampas,
pero yo obedezco tus mandamientos.
Recibe con agrado
esta alabanza que te ofrezco,
y enséñame tu palabra.
Cumple tu promesa y dame ánimo.
111-112 Tus enseñanzas son mías;
¡son la alegría de mi corazón!
He decidido cumplirlas
para siempre y hasta el fin.

113-115 ¡Déjenme solo, gente malvada!
¡Los odio porque no son sinceros!
Pero a ti, Dios mío, te amo
y quiero seguir tus enseñanzas.
Tú me das refugio y protección;
tus promesas me llenan de esperanza.
116 Dame fuerza y seguiré con vida,
tal como lo has prometido;
¡no defraudes mi confianza!
117 ¡Ayúdame y ponme a salvo
para que obedezca tu palabra!
118-119 A los malvados de este mundo
que desprecian tus enseñanzas
no los quieres tener cerca;
los tratas como a basura.
De nada les sirve hacer planes malvados;
yo, en cambio, obedezco tu palabra.
120 Tiemblo de miedo en tu presencia;
¡tu palabra me hace temblar!

121 Dios mío, ¡no me dejes caer
en manos de mis enemigos!
Yo hago lo que es bueno y justo;
122 haz que siempre me vaya bien,
y que no me molesten los orgullosos.
123 La vista se me nubla
esperando que cumplas tu promesa
de venir a ayudarme.
124 ¡Trátame con mucho amor,
y enséñame tus mandamientos!
125 Permíteme llegar a entenderlos,
pues los quiero comprender.
126 Dios mío,
ya es hora de que actúes,
pues nadie cumple tus mandatos.
127 Prefiero tus mandamientos
que tener muchas riquezas.
128 Por eso los sigo
y no soporto la mentira.

129 ¡Tus enseñanzas son maravillosas!
¡Por eso las sigo fielmente!
130 Cuando un maestro las explica,
hasta la gente sencilla las entiende.
131 Deseo conocer tus mandamientos;
¡me muero por entenderlos!
132 Dios mío,
¡atiéndeme y tenme compasión
como acostumbras hacerlo
con todos los que te aman!
133-134 Guíame, como lo has prometido;
¡yo quiero cumplir tus mandamientos!
No dejes que me maltraten,
ni me dejes caer en la maldad.
135 Dame muestras de tu bondad
y enséñame tus mandamientos.
136 Me dan ganas de llorar
cuando veo que nadie los cumple.

137 Dios mío,
tú eres justo y juzgas con rectitud.
138 Los mandamientos que nos diste
son justos y dignos de confianza.
139-141 Mis enemigos me humillan
pero yo no olvido tus enseñanzas.
Me muero de enojo
porque ellos no las cumplen.
En cambio, yo las amo,
pues son puras como oro refinado.
142 Tú siempre actúas con justicia,
y tus enseñanzas son verdaderas.
143 Cuando estoy afligido y en problemas,
tus mandamientos son mi alegría.
144 Tus leyes son siempre justas;
¡dame entendimiento y vida!

145-146 Dios mío,
te llamo con todas mis fuerzas;
¡respóndeme, sálvame!
¡Quiero cumplir tus mandamientos!
147 Muy temprano me levanto
para pedirte que me ayudes,
pues confío en tu palabra.
148 Me paso la noche en vela
meditando en ella.
149 Dios mío,
tú eres todo amor, ¡escúchame!
Eres todo justicia, ¡dame vida!
150 Cada vez siento más cerca
a los que se han alejado
de tus enseñanzas
y procuran mi mal.
151 Pero a ti, Dios mío, te siento cerca,
y confío en tus mandamientos.
152 Desde hace mucho tiempo
conozco tu palabra;
tú la estableciste para siempre.

153 ¡Mira mi sufrimiento, y sálvame!
¡Yo no me olvido de tus enseñanzas!
154 ¡Ponte de mi parte, y rescátame!
¡Cumple tu promesa y dame ánimo!
155-158 Dios mío,
tú eres muy bueno;
eres todo justicia.
¡Dame vida!
Mis enemigos y perseguidores
se cuentan por millares;
¡a esos malvados no los salvarás
porque no siguen tus enseñanzas!
No los soporto,
porque no creen en tus promesas,
pero yo siempre obedezco tu palabra.
159 Dios mío,
mira cuánto amo tus mandamientos;
¡por tu gran amor, dame vida!
160 Todas tus palabras
se basan en la verdad;
todas ellas son justas
y permanecen para siempre.

161 Yo no les tengo miedo
a los poderosos que me persiguen;
solo tiemblo ante tu palabra.
162 ¡Ella me hace más feliz
que si encontrara un tesoro!
163 Aborrezco la mentira;
¡no la soporto!
Pero amo tus enseñanzas.
164 Ellas son tan justas
que no me canso de alabarte.
165 Los que aman tu palabra
disfrutan de mucha paz
y no sufren ningún tropiezo.
166-168 Dios mío,
espero que me salves,
pues amo tus mandamientos.
Tú bien sabes que los cumplo
de todo corazón.

169-170 Dios mío,
¡acepta mi oración y mis ruegos!
¡Dame entendimiento, y sálvame,
tal como lo has prometido!
171 Yo te cantaré alabanzas
porque me enseñas tu palabra.
172 Alabaré tus promesas,
pues todos tus mandamientos son justos.
173 Ven y tiéndeme la mano,
pues he decidido obedecerte.
174 Dios mío,
ansioso espero que me salves;
tus enseñanzas son mi alegría.
175 Dame vida y te alabaré;
¡que tu palabra me sostenga!
176 Ando como oveja perdida;
ven a buscarme, pues te pertenezco
y tengo presentes tus mandamientos.