Rubén ha Gad ñemoñare opyta Jordángui kuarahy resẽ gotyo
(Dt 3.12-22)
1-2 Rubén ha Gad ñemoñare hymba heta. Ohechávo pe yvy Jazer ha Galaádpe iporãha hymba kuérape guarã, oho hikuái Moisés, pa'i Eleazar ha Israel pegua myakãhára*f** rendápe ha he'i:
3-4 —Ko'ã yvy, Ñandejára ome'ẽ vaekue Israel guápe imba'erã, táva kuéra: Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo ha Beón, ko'ãva hína ñu meme ha ore rymba heta. 5 Peme'ẽna oréve ko yvy ore mba'erã, tóropytánte ápe ha ani rohasa Jordán mboypýri roñemohenda haguã upépe.
6 Moisés he'i chupe kuéra:
—Peẽ piko pepytase ko'ápe pende rapicha kuéra Israel ñemoñare oho aja ñorãirõháme? 7 Mba'ére piko peẽ pembopy'a mirĩse Israel guápe ani haguã ohasa Jordán mboypýri pe yvy Ñandejára chupe kuéra ome'ẽ vaekuépe? 8 Upevaiténte vaekue avei pende ru kuéra rembiapokue, che amondo ramo guare chupe kuéra Cadés-Barnéagui oma'ẽ haguã pe yvýre. 9 Ha'e kuéra oguahẽ vaekue ysyry Escol peve ha ohecha pe yvy, ha ou jeývo upégui omongyhyje vaekue Israel guápe ani haguã oike pe yvýpe Ñandejára ome'ẽ vaekue chupe kuéra. 10 Ñandejára ipochy vaekue upérõ ha ome'ẽ vaekue iñe'ẽ kóicha ojapo taha: 11 “Ha'e kuéra opu'ã haguére che rehe, ame'ẽ che ñe'ẽ avaveichagua kuimba'e Israel ñemoñare osẽ vaekue Egíptogui ha oguerekóva 20 áño guive ndoike mo'ãi pe yvýpe che ame'ẽ hague che ñe'ẽ Abraham, Isaac ha Jacóbpe. 12 Caleb, Jefuné cenezéo ra'y ha Josué Nun ra'y, ha'e kuéra añoite ojerovia vaekue Ñandejára rehe.” 13 Ñandejára ipochy vaekue Israel ñemoñare ndive ha omboguata chupe kuéra 40 áño pukukue yvy ojeiko'ỹha rupi omanomba peve upe ñemoñare ombopochy vaekue chupe. 14 Ha ko'ágã peẽ, ñemoñare pyahu, peipota oiko jey pende hegui pende ruichagua tapicha ahẽ, peruséva Israel ñemoñare ári Ñandejára pochykue. 15 Peẽ Rubén ha Gad ñemoñare ndapehoséi ramo Ñandejára ndive ko'ágã, ha'e oheja jeýta Israel guápe yvy ojeiko'ỹháme ha pende rehe opẽta ha'e kuéra oñehundi ramo.
16 Upérõ ha'e kuéra oñemboja Moisés rendápe ha he'i chupe:
—Ehejána tóro mopu'ã raẽ kora ore rymba kuérape guarã ha táva kuéra ore rembireko ha ore mitã nguérape guarã. 17 Upéi rohóta avei ore rapicha Israel ñemoñare renonderã ha roikéta hendive kuéra ñorãirõme romohenda peve chupe kuéra pe yvýpe imba'erãva. Upe aja ore rogagua kuéra opytáta umi távape okyhyje'ỹre umi ko'ápe oikóvagui. 18 Ore ndoroju mo'ãi ore rógape, opa Israel ñemoñare oguereko peve ijyvy tee oñeme'ẽtava chupe kuéra upépe, 19 ha ndoroguereko mo'ãi ore yvy ijapytépe kuéra Jordán mboypýri, me'ẽ haguére oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
20 Moisés he'i:
—Añete ramo pe pejéva, ha peñemoĩta ramo Ñandejára po guýpe peñorãirõ haguã, 21 pehasáta Jordán mboypýri pendyry haguã umi tetã nguéra rehe Ñandejára he'i vove, ha'e ohundi peve chupe kuéra. 22 Ha oñemomba'e rire pe yvýre pende rapicha Israel ñemoñare, ikatúta peju jey pende rógape. Péicharõ ndapereko mo'ã véima mba'eve pende ári, pejapo vaerã Ñandejára térã Israel ñemoñare ndive. Upéi ko yvy oĩva Jordángui kuarahy resẽ gotyo opytáta pene mba'erã. 23 Ndapejapói ramo pe peje vaekue katu, ta'e porã mandi voi peẽme: pene angaipáta Ñandejára renondépe. Aníke pejavy ko mba'épe, cháke Ñandejára pene nupã rasýta pene angaipáre. 24 Pemopu'ã katu pende táva pene rembireko ha mitã nguérape guarã ha pende kora pene rymba kuéra peguarã, ha ani pejei pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue Ñandejárape.
25 Umi kuimba'e Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, rojapóta nde ereháicha: 26 Ore rembireko ha ore mitã nguéra, ore rymba ha ore ovecha kuéra opytáta ápe, ko'ã táva Galaad guápe. 27 Ore, roĩ haguéicha, roimembaite roike haguãicha ñorãirõme Ñandejára ykére. Rohasáta Jordán mboypýri ha roñorãirõta nde ereháicha.
28 Upérõ Moisés he'i pa'i Eleazar, Josué ha ambue Israel pegua myakãhárape:
29 —Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare ohasa ramo Jordán mboypýri oñorãirõ haguã Ñandejára ykére ha peẽ, ha'e kuéra avei oñorãirõ rupi, peñemomba'e ramo pe yvýre, peme'ẽ chupe kuéra ko yvy Galaadgua imba'erã. 30 Ha'e kuéra ndohasái ramo Jordán mboypýri ha noñorãirõi pende ykére, toñeme'ẽ chupe kuéra ijyvyrã Canaánpe pende apytépe.
31 Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, ore rojapóta Ñandejára he'i haguéicha. 32 Ijyke rehe rohasáta ha roikéta Canaán yvýpe ñorãirõme, ikatu haguã opyta oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
33 Upérõ Moisés ome'ẽ Gad ha Rubén ñemoñare guápe ha mbytere José ra'y Manasés guápe opa umi yvy amorréo ruvicha guasu Sihón ha Og Basán ruvicha guasu mba'ekue opa itáva ha ijyvy kuéra reheve. 34 Gad ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-Sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-Nimrá ha Bet-Arán. Umíva omongorapa ha ojapo avei kora hymba kuérape. 37-38 Rubén ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Hesbón, Elalé, Quiriataim, Nebo, Baal-Meón (kóva ombohéra ambue) ha Sibmá. Ha'e kuéra ombohéra pyahu umi táva omopu'ã jey vaekue.
39 Maquir, Manasés ra'y ñemoñare kuéra oike Galaádpe ha oñemomba'e hese omosẽ rire amorréo kuéra upépe guápe. 40 Upérõ Moisés ome'ẽ iñemoñare guápe yvy Galaad, ha ha'e kuéra opyta upépe. 41 Jaír, Manasés ñemoñare, oñemomba'e amorréo kuéra rekoháre ha ombohéra upéva Havot-Jaír. 42 Noba ondyry táva Quenat ha tava'i kuéra ijerére oĩvare ha oñemomba'e hese kuéra. Ombohéra Quenat héra teépe: Noba.
La tribu de Rubén y la de Gad eligen dónde vivir
1 La tribu de Rubén y la de Gad tenían mucho ganado. Cuando vieron que la región de Jazer y de Galaad era buena para el ganado 2 les dijeron a Moisés, a Eleazar y a los jefes de Israel:

3 —Las regiones de Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo y Beón 4 son muy buenas para el ganado, y nosotros tenemos mucho. Dios conquistó esas regiones para su pueblo, 5 así que ahora les rogamos que nos dejen vivir en ellas. Y si a ustedes les parece bien, ya no iremos a vivir al otro lado del río Jordán.

6 Pero Moisés les contestó:

—Así que a ustedes les parece bien quedarse aquí mientras sus hermanos van a la guerra. 7 ¡Por culpa de ustedes las demás tribus se van a desanimar, y ya no van a querer ir al territorio que Dios les ha dado! 8-9 Eso mismo hicieron sus antepasados al principio. Cuando los envié desde Cadés-barnea a explorar el territorio, llegaron hasta el arroyo de Escol. Luego vinieron a desanimar a los israelitas para que no pasaran al territorio prometido.
10 »Dios se enojó muchísimo ese día y dijo: 11 “Puesto que no quisieron obedecerme, juro que ninguno de los que salieron de Egipto, mayor de veinte años, entrará al territorio que prometí a sus antepasados Abraham, Isaac y Jacob. 12 Solo entrarán Caleb y Josué, porque confiaron en mí”.
13 »Tal fue el enojo de Dios que durante cuarenta años hizo que los israelitas dieran vueltas por el desierto, hasta que todos los desobedientes murieron.
14 »¡Y ahora ustedes, que son tan malos como sus antepasados, hacen lo mismo! ¿Quieren que Dios se enoje de nuevo contra Israel? 15 Si ustedes se quedan aquí y no obedecen a Dios, él dejará morir a todo el pueblo en el desierto, y ustedes serán los responsables.

16 Entonces los de la tribu de Rubén y los de Gad le contestaron a Moisés:

—Nosotros construiremos casas para nuestros hijos, y corrales para el ganado. 17 Pero iremos al frente del ejército y lucharemos junto a las demás tribus hasta que ellos también tengan un lugar donde vivir. Lo único que deseamos es dejar a nuestros hijos bien protegidos en las ciudades que construyamos, para que la gente de esta región no les haga daño. 18-19 Cuando los demás israelitas tengan también un lugar donde vivir, regresaremos a nuestro territorio, pues no queremos vivir con ellos del otro lado del río Jordán.

20-22 Y Moisés les dijo:

—Está bien, pero para que no haya problemas, crucen el río Jordán con nosotros para ir a la guerra. Así obedecerán a Dios hasta que él derrote a sus enemigos y tome ese territorio. Luego podrán regresar a sus casas, pues habrán cumplido con Dios y con los israelitas.
23-24 »Construyan aquí ciudades para sus hijos y corrales para su ganado. Pero cumplan su promesa, porque si no lo hacen, cometerán un gran pecado contra Dios, y él los castigará.

25-27 Los de la tribu de Rubén y los de la tribu de Gad le dijeron a Moisés:

—Somos tus servidores, y haremos lo que nos ordenes. Nuestros hijos y esposas, y todos nuestros animales, se quedarán en las ciudades de Galaad. Pero nosotros obedeceremos a Dios; iremos a pelear del otro lado del río Jordán.

28 Moisés habló con Josué, con el sacerdote Eleazar y los jefes de las tribus de Israel, 29 y les dijo:

«Los de la tribu de Rubén y los de la tribu de Gad prometieron cruzar el río Jordán con ustedes para conquistar el territorio prometido. Luego quieren permiso para volver y vivir en la región de Galaad. 30 Pero si no cumplen su promesa, entonces tendrán que ir a vivir con todos ustedes en el territorio de Canaán».

31-32 Entonces los de Rubén y los de Gad hicieron esta promesa delante de todos:

«Nosotros obedeceremos a Dios, iremos armados a pelear a la región de Canaán. Pero luego nos regresaremos a vivir de este lado del río Jordán. Este será nuestro territorio».

33 Así fue como Moisés les dio ese territorio a la tribu de Gad y a la de Rubén, y a la media tribu de Manasés. Allí estaban las ciudades y campos donde antes vivían Sihón el rey amorreo, y Og el rey de Basán.
34 Los de la tribu de Gad reconstruyeron las siguientes ciudades:
Dibón,
Atarot,
Aroer,
35 Atarot-sofán,
Jazer,
Jogbehá,
36 Bet-nimrá y
Bet-arán.

A todas estas ciudades les hicieron muros de protección, y también hicieron corrales para sus rebaños.
37 Los de la tribu de Rubén reconstruyeron las siguientes ciudades:
Hesbón,
Elalé,
Quiriataim,
38 Nebo,
Baal-meón y
Sibma.

A algunas de esas ciudades les cambiaron el nombre, sobre todo a las que ellos reconstruyeron.
39-40 Moisés les dio a los descendientes de Maquir, que era hijo de Manasés, los terrenos de la región de Galaad, porque ellos echaron fuera a los amorreos que vivían allí. Por eso se quedaron con esa región. 41 Jaír, otro de los hijos de Manasés, le quitó a los amorreos unos campamentos, y les puso el nombre de Havot-jaír. 42 Nóbah se quedó con el territorio de Quenat y con los pueblos que la rodeaban, y le puso su propio nombre, Nóbah.