Potĩ'ỹ*f** ojáva kuimba'ére
1 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
2 —Peje Israel guápe ko'ã mba'e: Peteĩ kuimba'e imombary syry ramo, oja hese potĩ'ỹ. 3 Ha imombary hypy'a ramo ha nosẽi okápe, opytágui hyepýpe, opaichave ramo oja hese potĩ'ỹ.
4 Mamo pe kuimba'e oñenohápe, upe hupa tojerereko ipotĩ'ỹva ramo.
Mamo ha'e oguapyhápe avei tojerereko ipotĩ'ỹva ramo.
5 Oimeraẽ opokóva pe ha'e oñeno haguére, tojohéi ijao ha tojahu; ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
6 Oimeraẽ oguapýva ha'e oguapy haguépe, tojohéi ijao ha tojahu, ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
7 Oimeraẽ opokóva pe kuimba'ére, tojohéi ijao ha tojahu; ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
8 Pe kuimba'e ondyvu ramo peteĩ hapicha ipotĩvare, ko tapicha tojohéi ijao ha tojahu, ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
9 Oimeraẽ mymba apéro oiporúva pe kuimba'e tojerereko ipotĩ'ỹva ramo.
10 Oimeraẽ opokóva peteĩ mba'ére oguapy haguépe upe kuimba'e, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
Oimeraẽ ogueraháva peteĩ umi mba'égui, tojohéi ijao ha tojahu, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
11 Pe kuimba'e opoko ramo peteĩ hapicháre ojepohei'ỹre, pe tapicha tojohéi ijao ha tojahu; ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
12 Ólla ñai'ũ opokóva pe kuimba'e, tojejoka. Mba'e yvyra guigua tojejohéi. 13 Ko kuimba'e okuera ramo, toipapa 7 ára ha upéi tojohéi ijao, tojahu y ykuápe guarépe ha upéicha ipotĩta. 14 Ára 8hápe togueraha mokõi jeruti térã mokõi pykasu ra'y Jotopa Róga rokẽme, ome'ẽ haguã pa'ípe Ñandejára renondépe. 15 Pa'i toikuave'ẽ peteĩ guyra mymbajuka*f** ramo ojeheja rei haguã angaipa ha pe ambue mymbahapy*f** ramo, ha péicha omopotĩta Ñandejára renondépe kuimba'e hasy vaekuépe.
16 Kuimba'e omomba ramo, tojahu ha tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
17 Oimeraẽ ao térã vakapi omomba haguépe, tojejohéi ýpe ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
18 Kuimba'e ha kuña oikórõ oñondive, mokõive tojahu ha ojáta hese kuéra potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
Potĩ'ỹ ojáva kuñáre
19 Kuña imba'asy guejýva tojerereko ipotĩ'ỹva ramo 7 ára pukukue.
Oimeraẽ opokóva hese tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
20 Mamo ha'e oñenoháme imba'asy guejy aja, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo.
Mamo ha'e oguapyhápe tojerereko ipotĩ'ỹva ramo.
21 Oimeraẽ opokóva ha'e oñeno haguére, tojohéi ijao, tojahu ha tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
22 Oimeraẽ opokóva ha'e oguapy haguépe, tojohéi ijao, tojahu ha tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve. 23 Opokóva taha'e pe kuña oguapy haguére, taha'e oñeno haguére, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
24 Oĩrõ kuimba'e oñenóva hendive, oja hese ipotĩ'ỹ ha tojerereko ipotĩ'ỹva ramo 7 ára pukukue, ha péicha avei mamo ha'e oñenoháme. 25 Peteĩ kuña huguy syry ramo na imba'asy guejýi jave, ha huguy syry hi'are ramo heta ára, térã imba'asy guejy hi'are ramo jepive guágui, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo, imba'asy guejy ramo guáicha.
26 Mamo ha'e okehápe térã oguapyhápe huguy syry aja, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo, imba'asy guejy ramo guáicha.
27 Oimeraẽ opóva umi mba'ére ha'e oñeno térã oguapy haguépe, tojerereko ipotĩ'ỹva ramo. Tojohéi ijao, tojahu ha tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve.
28 Opyta vove huguy syry, toipapa 7 ára ha upéi ipotĩta. 29 Ára 8hápe togueraha pa'ípe Jotopa Róga rokẽme mokõi jeruti térã mokõi pykasu ra'y. 30 Pa'i toikuave'ẽ peteĩ guyra mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa ha pe ambue mymbahapy ramo. Péicha ipotĩta pe kuña. 31 Peẽ pembo'e vaerã Israel guápe ko'ã mba'e potĩ'ỹ rehegua ani haguã umi mba'e ojuka chupe kuéra omongy'a haguére pe che Rekoha.
32 Ãva hína tembiapoukapy oĩ ramo kuimba'e imombary syrýva térã omombáva ha upévare opyta ipotĩ'ỹ, 33 térã kuña imba'asy guejýva, térã imba'asy syrýva taha'e kuimba'e térã kuña, térã kuimba'e oñenóva kuña ndive imba'asy guejy aja.
Otras formas de impureza
1 Dios ordenó a Moisés y a Aarón 2 que les dieran a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Todo hombre que tenga una infección en su pene, será considerado impuro, 3 ya sea que le salga pus o no.
4-7 »También se considerarán impuras la cama donde se acueste ese hombre, y la silla donde se siente. Si alguien toca a este hombre, o toca su cama o su silla, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas y bañarse.
8 »Si ese hombre escupe sobre una persona pura, esa persona quedará impura hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas y bañarse.
9 »Si el hombre usa una montura, esta quedará impura. 10 Si alguien toca un objeto que ese hombre haya usado, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas y bañarse. 11 Lo mismo hará quien haya sido tocado por ese hombre, si este no se había lavado las manos. 12 Toda olla de barro que toque ese hombre tendrá que romperse, y todo objeto de madera que toque, tendrá que lavarse.
13 »Si ese hombre sana, deberá esperar siete días, después de los cuales lavará sus ropas y se bañará con agua de manantial. Solo entonces se considerará purificado. 14 Al octavo día irá a la entrada del santuario para presentarse ante Dios. Llevará dos palomas y dos tortolitas, y se los dará al sacerdote. 15 Entonces el sacerdote presentará una de ellas como ofrenda para el perdón de pecados, y la otra la quemará en mi honor. Así el enfermo será declarado limpio de su infección.
16 »Si algún hombre derrama semen involuntariamente, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar todo su cuerpo. 17 Si llega a caer semen sobre alguna ropa o sobre algún objeto de cuero, quedarán impuros hasta el anochecer, y deberán lavarse.
18 »Si un hombre y una mujer tienen relaciones sexuales, quedarán impuros hasta el anochecer, y deberán bañarse.
Impurezas en la mujer
19 »La mujer que tenga su menstruación será considerada impura durante siete días. Si alguien toca a esa mujer, 20-23 o toca su cama, o cualquier otro mueble que ella use, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas y bañarse. 24 Si alguien tiene relaciones sexuales con ella, quedará impuro durante siete días, pues la impureza de ella se pasará también a él. La cama donde se acuesten quedará también impura.
25 »La mujer que tenga una hemorragia durante varios días, fuera del tiempo de su menstruación, será considerada impura. 26 También se considerarán impuras la cama donde se acueste y la silla donde se siente. 27 Todo el que toque esos muebles quedará también impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas y bañarse.
28 »Para volver a ser considerada pura, la mujer deberá contar siete días a partir del momento en que se detenga la hemorragia. 29 Al octavo día, tomará dos palomas o dos tortolitas, y las presentará al sacerdote, a la entrada del santuario. 30 El sacerdote presentará una de ellas como ofrenda para el perdón de pecados, y quemará la otra en mi honor. Así la mujer será considerada pura otra vez.
31 »Ustedes, Moisés y Aarón, deberán instruir a los israelitas acerca de las impurezas. De lo contrario, ellos morirán por haber llenado de impureza mi santuario.
32-33 »Estas son las instrucciones acerca de las impurezas en hombres y en mujeres».