Tymba ipotĩva ha ipotĩ'ỹva*f**
(Dt 14.3-21)
1-2 Tupã he'i Moisés ha Aarónpe:
—Kóicha pejéta Israel guápe:
Tymba yvy apére oikóvagui ikatu pe'u ko'ãva: 3 umi ipysapẽ oñemboja'óva ha oñamindu'úva. 4 Ha jepe oñamindu'u térã ipysapẽ oñemboja'o ramo ani pe'u ko'ãva:
Kaméllo: kóva, oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
5 Akuti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
6 Tapiti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
7 Ani pe'u kure. Ipysapẽ oñemboja'o ramo jepe, noñamindu'úi. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
8 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o, térã pepoko he'õnguére, umíva hína tymba ipotĩ'ỹva.
Tymba y pegua
9 Umi tymba ýpe oikóvagui, taha'e y syrýpe taha'e y guasúpe, ikatu pe'u umi ipepo'íva ha ipiréva pira piréicha. 10 Umi peichagua'ỹva katu, taha'e tuicháva taha'e michĩva, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 11 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o térã pepoko he'õnguére. 12 Opa tymba y pegua ndaipepo'íriva ha ndaipiréiva pira piréicha, pereko ipotĩ'ỹva ramo.
Guyra kuéra
13-19 Guyra kuéragui ani pe'u ko'ãva ha pereko ipotĩ'ỹva ramo: taguato pytã, karakara ha opaichagua taguato, yryvu ruvicha, opaichagua yryvu, ñandu, urukure'a ha opaichagua kavure, ñakurutũ, mbigua, kurukáo, ype opaichagua, opaichagua tujuju, ypekũ ha mbopi.
Vícho ipepóva
20 Pereko ipotĩ'ỹva ramo opaichagua vícho ipy irundýva ha ipepóva. 21 Pe'u kuaa jepe umi hetymáva opo haguã, ipy irundy ha ipepo ramo jepe. 22 Umívagui pe'u kuaa opaichagua tuku ha kyju. 23 Oimeraẽ vícho ipy irundýva ha ipepóva ndaha'éiva ko'ãichagua, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 24 Ojáta pende rehe potĩ'ỹ, pejapo ramo ko'ã mba'e:
Pepoko ramo tymba re'õnguére, ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
25 Pehupi ramo umichagua te'õngue, pejohéi pende ao. Opáichavo ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
26 Opaichagua tymba, ipysapẽ noñemboja'óiva ha noñamindu'úiva, pereko ipotĩ'ỹva ramo ha ojáta potĩ'ỹ oime raẽvare, opoko ramo hese.
27 Oimeraẽ tymba hetyma irundýva ha oguatáva ipýre, pereko ipotĩ'ỹva ramo. Ojáta potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo he'õnguére. 28 Ha pe ohupíva he'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, pereko vaerã niko ipotĩ'ỹva ramo ko'ã tymba.
29 Tymba otyryrýva yvýre apytépe pereko ipotĩ'ỹva ramo ko'ãva: mykurẽ, anguja, 30 opaichagua teju, kui'ĩ guasu, jakare, teju tara ha ambere.
31 Heta tymba oĩva apytépe, umíva pereko ipotĩ'ỹva ramo. Oja potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo umíva re'õnguére. 32 Ojáta avei potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, taha'e yvyra, taha'e ao, taha'e tymba pirekue, taha'e vosa, térã oimeraẽ tembiporu ári. Umíva toñemoinge ýpe ha ojáta hese kuéra potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. Upéi opytáta ipotĩ.
33 Oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue ho'a ramo ólla ñai'ũ ryepýpe, oja potĩ'ỹ opa mba'e hyepy peguáre ha pe ólla ojejoka vaerã. 34 Ko ólla pegua y ho'a ramo tembi'u ári, oja potĩ'ỹ pe tembi'úre. 35 Oja potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hese oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, ha'e ramo jepe tatakua térã tataypy, ha umíva tekotevẽ pehundi. Oja niko hese potĩ'ỹ ha pereko vaerã ipotĩ'ỹva ramo.
36 Yvu ha y no'õ rehe mante ndojái potĩ'ỹ. Potĩ'ỹ katu oja pe mávare, opoko ramo tymba re'õnguére.
37 Pe mba'e ra'ỹi oñeñotỹtava rehe ndojái potĩ'ỹ ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue. 38 Pe mba'e ra'ỹi oñemyakỹ ramo katu ha ho'a hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, oja hese potĩ'ỹ. 39 Omano ramo peteĩ tymba perekóva pe'u haguã, pepoko ramo he'õngue rehe oja pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. 40 Ho'úva tymba re'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, ha pe oguenohẽva tymba re'õngue tojohéi avei ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
41 Ani pe'u mba'eveichagua tymba otyryrýva hyére. Upéva hína tymba potĩ'ỹ.
42 Tymba otyryrýva yvy apére, ani pe'u mba'eveichagua, taha'e otyryrýva hyére, ha oguatáva irundy térã hetave ipýre, tymba potĩ'ỹ ko umíva. 43 Ani peñemongy'a mba'eveichagua tymba otyryrýva reheve. 44 Che hína Tupã pende Jára, ha upévare tekotevẽ peñemboheko potĩ ha pene marangatu, che marangatuháicha. Ani peñemongy'a mba'eveichagua otyryrýva reheve. 45 Che hína pende Jára poguenohẽ vaekue Egíptogui ha'e haguã pene Tupã. Ta pene marangatu, ché che marangatuháicha.
46 Kóva hína tembiapoukapy tymba kuéra, guyra kuéra, tymba y pegua, ha yvy apére otyryrýva rehegua. 47 Peikuaa haguã ipotĩva ha ipotĩ'ỹva, ikatúva ha ikatu'ỹva oje'u.
Los animales puros e impuros
1 Dios les ordenó a Moisés y a Aarón 2 que les dieran a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Ustedes podrán comer la carne de cualquier animal 3 que tenga las pezuñas partidas y que sea rumiante. 4-8 Pero no deberán comer carne de camello, ni de conejo, ni de liebre, porque aunque son rumiantes no tienen pezuñas partidas. Tampoco comerán carne de cerdo, pues aunque tiene pezuñas partidas, no es rumiante. Ni siquiera toquen el cadáver de estos animales. Más bien, deberán considerarlos impuros.
9 »De los animales que viven en el mar o en los ríos, podrán comer los que tienen aletas y escamas. 10-12 Pero si no tienen aletas ni escamas no deberán comerlos, aunque vivan en el agua. Más bien, deberán considerarlos impuros y sentir asco al ver sus cadáveres.
13-19 »De las aves, no podrán comer las siguientes, pues deberán considerarlas impuras:
el águila,
el quebrantahuesos,
el águila marina,
el milano,
el avestruz,
la golondrina,
la gaviota,
la lechuza,
el cuervo marino,
el búho,
el ibis,
el pelícano,
el buitre,
la cigüeña,
la abubilla,
el murciélago,
toda clase de halcones,
toda clase de cuervos,
toda clase de gavilanes,
toda clase de garzas.

20 »De los insectos, deberán considerar impuros a todos los que tienen alas pero andan sobre cuatro patas. 21 Sin embargo, de estos podrán comer todos los que pueden dar saltos sobre el suelo por tener más largas las patas traseras. 22 Así que podrán comer toda clase de grillos y saltamontes. 23 Cualquier otro insecto que tenga alas y cuatro patas deberán considerarlo impuro. 24-25 Si alguien toca o levanta el cadáver de alguno de estos animales, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas.
26 »Todo animal que tenga las pezuñas partidas pero no sea rumiante deberán considerarlo impuro. Si alguien lo toca, quedará impuro.
27-28 »Todo animal que al caminar se apoye en las plantas de sus cuatro patas será considerado impuro. Si alguien toca o levanta su cadáver, quedará impuro hasta el anochecer, y deberá lavar sus ropas.
29 »De los animales que se arrastran por el suelo, deberán considerar impuros los siguientes: el topo, la comadreja, las distintas clases de lagartos 30 y lagartijas, la salamandra y el camaleón. 31 Si alguien toca el cadáver de alguno de ellos, quedará impuro hasta el anochecer. 32 Si el cadáver de alguno de ellos cae sobre un objeto de madera o de cuero, o sobre una prenda de vestir, o sobre alguna herramienta de trabajo, ese objeto quedará impuro hasta el anochecer. Para purificarlo, habrá que lavarlo muy bien con agua. 33-34 Si el cadáver de alguno de ellos cae dentro de una olla de barro, todo lo que haya dentro de ella quedará impuro, aun cuando se trate de agua o de comida, y la olla tendrá que romperse. 35 Si el cadáver de alguno de ellos cae en un horno o en un fogón, estos quedarán impuros y habrá que destruirlos. 36 Todo el que toque el cadáver de alguno de estos animales, quedará impuro. Solo seguirán siendo puros el pozo o el manantial de donde se saca el agua. 37 Si el cadáver de alguno de ellos cae sobre la semilla que se va a sembrar, la semilla seguirá siendo pura. 38 Solo se considerará impura la semilla cuando se arroje agua sobre ella y alguno de estos animales muertos caiga sobre ella.
39 »Si de los animales que ustedes pueden comer muere alguno, el que toque su cadáver quedará impuro hasta el anochecer. 40 Si alguien come carne de ese animal, quedará impuro hasta el anochecer y deberá lavar sus ropas. Si alguien levanta el cadáver del animal, quedará impuro hasta el anochecer y deberá también lavar sus ropas.
41 »Ustedes no deben comer ningún animal que se arrastre por el suelo. Son animales impuros. 42 Por lo tanto, no deben comer ningún reptil, ni ningún insecto que camine sobre cuatro patas, o que tenga muchas patas. 43-45 No se hagan impuros ni se contaminen con ellos. Yo soy el Dios de Israel, y soy un Dios diferente. Yo los saqué de Egipto para ser su Dios. Ustedes no deben ser como los otros pueblos, porque yo no soy como los otros dioses.
46 »Estas son las instrucciones acerca de los animales que hay en la tierra, en el aire y en el agua, y de los animales que se arrastran por el suelo, 47 para que ustedes puedan distinguir entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que pueden comerse y los que no pueden comerse».