Ñandejára he'ikáva Judá guápe oho vaekue Egíptope
1 Upe Ñandejára oikuaaukáva opa Judagua Egíptope oikóva peguarã, táva kuéra Migdol, Tafnes, Menfis ha yvy gotyogua: 2 “Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Peẽ pehecha vaekue opa mba'e vai ajapo vaekue Jerusalén ha Judá táva kuérare. Ko'ágã oiko chugui kuéra tapere ha avave ndoikói upépe. 3 Opa mba'e vai ojapo vaekuére. Che mbopochy omomba'e guasúvo ambue tupã nguéra ha oikuave'ẽvo chupe kuéra insiénso: umi tupã ha'e kuéra térã itúva kuéra ypykue oikuaa'ỹ vaekue. 4 Heta jey amondo che rembiguái maranduhára*f** kuéra he'i haguã peẽme ani haguã pejapo ko'ã mba'e ahẽ che mbojeguarúva. 5 Peẽ katu na pehenduséi che ñe'ẽ ha ndapei kuaaséi vaekue mba'eve. Pepoi rangue pende reko ahẽgui, akóinte peikuave'ẽ vaekue insiénso ambue tupã nguérape. 6 Upérõ hendy vaekue che pochy vai ha che pochy jokoha'ỹ ha hendy tatáicha Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi. Oiko chugui tapere ha opyta avave'ỹre ko'agãite peve.
7 ‘Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e: mba'ére piko peẽ voi peity pende ári ko'ã mba'e nde vaipa jepéva? Mba'ére piko peheja omano opa Judagua, kuimba'e, kuña, mitã ha umi oikove ypy ramóva jepe, opyta'ỹre avave? 8 Mba'ére piko che mbopochy pene rembiapópe ha peikuave'ẽ insiénso ambue tupã nguérape Egíptope, peju haguépe peiko? Upéicha niko peẽ voi peñehundíta pende jupe ha oikóta pende hegui jeharu ha ñemotĩ rechaukaha opa tetã yvy arigua apytépe. 9 Pende resaráima piko opa mba'e vaígui ojapo vaekue pende ru kuéra ypykue, umi ojapo vaekuégui Judá ruvicha guasu ha hembireko kuéra ha umi peẽ voi ha pene rembireko pejapo vaekuégui Judá retãme ha Jerusalén hasaha rupi? 10 Ko'agãite peve peẽ ndapepoíri pende reko vaígui, ndapekyhyjéi ha ndapejapói tembiapoukapy peẽme ha pende ru kuéra ypy kuépe ame'ẽ vaekue.
11 Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e peẽme: Añembopy'a peteĩma arúvo pende ári ivaíva ha ahundívo Judá tuichakue. 12 Che aipotágui, opavave opyta vaekue Judápe ha ojejatu'u vaekue oho haguã oiko Egíptope, oñehundietéta. Opavave, oĩ haguéicha, omanóta ñorãirõme térã ñembyahýigui, ha oikóta jeharu ha ñemotĩ rechaukaha ramo, peteĩ mba'e oporomondýi eterei vaerã. 13 Ainupãta umi Egíptope oikóvape ainupã haguéicha Jerusalén guápe, ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi. 14 Avave ko mbovymi Judá rembyrégui oho vaekue oiko Egíptope, ndaikatu mo'ãi okañy ñemanógui. Ha ouse jey ramo jepe Judápe opyta haguã upépe, ndou mo'ãi, ndaha'éi ramo mbovymi okañýva.’”
15 Upérõ, umi oikuaáva hembireko kuéra oikuave'ẽha insiénso tupã nguérape, ha kuña kuéra oĩva upépe, umíva peteĩ aty tuicha, ha avei Judagua kuéra oikóva tetã yvy gotyo, he'i hikuái Jeremíaspe:
16 --Ndoroi kuaaséi mba'eve upe erévagui Ñandejára rérape. 17 Upéva rangue akóinte rojapóta upe ro'éma vaekue rojapotaha. Roikuave'ẽtante rohóvo insiénso ha kaguy kuave'ẽ tupã kuñáva Yvága Ruvichápe, rojapo haguéicha ko'ágã peve ha ojapo haguéicha ore ru kuéra ypykue, ore ruvicha guasu ha ore ruvicha Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi. Upérõ niko rokaru porã, roiko porã ha ndojehúi vaekue oréve mba'eve ivaíva. 18 Ha noroikuave'ẽvéi guive insiénso ha kaguy kuave'ẽ Yvága Ruvichápe, ndoroguerekovéi mba'eve ha romanomba ñembyahýigui térã ñorarãirõme.
19 Kuña nguéra ombojoapy:
--Ore rojapo jepi mbujape oñekuave'ẽva Yvága Ruvichápe ha roikuave'ẽ chupe insiénso ha kaguy kuave'ẽ, ha upéva rojapo oipotágui ore ména. Ha upéicha rojapóta rohóvo.
20 Upérõ Jeremías he'i opa kuimba'e ha kuña kuérape oñe'ẽ vaekue chupe upéicha:
21 --Peimo'ã piko Ñandejára ndoikuaaiha térã hesarái hague, peẽ ha pende ru kuéra ypykue, pende ruvicha guasu, pende ruvicha kuéra ha opa tetãgua oikuave'ẽha insiénso tupã nguérape Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi? 22 Ñandejára katu ikueráima pene rembiapo vaikuetágui chupe ombopochy etéva. Upévare pene retãgui oiko ko'ágã tapere ha ndaipóri avave oikóva upépe. Oiko chugui jeharu rechaukaha, peteĩ mba'e oporomondýi etereíva. 23 Ko ivaíva ko'ágã pejejuhuhápe ou peẽme upévare voi: peikuave'ẽ haguére insiénso tupã ambue kuérape, pembopochývo upéicha Ñandejárape, na pehenduséi haguére iñe'ẽ ha ndapejaposéi haguére hembiapoukapy.
24 Jeremías he'i avei opavavépe ha kuña kuérape raẽvete:
--Pehendu ko Ñandejára he'íva, peẽ Judagua peikóva Egíptope. 25 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Peẽ kuña kuéra peje pende juru rupi ha pene rembiapo rupi pejapo. Peje peikuave'ẽtaha insiénso ha kaguy kuave'ẽ Yvága Ruvichápe, ha pejapotaha katuete upe pejéva. Iporã! Pejapo katu upe peje vaekue! 26 Ha pehendu porã opa Judagua peikóva Egíptope upe che, opa mba'e Jára, ha'éva peẽme: Ame'ẽ che ñe'ẽ che réra teére, avave Judagua nohenói mo'ã veimaha che réra opa Egíptope, he'ívo: Ñandejára rekovére. 27 Che aikótagui che páype amondo haguã peẽme opaichagua ivaíva ha mba'eve iporãva. Opa Judagua oikóva Egíptope oñehundi etéta ñorãirõ ha ñembyahýi rupi. 28 Mbovy etereíta umi okañýva ñemanógui ha oho jeýva Egíptogui Judápe. Upéicha, opa opyta vaekue Judápe ha ou vaekue oiko Egíptope, ohecháta mba'épa pe oikóva: upe che ha'e vaekue térã pe ha'e kuéra he'íva. 29 Che, opa mba'e Jára, ame'ẽta peẽme ko mba'e rechaukaha oikotaha upe che ha'éva ha poinupãtaha ko tetãme: 30 Faraón Hofra, Egipto ruvicha guasu, ame'ẽta hese ija'e'ỹ etéva pópe, ame'ẽ haguéicha Judá ruvicha guasu Sedequías Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor hese ija'e'ỹ etéva pópe.’
No adoren a dioses falsos
1-2 El Dios todopoderoso me ordenó hablar con todos los judíos que vivían en las ciudades egipcias de Migdol, Tafnes y Menfis, y en la región del sur. Me dijo:

«Jeremías, adviérteles que ya han visto lo que hice con la ciudad de Jerusalén, y con todas las ciudades de Judá. Yo les envié terribles desastres, y esas ciudades quedaron en ruinas, y hasta ahora nadie vive en ellas. 3 La culpa la tuvieron sus habitantes, pues cometieron muchos pecados. Adoraron a otros dioses y les ofrecieron incienso, y con eso me hicieron enojar muchísimo. A esos dioses, ni ellos ni sus antepasados los conocían. 4 Muchas veces les mandé profetas, para que les dijeran que no adoraran a otros dioses, pues eso es algo horrible, que yo no soporto.
5 »Pero ellos, como de costumbre, no me prestaron atención ni me obedecieron, ni se arrepintieron de sus pecados. Al contrario, siguieron quemando incienso en honor de otros dioses. 6 Por eso me enojé y destruí a Jerusalén y al resto de las ciudades de Judá.
7 »¡Y ahora quieren meterse en un lío más grande! ¡Quieren que mueran hombres, mujeres y niños, y hasta los recién nacidos! 8 Desde que llegaron a Egipto, lo único que han hecho es hacerme enojar; han estado adorando a dioses falsos, que ellos mismos se fabrican. ¡Lo único que van a conseguir es que yo los destruya! Cuando eso ocurra, todo el mundo se burlará de ellos, y los insultará.
9 »¿Acaso ya se olvidaron de todos los pecados que cometieron sus antepasados? En Judá, y en las calles de Jerusalén, pecaron ellos y sus esposas, y también los reyes de Judá y sus esposas. ¿Acaso ya no se acuerdan? 10 Sin embargo, hasta ahora no se han arrepentido. No me respetan, ni obedecen los mandamientos que les di, a ellos y a sus antepasados.
11 »Por eso he decidido hacerles la guerra y borrarlos del mapa. ¡Yo soy el Dios de Israel! 12 Los pocos que aún quedaban en Judá, y que insistieron en irse a vivir a Egipto, morirán en ese país. Morirán en la guerra, o se morirán de hambre. Desde el más joven hasta el más viejo, nadie quedará con vida, y entre las naciones serán objeto de odio, burlas, desprecio y maldición. 13 Castigaré a los que viven en Egipto tal como castigué a los habitantes de Jerusalén: los haré morir de hambre, enfermedad y guerra. 14 Ninguno de los que se fueron a Egipto quedará con vida, ni volverá a Judá, aunque lo desee. Solo unos cuantos lograrán huir y volverán».

15 Yo les entregué el mensaje a todos los judíos que vivían en Egipto. Algunos de ellos sabían que sus esposas quemaban incienso en honor de otros dioses. Todos vinieron y me dijeron:

16 —Escucha, Jeremías: Este mensaje que nos has dado de parte de Dios, no lo vamos a obedecer. 17 Al contrario, vamos a seguir haciendo lo que nos da la gana, tal como lo hicieron nuestros antepasados, nuestros reyes y nuestros funcionarios. Seguiremos adorando a nuestra diosa, la Reina del cielo, y le ofreceremos incienso y vino. En realidad, cuando lo hacíamos, teníamos mucha comida y no nos faltaba nada ni nos pasaba nada malo. 18 En cambio, desde que dejamos de hacerle ofrendas de incienso y vino, nos ha faltado de todo, y la guerra y el hambre nos están matando.

19 Las mujeres dijeron:

—Nuestros esposos sabían muy bien lo que estábamos haciendo. Sabían que nosotras adorábamos a la Reina del cielo, y que le ofrecíamos incienso y vino, y panes que tenían su imagen.

20 Yo les contesté:

21 —¿Y acaso creen que Dios no lo sabía? Al contrario, Dios sabía muy bien que ustedes y sus antepasados, sus reyes y funcionarios, y todo el pueblo, adoraban a otros dioses. 22 Pero llegó el momento en que Dios ya no aguantó más. Y no aguantó, por la forma en que ustedes actuaban y por las cosas asquerosas que hacían. Por eso su país se convirtió en un desierto horrible, en un montón de ruinas donde nadie vive. La ciudad es un ejemplo de maldición para todos sus vecinos. ¡Y esto es así, hasta el momento de escribir esto! 23 Ustedes pecaron contra Dios al adorar a otros dioses, y al no querer obedecer ninguno de sus mandamientos. Por eso ahora tienen que sufrir tan terrible desastre.

24 Luego me dirigí al pueblo, sobre todo a las mujeres, y añadí:
—Ustedes, gente de Judá que vive en Egipto, escuchen bien lo que Dios les dice:

25 “Yo soy el Dios de Israel. Me doy cuenta de que ustedes y sus mujeres cumplen sus promesas de adorar a la Reina del cielo, y de presentarle ofrendas. ¡Muy bien! ¡Sigan cumpliendo sus promesas! ¡Sigan haciendo lo que les dé la gana! 26 Ustedes son de Judá, y ahora viven en Egipto. Pues escúchenme bien: yo les juro que ninguno de ustedes volverá a jurar aquí usando mi nombre. Nadie volverá a decir: ‘¡Lo juro por el Dios de Israel!’ 27 En vez de vigilarlos para protegerlos, voy a vigilarlos para hacerles daño. Les aseguro que toda la gente de Judá que vive en Egipto morirá de hambre, o en la guerra. 28 ¡Y van a ver todos ustedes si cumplo o no mi palabra! Unos cuantos se salvarán de la guerra y del hambre, y podrán regresar a Judá; pero la mayoría de los que se fueron a Egipto, morirán.
29-30 ”Yo soy el Dios de Israel. Esta es la señal de que cumpliré mis amenazas contra ustedes: dejaré que Hofra, el rey de Egipto, muera a manos de sus enemigos. Haré con él lo mismo que hice con Sedequías, el rey de Judá, a quien puse en manos del rey de Babilonia, para que lo matara”.