Jesús omonguera peteĩ ijaipávape
(Mc 1.40-45Lc 5.12-16)
1 Jesús oguejy yvytymígui ha heta umi ohóva hapykuéri. 2 Oñemboja hendápe peteĩ kuimba'e ijaipáva, ha oñesũ henondépe ha he'i chupe:
—Che Jára, nde reipotárõ che mongueráne che mba'asýgui.
3 Jesús opoko hese ha he'i chupe:
—Aipota. Ekuera!
Ha upepete, ojei chugui ikuru vai, ha okuera. 4 Ha Jesús he'i chupe:
—Aníke emombe'u avavépe. Tereho uvei ejehechauka pa'ípe, ha eikuave'ẽ Ñandejárape umi mba'e Moisés he'i vaekue oñekuave'ẽ vaerãha, ojehecha haguã rekueramaha.
Jesús omonguera Roma ñorãirõhára ruvicha rembiguáipe
(Lc 7.1-10)
5 Jesús oikévo táva Cafarnaúmpe, peteĩ mburuvicha Romagua oñemboja hendápe. Ojerure Jesúspe oipytyvõ haguã chupe 6 he'ívo:
—Karai, che rembiguái niko oime ógape. Ijapapaite ha oñeno hasyete.
7 Jesús he'i chupe:
—Aháta amonguera chupe.
8 Pe ñorãirõhára ruvicha katu he'i:
—Karai, máva piko che, nde reike haguã che rógape? Eréntena okuerataha, ha che rembiguái okueráta. 9 Che niko aĩ mburuvicha poguýpe, ha areko avei che po guypegua. Ha peteĩme ha'érõ oho haguã, upéva oho. Ambuépe ha'érõ ou haguã, upéva ou. Ha ha'érõ che rembiguáipe ojapo haguã ha'éva, ojapo.
10 Jesús ohendúvo upéva tuicha oguerohory, ha he'i umi hendive oĩvape:
—Añetehápe ha'e peẽme, Israelgua kuéra apytépe jepe ndajuhúiva peichaite peve ojeroviáva Tupãre. 11 Ha ha'eve peẽme: Heta oĩ oútava kuarahy resẽ guio ha kuarahy reike guio ha oguapýtava mesápe Abraham, Isaac ha Jacob ndive pe karu guasúpe oikótava Tupã oporosãmbyhy vove yvágape. 12 Umi oĩ vaerã mo'ã vaekue upépe katu, oñemosẽta okápe pytũmbýpe. Ha upépe ojahe'o soróta ha hãi mante omopururũta.
13 Upéi Jesús he'i pe ñorãirõhára ruvichápe:
—Tereho nde rógape, ha upe rerovia haguéicha toiko ndéve.
Ha upepete okuera pe hembiguái.
Jesús omonguera Pedro rembireko sýpe
(Mc 1.29-31Lc 4.38-39)
14 Jesús oho Pedro rógape ha upépe ojuhu Pedro rembireko sýpe oñenóva tupápe, iñakãnundúgui. 15 Ha opokóvo ipóre, pe akãnundu opi chugui. Upépe ha'e opu'ã ha oñemoĩ ohecha mba'épa Jesús oikotevẽ.
Jesús omonguera heta hasývape
(Mc 1.32-34Lc 4.40-41)
16 Ha oguahẽvo pyhare, ojereraha Jesús rendápe heta oĩva mba'e pochy poguýpe. Iñe'ẽmente Jesús omosẽ umi mba'epochy ha omonguera avei opa hasývape. 17 Kóicha ojehu, oiko haguã hekoitépe maranduhára Isaías kuatiañe'ẽ he'íva: “Ha'e oipe'apa ñande hegui ñane mba'asy ha ogueraha opa mba'e hasýva ñandéve.”
Umi omoirũsẽva Jesúspe
(Lc 9.57-62)
18 Jesús ohechávo ojerepaha hese opavave, he'i hemimbo'e kuérape ombohasa haguã chupe yguasu mboypýri. 19 Ha peteĩ Moisés rembiapoukapy mbo'eha oñemboja Jesús rendápe ha he'i chupe:
—Mbo'ehára, che romoirũta mamo rehohápe.
20 Jesús he'i chupe:
—Aguara'i niko oguereko ikeha, ha guyra kuéra hupa. Che, yvypóraicha aju vaekue katu, ndarekói mamo ambojeko haguã che akã.
21 Peteĩ hemimbo'e kuérava katu he'i chupe:
—Che Jára, che rejána taha raẽ tañotỹmi che ru.
22 Jesús katu he'i chupe:
—Eju katu che moirũ. Eheja umi omanómava toñotỹ umi omanóvape.
Jesús omombi yvytu ratã
(Mc 4.35-41Lc 8.22-25)
23 Jesús ojupi peteĩ kanóape ha hemimbo'e kuéra oho hendive. 24 Ha peichaháguinte, oipeju pe yguasúpe peteĩ yvytu ne ratãva, ha pe y pochy oikepa pe kanóape. Jesús katu oke hína. 25 Upépe hemimbo'e kuéra omombáy Jesúspe ha he'i chupe:
—Ore Jára, ore pytyvõmína. Ja'yguy niko ñaína. 26 Jesús katu he'i chupe kuéra:
—Mba'ére piko peichaite peve pekyhyje? Pejerovia'i eterei niko Tupãre.
Upépe Jesús opu'ã ha oñembo'y. Oja'o pochy pe yvytu ha pe ýpe, ha opi pe yvytu ha oguapy pe y. 27 Hemimbo'e kuéra katu oñemondyipa ha oporandu ojupe:
—Mávatepa kóva, ko yvytu ha yguasu jepe iñe'ẽ rendúva chupe?
Gadaragua oikóva mba'epochy poguýpe
(Mc 5.1-20Lc 8.26-29)
28 Jesús oguahẽvo yvy hérava Gadárape, oĩva yguasu mboypýri, mokõi kuimba'e osẽ umi tyvy pa'ũgui ha ohuguãitĩ chupe. Umi mokõi oĩ mba'epochy poguýpe, ha ndaipóri upe rupi ohasáva chugui kuéra. 29 Hatã osapukái hikuái ha he'i:
—Aníke rejapo ore rehe mba'eve, Tupã Ra'y. Reju piko ore mbohasa asývo ára paha oguahẽ mboyve?
30 Namombyrýi upégui oĩ heta kure okarúva hína, 31 ha umi mba'epochy he'i Jesúspe:
—Ore mosẽtarõ, eheja oréve toroike umi kure retepýpe.
32 Ha Jesús he'i chupe kuéra:
—Tapeho.
Ha umi mba'epochy osẽ umi kuimba'égui ha oho oike umi kure retepýpe. Upepete, hetakue umi kure oho ojepoi ýpe, ha upépe omanomba.
33 Umi kure rerekua katu pya'e oho ha omombe'u opa mba'e itávape, ha mba'épa ojehu umi kuimba'épe, mba'epochy poguýpe oiko vaekuépe. 34 Ha tavagua maymáva osẽ oho Jesús rendápe. Ha oguahẽvo ha'e oĩháme, ojerure asy hikuái chupe oho haguã upégui.
Jesús sana a un hombre
(Mc 1.40-45Lc 5.12-16)
1 Después de que Jesús bajó de la montaña, mucha gente lo siguió. 2 De pronto, un hombre que tenía lepra se acercó a Jesús, se arrodilló delante de él y le dijo:

—Señor, yo sé que tú puedes sanarme. ¿Quieres hacerlo?

3 Jesús puso la mano sobre él y le contestó:

—¡Quiero hacerlo! ¡Ya estás sano!

Y el hombre quedó sano de inmediato. 4 Después, Jesús le dijo:

—¡Escucha bien esto! No le digas a nadie lo que sucedió. Vete a donde está el sacerdote, y lleva la ofrenda que Moisés ordenó. Así los sacerdotes serán testigos de que ya no tienes esa enfermedad.
Un capitán romano
(Lc 7.1-10Jn 4.43-54)
5 En cierta ocasión, Jesús fue al pueblo de Cafarnaúm. Allí, se le acercó un capitán del ejército romano 6 y le dijo:

—Señor Jesús, mi sirviente está enfermo en casa. Tiene fuertes dolores y no puede moverse.

7 Entonces Jesús le dijo:

—Iré a sanarlo.

8 Pero el capitán respondió:

—Señor Jesús, yo no merezco que entre usted en mi casa. Basta con que ordene desde aquí que mi sirviente se sane y él quedará sano. 9 Porque yo sé lo que es dar órdenes y lo que es obedecer. Si yo le ordeno a uno de mis soldados que vaya a algún sitio, ese soldado va. Si a otro le ordeno que venga, él viene; y si mando a mi sirviente que haga algo, lo hace.

10 Jesús se quedó admirado al escuchar la respuesta del capitán. Entonces le dijo a la gente que lo seguía:

—¡Les aseguro que, en todo Israel, nunca había conocido a alguien que confiara tanto en mí como este extranjero! 11 Oigan bien esto: De todas partes del mundo vendrá gente que confía en Dios como confía este hombre. Esa gente participará en la gran cena que Dios dará en su reino. Se sentará a la mesa con sus antepasados Abraham, Isaac y Jacob. 12 Pero los que habían sido invitados primero a participar en el reino de Dios, serán echados fuera, a la oscuridad. Allí llorarán de dolor y les rechinarán de terror los dientes.

13 Luego Jesús le dijo al capitán:

—Regresa a tu casa, y que todo suceda tal como has creído.

En ese mismo instante, su sirviente quedó sano.
Jesús sana a mucha gente
(Mc 1.29-34Lc 4.38-41)
14 Jesús fue a casa de Pedro y encontró a la suegra de este en cama, con mucha fiebre. 15 Jesús la tocó en la mano y la fiebre se le quitó. Entonces ella se levantó y le dio de comer a Jesús.
16 Al anochecer, la gente llevó a muchas personas que tenían demonios. Jesús echó a los demonios con una sola palabra, y también sanó a todos los enfermos que estaban allí.
17 Así, Dios cumplió su promesa, tal como lo había anunciado el profeta Isaías en su libro: «Él nos sanó de nuestras enfermedades».
Los que querían seguir a Jesús
(Lc 9.57-62)
18 Jesús vio que mucha gente lo rodeaba. Por eso, ordenó a sus discípulos que lo acompañaran al otro lado del Lago de Galilea. 19 Cuando llegaron allá, un maestro de la Ley se le acercó y le dijo:

—Maestro, yo te acompañaré a dondequiera que vayas.

20 Jesús le contestó:

—Las zorras tienen cuevas y las aves tienen nidos, pero yo, el Hijo del hombre, no tengo un lugar donde descansar.

21 Otro de sus discípulos le dijo después:

—Señor, dame permiso para ir primero a enterrar a mi padre; luego te seguiré.

22 Jesús le contestó:

—¡Deja que los muertos entierren a sus muertos! ¡Tú, sígueme!
La gran tormenta
(Mc 4.35-41Lc 8.22-25)
23 Jesús subió a la barca y se fue con sus discípulos. 24 Todavía estaban navegando cuando se desató una tormenta tan fuerte que las olas se metían en la barca. Mientras tanto, Jesús dormía. 25 Entonces sus discípulos fueron a despertarlo:

—¡Señor Jesús, sálvanos, porque nos hundimos!

26 Jesús les dijo:

—¿Por qué están tan asustados? ¡Qué poco confían ustedes en Dios!

Jesús se levantó y les ordenó al viento y a las olas que se calmaran, y todo quedó muy tranquilo. 27 Los discípulos preguntaban asombrados:

—¿Quién será este hombre, que hasta el viento y las olas lo obedecen?
Dos hombres con muchos demonios
(Mc 5.1-20Lc 8.26-39)
28 Cuando Jesús llegó a la región de Gadara, que está a la otra orilla del lago, dos hombres que tenían demonios salieron de entre las tumbas. Eran tan peligrosos que nadie podía pasar por ese camino. Cuando los dos hombres se acercaron a Jesús, 29 los demonios gritaron:

—¡Jesús, Hijo de Dios!, ¿qué vas a hacernos? ¿Vas a castigarnos antes del juicio final?

30 No muy lejos de allí había muchos cerdos, y 31 los demonios le suplicaron a Jesús:

—Si nos sacas de estos hombres, déjanos entrar en esos cerdos.

32 Jesús les dijo:

—Entren en ellos.

Los demonios salieron de los dos hombres y entraron en los cerdos. Entonces todos los cerdos corrieron sin parar, hasta que cayeron en el lago, donde se ahogaron.
33 Los hombres que cuidaban los cerdos huyeron al pueblo. Allí contaron lo que había pasado con los cerdos y con los dos hombres que habían tenido demonios. 34 La gente del pueblo fue a ver a Jesús, y le rogaron que se marchara de aquella región.