Oñemongora Jerusalén
1 Peẽ Benjamingua!
Pesẽ Jerusaléngui,
peheka pekañy haguã!
Pembopu trompéta Tecóape,
pemopu'ã mba'e rechaukaha
Bet-Haquérempe,
Cháke, ñehundi guasu
yvate gotyo guio pene ra'ã!
2 Sión ojogua ñu porã,
3 ohohápe ovecha rerekua
ijovecha aty reheve.
Oñemohenda ijerekuévo
ha omongaru joa
hymba kuéra.
4 He'i umi hese ija'e'ỹva:
“Peñembosako'íke
peñorãirõ haguã hendive!
Peju ñandyry hese
asaje pyte!
Añarã, ndaikatúi jey!
Oñembopuku kuarahy'ã
ha ka'aru jeýma!
5 Upéicharõ
ñandyry hese pyharekue
ha jaity yvýre
hóga yvate kuéra!”

6 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Peity ka'aguy
ha pejapo jupiha
pendyry haguã
Jerusalén rehe.
Pe táva oje'éma
oñenupã haguã
henyhẽre ojejopývagui.
7 Jerusaléngui osẽ
teko aña,
ykuágui osẽháicha y.
Ñendyry
ha porojuka mante
upépe oñehendu.
Jekutu ha ñenupã mante
upépe ojehecha.
8 Ejeheja ivaívagui
Jerusalén,
ỹrõ che pochýta
ha ajeíta nde hegui,
ajapóta nde hegui
yvy ojeiko'ỹha,
rohejáta avave'ỹre.”
Oñemomarandu ñenupã
9 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Umi Israelgua opytávape
oheka jey-jeýta hikuái
parraltýpe ojehekaháicha hi'a
ojeheja'ỹre peteĩ.”

10 Che ha'e chupe:
“Máva piko che rendúta
amomarandúrõ chupe kuéra?
Ijapysapéko, che Jára,
ha nohendúi mba'eve.
Oñembohory ne ñe'ẽre,
ha nohenduséi.
11 Che renyhẽte pochýgui,
che Jára,
ne mbopochy haguére hikuái
ha ndaikatuvéi ajejoko.”

Ñandejára he'i chéve:
“Ehekuavo
mitã okáre oikóva
ha mitã rusu atýra ári.
Ojereraháta ipokuapy
ména kuéra hembirekóreve
ha tuja kuéra
ta itujaite jepe ra'e.
12 Hóga, ikokue,
hembireko kuéra
opytáta ambuépe guarã,
amopu'ãtagui che po
ainupã haguã
opa ko tetãme oikóvape.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

13 Opavave,
tuicháva ha michĩva,
mba'éichapa omondátante
oguereko iñakãme.
Maranduhára ha pa'i kuéra,
oĩ haguéicha ijapu.
14 Ha'e kuéra
oipohano vai vaínte
che retãgua mba'asy.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke
opa mba'e oĩ vai eterei.
15 Otĩ vaerã mo'ã ojapóvo
ko'ã mba'e che mbopochýva
ha notĩriete voi!
Ndoikuaavéi hikuái
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare
ambyepotívo chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
umi ambuéicha.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”
Israel itĩ atã
16 Ñandejára he'i
hetã guápe:
“Pepyta umi tape rupi
ha pema'ẽ,
peporandu umi tape
yma guarére,
mamópa oĩ upe tape
iporãvéva.
Peguata upe rupi
ha pejuhúta pytu'u.”
Ha'e kuéra katu he'i:
“Nahániri,
ndoroguataséi upe rupi.”

17 Ñandejára omoĩ
ma'ẽ mombyryhára
ha he'i hetã guápe:
“Pejapysaka
pehendu haguã pe cháke!”
Tetãgua katu he'i:
“Ndoroi kuaaséi mba'eve.”

18 Upévare
he'i Ñandejára:
“Pehendu tetã nguéra,
peikuaa ojehútava
che retã guápe.
19 Pehendu yvypóra:
Amondóta
ko tetãgua rehe
peteĩ mba'e vai,
oútava chupe kuéra
ojaposévare.
Omboyke haguére che ñe'ẽ
ha ndoikuaaséi haguére
mba'eve che remimbo'égui.
20 Maerã piko
peru chéve insiénso Sabá
ha yvyra ryakuã porã
tetã mombyrýgui?
Che ndarohorýi
pene mymbahapy*f**
térã mymba juka*f**
peikuave'ẽva chéve.”

21 Upévare
Ñandejára he'i:
“Che rupi, ko tetãgua
oñepysãnga ha ho'áta.
Túva ha ta'ýra kuéra,
óga ykeregua ha irũ tee,
omanóta peteĩcha.”
Oñendyrýta yvate guio
22 Ñandejára he'i:
“Yvate guio mombyrýgui
Oñembosako'i ou haguã
tetã mbarete.
23 Ipópe kuéra
hu'y ha kyse yvuku.
Iñarõ ha
ndoiporiahurerekói
avavépe.
Osapukáirõ
ojogua yguasu kororõme.
Ou kavaju ári.
Oĩma Sión rehe
ondyry haguãicha.”

24 Jerusalénpe oje'e:
“Rohendu oñemombe'úva,
ha kyhyje ore mokangypa.
Roryryipa
imemby pota vaicha.
25 Ani pesẽ kokue gotyo,
ani peiko tape rupi!
Ñande rehe ija'e'ỹva
ou kyse puku ipópe.
Ñemondýi guasu
opa rupi iñasãi!”

26 Che retãgua!
Eñemonde ao vosakuépe
mba'e mbyasýgui,
ejapajeréi tanimbúpe.
Ao hũme eñemonde
ha ejahe'o soro,
ojejahe'o ramo guáicha
ta'ýra peteĩ etére.
Cháke upe ñane rundítava
pya'e eterei oúta
ñande ári!

27 Ñandejára he'i chéve: “Nde pópe aheja reipy'a ra'ã haguã che retã guápe. Eñeha'ã eikuaa mba'eichaguápa ha'e kuéra.”

28 Che Jára,
opavave ha'e kuéra
iñe'ẽ rei, itujupa
ha itĩ atã,
vrónse ha fiérro vaícha.
29 Tata pejuhápe
jaipeju hatãrõ,
tata omboyku pe plómo.
Reínte ñaha'ãta ñamopotĩ,
heko añávako ndopái voínte.
30 Oñembohéra vaerã
“pláta imombopyrã”.
Nde niko, che Jára,
remombóma chupe kuéra.
Jerusalén está en peligro
1 Dios siguió diciendo:

«¡Huyan de Jerusalén, todos ustedes,
los que viven en la región de Benjamín!
¡Den el toque de alarma en Tecoa!
¡Prendan fuego como señal en Bet-haquérem!
¡Del norte viene el desastre!
¡Se acerca una terrible destrucción!
2 Estoy a punto de destruir
a la bella y delicada ciudad de Jerusalén.
3 Los reyes y sus ejércitos
acamparán a su alrededor
y harán con ella lo que quieran».

4 El enemigo grita:

«¡Prepárense para pelear contra Jerusalén!
¡La atacaremos al mediodía!
¡Qué lástima que el día se va,
y ya está cayendo la noche!
5 Pero no importa,
de noche la atacaremos,
y destruiremos sus torres fortificadas».

6 Y el poderoso Dios de Israel les ordena:

«¡Corten árboles!
¡Construyan una rampa
y ataquen a Jerusalén!
Sus habitantes serán castigados;
son gente muy injusta.
7 Abunda la maldad en Jerusalén
como abunda el agua en el mar.
No se oye hablar en ella
más que de violencia y destrucción,
ni se ve ninguna otra cosa
que no sean heridas y dolor.
8 ¡Cambien de conducta,
habitantes de Jerusalén!
De lo contrario, los abandonaré
y convertiré su país en un desierto».

9 El poderoso Dios de Israel anuncia:

«Los israelitas que queden con vida
serán buscados por todas partes
hasta que no quede uno solo.
Será como cuando, en una viña,
se rebuscan todas las uvas
hasta que no queda un solo racimo».

10 Y yo, Jeremías, pregunto:

«¿Con quién voy a poder hablar?
¿Quién va a hacerme caso?
Se tapan los oídos
porque no quieren escuchar.
Se burlan de la palabra de Dios
porque no la quieren obedecer.
11 ¡Me invade la ira de Dios,
y ya no puedo contenerme!»

Dios me dijo:

«Da rienda suelta a tu enojo
sobre las pandillas de jóvenes,
sobre los hombres y sus esposas,
y aun sobre los ancianos.
¡Todos ellos serán capturados!

12 »Yo voy a castigar a todos
los que viven en Judá.
Sus casas, campos y mujeres
pasarán a manos de otros.
Les juro que así será.

13 »Todos desean lo que no es suyo,
desde el más chico hasta el más grande.
Ya no se puede confiar
ni en el profeta ni en el sacerdote.
14 Con pañitos de agua tibia
pretenden curar las heridas de mi pueblo.
Insisten en que todo está bien,
cuando en realidad todo está mal.
15 Han cometido los pecados más asquerosos,
pero ni vergüenza les da,
pues ya ni saben lo que es tener vergüenza.
Por eso, voy a castigarlos,
y todos serán destruidos.
Les juro que así será.

16 »También les he dicho:

“Deténganse en los cruces de camino,
y pregunten qué camino deben seguir,
y no se aparten de él.
Solo siguiendo el mejor camino
podrán descansar.
¡Pero ustedes se niegan a seguirlo!”

17 »Yo les he enviado mensajeros
para advertirles del peligro,
pero ustedes no han prestado atención.
18 Por eso quiero que las naciones
sepan lo que le espera a mi pueblo.
19 Quiero que todo el mundo me escuche:
por los pecados que han cometido
voy a enviarles una desgracia,
pues no quisieron hacerme caso,
y rechazaron mis enseñanzas.

20 »¿De qué me sirve este incienso
que me traen del reino de Sabá?
¿Para qué quiero la caña dulce
que me traen de un país lejano?
¡Me disgustan todas las ofrendas
que queman sobre mi altar!

21-23 »Por eso, también les digo:
Del norte, desde una región muy lejana,
viene una nación muy poderosa.
Sus soldados están bien armados,
son muy crueles y no tienen compasión.
Vienen cabalgando sobre sus caballos,
y gritan con tanta fuerza
que parecen un mar furioso.
¡Vienen contra ti, Jerusalén!
¡Vienen dispuestos a atacarte!
Yo haré que te destruyan».

24 El pueblo respondió:

«Nos ha llegado la noticia,
y tenemos mucho miedo;
es tanto nuestro sufrimiento
que parecemos una mujer
a punto de tener un hijo.
25 ¡Que no salga nadie al campo,
ni ande nadie por los caminos!
¡Ya se acerca el enemigo,
y viene con la espada en la mano!
¡Hay terror en todas partes!»

Yo dije:

26 «Ponte ropa de luto, pueblo mío,
y revuélcate en las cenizas.
Llora de dolor,
como si hubiera muerto tu único hijo;
el enemigo que nos va a destruir,
nos atacará por sorpresa».

Dios dijo:

27 «Yo te he puesto entre mi pueblo
para que vigiles su conducta.
28 Todos ellos son muy rebeldes,
son tercos y mentirosos.
Aparentan ser honestos,
pero en realidad son unos corruptos.
29 El metal se purifica en el fuego,
pero a los malvados no los purifica nada.
¡Son un caso perdido!
30 Los llaman “basura”,
porque yo los deseché».