Israelgua ombyasy iñangaipa
1 Upéva pe méspe, 24 arahápe Israelgua oñembyaty ha pe árape ndo'úi hikuái mba'eveichagua tembi'úre. Oñemonde ao vosakuépe ha omosarambi iñakãre yvy, ohechauka haguã oñembyasyha. 2 Israelgua ojei umi Israelgua'ỹvagui ha oho omombe'u ha ombyasy iñangaipa, ha itúva kuéra ypykue rembiapo vaikue. 3 Oñemohenda porã rire hikuái, oñehenduka chupe kuéra Tupã, Israelgua Jára, rembiapoukapy pyhareve asaje peve. Upéi ka'aru peve ombyasy hikuái iñangaipa ha omomba'e guasu Ñandejárape.
4 Yvyrágui omopu'ã hikuái levíta*f** kuérape ojupi haguã, upégui oñe'ẽ haguã. Upépe ojupi Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní ha Quenaní oñembo'e Tupã, Israelgua Járape, opavave ohendu haguãicha.
5 Upéi katu levíta kuéra Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías ha Petahías he'i:

Pepu'ã pemomba'e guasu
Tupã, Israel Járape.
Opa árape pemomba'e guasu chupe.
Maymáva jurúpe tañahendu héra,
tuichavéva opa mba'égui.

6 Nde ore Jára,
ne ñoite hína Tupã.
Yvága ha mbyja kuéra
ne rembiapokue,
yvy ha opa mba'e hi'ári oĩva,
umi y ha opa mba'e ipypegua.
Nde rupi opa mba'e oikove,
upévare mbyja kuéra
ne momba'e guasu.

7 Nde, Tupã ore Jára,
reiporavo vaekue Abrámpe,
Úrgui rehenói vaekue chupe,
caldéo kuéra apytégui,
héra Abram renda guépe,
rembohéra chupe Abraham.
8 Reikuaágui ojeroviaha nde rehe,
Chupe reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ.
Chupe ere vaekue reme'ẽtaha cananéo,
hitíta ha amorréo,
ha umi ferezéo, jebuséo
ha gergeséo kuéra yvy,
iñemoñare kuérape guarã.
Ere hagueichaite rejapo,
upéichaguinte voi nde.

9 Nde reikuaa mba'éichapa
ore ru kuéra ypykue
oiko asy vaekue Egíptope.
Nde rehe oikotevẽ ramo,
osapukái vaekue ndéve
Mar Rojo rembe'ýgui.
10 Mba'e ojehecha'ỹva
rejapo Egipto ruvicha guasúre,
hembiguái ha opa hetãgua kuérare,
rehechágui mba'éichapa
ojapo'i hikuái Israel guápe.
Upe guive ko'ágã peve,
nde réra herakuãva.
11 Yguasu remboja'o Israelgua raperãme,
ha nde rupi ohasa opyrũ'ỹre ýpe.
Umi omuñávape chupe kuéra katu,
remoñapymi y ruguápe,
ku ita y pypukúpe ho'a ramo guáicha.
12 Árape arai remondo henonderã,
ha pyhare rehesape haperã
tata rendýpe.

13 Upéi yvyty Sinaí ári reguejy,
Yvágagui reñe'ẽ hendive kuéra,
reheko mbo'e ha reme'ẽ chupe kuéra
ne rembiapoukapy.

14 Rembo'e chupe kuéra
pytu'uha ára ombyarete haguã,
ha ne rembiguái Moisés rupi
reme'ẽ chupe kuéra ne rembiapoukapy.

15 Iñembyahýi ramo,
reme'ẽ chupe kuéra hembi'urã yvágagui,
ha itágui renohẽ chupe kuéra y,
ijyuhéi ombogue haguã.
Ere vaekue chupe kuéra
oñemomba'e haguã yvýre,
nde voi ere vaekue
reme'ẽtaha chupe kuéra.

16 Upéi katu ore ru kuéra ypykue
oñemoha'entese,
ha ndojapói ne rembiapoukapy he'íva.
17 Ndoikuaaséi mba'eve hikuái,
ha hesarái opa mba'e
rejapo vaekuégui hese kuéra.
Ojejapógui, omoĩ hikuái
peteĩ ogueraha jey vaerã chupe kuéra
Egíptope oiko haguã tembiguái ramo.
Nde katu Tupã reñembyesarái opa mba'égui.
Ne mborayhu tuichágui hasýpe nde pochýva.
Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra año pe rupi rei.
18 Ojapo hikuái peteĩ tóro ra'y ra'ãnga
upéva ndaje pe tupã
oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui.
Peichaite peve iñe'ẽ guasu ndéve, Tupã.
19 Reiporiahurerekógui chupe kuéra,
nderehejái chupe kuéra
yvy ojeiko'ỹháme ha'eño rei.
Ndereipe'ái henonderãgui,
arai térã tata rendy
ohechaukáva chupe kuéra haperã.
20 Ne mba'e porãgui,
reheko mbo'e chupe kuéra,
manáme*f** remongaru chupe kuéra,
ha ijyuhéivo katu remboy'u.
21 Yvy ojeiko'ỹha rupi
oiko aja 40 áño pukukue,
nde reme'ẽ chupe kuéra opa mba'e.
Ijao kuéra ndaitujái,
ha avave ndaipy rurúi.

22 Remoĩ ipo guýpe tetã nguéra,
oĩva ijyvy jerére.
Ho'a ipópe kuéra
Sihón retã ha huvicha Hesbón,
Basán retã ha huvicha Og.
23 Remoñemuña chupe kuéra ha oñemboheta,
hetaháicha mbyja kuéra yvágape.
Remoguahẽ chupe kuéra pe yvýpe,
ere vaekue itúva kuéra ypykuépe
reme'ẽtaha chupe kuéra.

24 Iñemoñare nguéra oike pe yvýpe,
ha oñemomba'e hese.
Ipo guýpe remoĩ cananéo kuéra,
huvicha kuéra reheve,
ojapo haguã hese kuéra ojaposéva.
25 Ho'a avei ipo guýpe
táva kuéra ikorapy jere yvatéva ijerekuévo,
ha yvy ne porãva.
Ho'a ipópe óga kuéra
opa imba'eta reheve,
avei ykua ha kóga kuéra,
ha opaichagua yvaty.
Ikyra hikuái ho'úgui ho'uséva,
ha opa mba'e reme'ẽva
oguerohory hikuái.

26 Upéi katu opu'ã nde rehe,
ne rembiapoukapy omboyke hikuái.
Ojuka ne maranduhára*f** kuérape
oñemoñe'ẽva chupe kuéra.
Tuicha nemoñemyrõ hikuái.
27 Hese kuéra ija'e'ỹva pópe,
reheja ho'a.
Ojejopy vaígui, osapukái ndéve,
reipytyvõ haguã chupe kuéra.
Reiporiahurerekógui
remopu'ã ijapytépe kuéra,
oguenohẽva chupe kuéra jejopy vaígui.
28 Oñeñandu porãmívo katu,
hembiapo vai jeýma,
ha reheja chupe kuéra ho'a,
hese kuéra ija'e'ỹva pópe.
Ojerure jeýma ndéve
reipytyvõ haguã chupe kuéra,
ha reiporiahurerekógui chupe kuéra,
yvágagui, pe reikohágui,
reipytyvõ jey-jey chupe kuéra.

29 Ere porã vaekue chupe kuéra,
oiko haguã ne rembiapoukapy he'iháicha.
Ha'e kuéra katu oñembotuichágui,
omboyke ha nopenái hese.
Ne rembiapoukapy he'iháicha ojeiko vaerã,
ojeikove puku haguã.
Ha'e kuéra katu opu'ã nde rehe,
mba'eve ndoikuaaséi.
30 Áñore nerepenái hese kuéra,
ha ne maranduhára kuéra ohenduka
chupe kuéra ne ñe'ẽ,
ha'e kuéra katu mba'evete.
Upévare reheja chupe kuéra ho'a,
ambue tetã po guýpe.
31 Reiporiahurerekóguinte,
nerehundíri térã nderehejái chupe kuéra.

32 Ha! Tupã Ipu'akapáva,
ha mayma nde hegui okyhyjéva;
neremboykéiri ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue.
Yma Asiriagua pópe ro'a ramo guare guive,
ko'agãite peve,
hetaitéma roiko asy.
Ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ore maranduhára kuéra
ha maymáva Israelgua,
roiko asy.
Hetaitéma roiko asy.
33 Oĩ porã rejapóva ore rehe.
Ore rembiapo ivai, nde katu nahániri.
34 Ha upéicha ore ruvicha guasu kuéra
ore myakãhára kuéra
ore pa'i kuéra
ha ore ru kuéra ypykue,
ndojapói ne rembiapoukapy.
Remomarandu ramo jepe chupe kuéra,
omboyke hikuái ne ñe'ẽ.
35 Jepe ore ruvicha kuérape
heta mba'e reme'ẽ,
ha ko yvy ndetuicha ha neporãva,
ha'e kuéra na ne momba'e guasúi,
ha ndopoíri hembiapo vaígui.
36 Ko'ágã roiko tembiguái ramo
ko yvýpe, nde reme'ẽ vaekue
ore ru kuéra ypykuépe,
ha hi'a hetaitéva.
37 Opa mba'e ápe opu'ãva katu
ohopa mburuvicha kuérape
nde remoĩva ore ári.
Ojaposéva ojapo hikuái
ore hegui ha ore rymba kuéragui.
Rasaitéma niko rojejopy vai!
Confesión de pecado
1 El día veinticuatro del mes de Etanim, los israelitas se reunieron para ayunar. Para demostrar que estaban arrepentidos, se pusieron ropas ásperas y se echaron tierra sobre la cabeza. 2 Después de apartarse de todos los extranjeros, se pusieron de pie, confesaron sus pecados y reconocieron la maldad de sus antepasados. 3 Durante tres horas permanecieron en ese mismo lugar, mientras se les leía el libro de la Ley de Dios. Las tres horas siguientes las dedicaron a confesar sus pecados y a adorar a Dios. 4-5 Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, Quenaní, Hasabnías, Odías y Petahías, que eran ayudantes de Nehemías y estaban en la plataforma, oraron a Dios en voz alta:

«¡Bendito sea nuestro poderoso Dios!
¡Alabémoslo hoy, mañana y siempre!
¡Dios nuestro,
no son suficientes las palabras
para darte la alabanza que mereces!»

6 Luego el pueblo oró así:

«Tú eres el único Dios verdadero.
Tú hiciste el cielo y las estrellas,
y lo que está más allá del cielo.
Hiciste la tierra, los mares
y todo lo que hay en ellos.
Tú das vida a todo lo que existe,
y las estrellas del cielo te adoran.

7 »Dios nuestro,
tú elegiste a Abram,
lo sacaste de Ur,
ciudad de los caldeos.
Le cambiaste el nombre
y lo llamaste Abraham.
8 Podías confiar en él,
y por eso le prometiste
hacer de sus descendientes
los dueños de un gran territorio.

»Ese territorio lo ocupaban
los cananeos y los hititas,
los amorreos y los ferezeos,
los jebuseos y los gergeseos.
¡Y tú cumpliste la promesa!
¡En ti se puede confiar!

9 »Nuestros antepasados
sufrieron mucho en Egipto,
pero tú te fijaste en ellos
y escuchaste sus quejas
a orillas del Mar de los Juncos.
10 Enviaste terribles castigos
al rey de Egipto,
a sus ayudantes
y a todo su pueblo,
porque trataron con crueldad
a nuestros antepasados.
Así te ganaste la fama
que hasta ahora tienes.

11 »Ante nuestros antepasados
dividiste el mar en dos,
para que cruzaran por tierra seca.
Pero a los egipcios
los hundiste en el agua;
¡los hiciste caer como piedras
hasta el fondo del mar!
12 De día guiaste a tu pueblo
con una columna de nube;
de noche lo dirigiste
con una columna de fuego.
Tú les mostraste el camino
que debían seguir.

13-14 »Después bajaste
al monte Sinaí,
y hablaste desde el cielo
a nuestros antepasados.
Allí les diste tus mandamientos
por medio de Moisés, tu servidor.
Y les ordenaste descansar
en el día sábado,
para que te adoraran.
15 Les enviaste pan del cielo
para calmar su hambre,
y sacaste agua de la roca
para calmar su sed.
También les ordenaste
conquistar la tierra
que les habías prometido.

16 »Pero nuestros antepasados
fueron orgullosos y tercos;
no te obedecieron.
17-18 Se olvidaron de los milagros
que tú hiciste en su favor.
Fueron desobedientes
y nombraron a un jefe
para que los llevara a Egipto,
de vuelta a la esclavitud.
Luego hicieron un toro de metal
y dijeron que ese era su dios,
el dios que los sacó de Egipto.
Pero tú no los abandonaste,
pues eres tierno y compasivo,
y siempre estás dispuesto a perdonar.
No te enojas con facilidad,
y es tanto tu amor
que en ti se puede confiar.

19 »No dejaste de guiarlos
ni de día ni de noche;
no los abandonaste en el desierto,
pues los amabas mucho.
20 Fuiste bueno con ellos
y con tu espíritu de bondad
les enseñaste a vivir.
No dejaste de enviarles
el maná para comer
ni el agua para calmar su sed.
21 Cuarenta años los alimentaste
y nada les faltó en el desierto.
Tampoco se les gastó la ropa
ni se les hincharon los pies.

22 »También les diste
reinos y territorios.
Conquistaron Hesbón y Basán,
que eran gobernados
por los reyes Og y Sihón.
23 Les diste tantos hijos
como estrellas hay en el cielo.
Los trajiste a la tierra prometida
para que la conquistaran,
24 y ellos entraron y la tomaron.
Tú derrotaste a los pueblos
y a los reyes de Canaán;
los pusiste bajo nuestro poder
para que hiciéramos con ellos
lo que nos pareciera.
25 Israel conquistó tierras fértiles
y poderosas ciudades;
tomó casas llenas de riqueza,
pozos de agua y viñedos,
olivares y árboles frutales.
Nuestros antepasados
comieron hasta hartarse,
engordaron y disfrutaron
de tu gran bondad.

26 »Pero luego ellos
se pusieron en tu contra.
¡Te insultaron gravemente!
Desobedecieron tu ley,
y mataron a tus profetas.
Y los profetas solo les decían
que debían arrepentirse
y obedecer tu ley.
27 Por eso los entregaste
en poder de sus enemigos,
para hacerlos sufrir.

»Nuestros antepasados no aguantaron
que los hicieras sufrir tanto,
y te pidieron ayuda.
Tan grande es tu amor por ellos
que desde el cielo los escuchaste,
y les enviaste libertadores.
28 Pero en cuanto tenían paz
volvían a desobedecerte.
Entonces, una vez más,
caían en poder de sus enemigos.
Pero volvían a pedirte ayuda,
y tú desde el cielo los escuchabas.
Tan grande era tu amor por ellos,
que una y otra vez los liberabas.
29 Les ordenaste obedecer tu ley,
la cual da vida a los que la obedecen,
pero ellos fueron rebeldes y orgullosos,
y no la obedecieron.
30 Durante muchos años
les tuviste paciencia;
tu espíritu y tus profetas
les advirtieron del castigo.
Pero ellos no quisieron escuchar,
así que los dejaste caer en manos
de sus enemigos.
31 Sin embargo,
los amabas tanto que no los destruiste
ni los abandonaste.
¡Eres un Dios tierno y compasivo!

32 »¡Dios nuestro, qué poderoso eres!
¡Todos tiemblan ante ti!
Eres un Dios fiel
que siempre cumple sus promesas,
y nunca deja de amarnos.
Mira cuánto han sufrido
nuestros reyes y jefes,
nuestros sacerdotes y profetas,
y también nuestros antepasados.
Desde el momento en que caímos
bajo el poder de los reyes de Asiria
hasta el día de hoy,
tu pueblo no ha dejado de sufrir.
33 Pero el castigo ha sido justo,
pues tú fuiste fiel
y nosotros pecamos contra ti.
34 Nuestros reyes y jefes,
nuestros sacerdotes y antepasados,
no obedecieron tu ley
ni hicieron caso de tus advertencias.
35 Tenían un reino y riquezas,
y el territorio fértil que les diste,
pero ni aun así te adoraron
ni dejaron su maldad.

36 »Dios mío,
mira cómo estamos.
Ahora somos esclavos
en el país que les diste
a nuestros antepasados
para que lo disfrutaran.
37 Los reyes que ahora nos dominan,
son el castigo por nuestros pecados,
y son ellos quienes disfrutan
de lo mejor de nuestra tierra.
Son nuestros dueños,
y hacen lo que quieren
con todo nuestro ganado.
¡Todo esto nos tiene muy tristes!»
Los israelitas se comprometen
38 38 (10.1) Por todo esto que nos ha pasado, nosotros los israelitas nos comprometemos firmemente a obedecer a nuestro Dios. Este compromiso lo ponemos por escrito, sellado y firmado por nuestros jefes, los sacerdotes y sus ayudantes.