Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
1 Che Jára,
añemoĩ ramo
añoñe'ẽ joapi ne ndive,
katuete upe nde eréva,
upe añete.
Opáichavo, oĩ heta mba'e
aporanduséva ndéve.
Mba'ére piko
opa mba'e osẽ porã
umi heko añávape?
Mba'ére piko
oiko py'a guapýpe
umi oporoguasu apíva?
2 Nde reñotỹ chupe kuéra.
Ha'e kuéra oñembohapo,
okakuaa ha hi'a.
Ijurúpente
hi'aguĩ nde hegui,
ipy'ápe katu mombyry.
3 Nde katu, che Jára,
che kuaa.
Nde che recha ha reikuaa
mba'épa pe añandúva
nde rehe.
Erahána ko'ã tekove
ovecháicha ojejuka haguã.
Emboykéna chupe kuéra
upe jejuka ára peguarã!
4 Araka'e peve piko
hatãta pe yvy
ha hogue ravirupáta
kapi'i ñumegua?
Mymba ha guyra kuéra
omanomba,
tetãgua
rembiapo vaikuére,
oimo'ãva nderehechaiha
pe ha'e kuéra ojapóva.
Oñe'ẽ Ñandejára
5 “Ne kane'õite ramo
reñanívo yvy rupigua
ndive,
piko mba'éicha
reha'ãta kavaju arigua
ndive?
Yvy nandi porãme
reñeñandu porã,
ha mba'e rejapóta
Jordán javorái
pa'ũ rupi?
6 Nde ryvy kuéra,
nde rogagua tee jepe,
ojere ha oñemoĩ nde rehe,
ha osapukáivo oñe'ẽ vai
nde rehe nde atukupépe.
Ani rejerovia hese kuéra,
oñe'ẽ ramo jepe ndéve
juru he'ẽme.
Ñandejára ombyasy pe ojehútava hetã guápe
7 Ahejáma
che retã guápe,
ndaikuaase véima mba'eve
upe che mba'ekuégui.
Amoĩma
umi hese ija'e'ỹva pópe
pe tetã ahayhuete vaekue.
8 Ko tetã,
che mba'e tee vaekue,
ko'ágã ha'éma
chéve guarã
jaguaretéicha ka'aguýpe,
okororõ che rehe,
upévare ndacha'éi hese.
9 Che retãgua ojogua
guyra hague jeguapáva,
ondyryha taguato.
Pejúke opa tymba ñarõ,
peñembyaty
ha pejapo karu guasu!
10 Heta mburuvicha guasu
che rehe ija'e'ỹva
ombyaipa che parralty,
opyrũmba che ñúre.
Ojapo yvy ojeiko'ỹha
upe yvy che aipotavévagui.
11 Oheja avave'ỹre
ha mba'eve'ỹre
ha che ahecha ojahe'o.
Upe tetãme ndaipóri avave,
ha avave ndojepy'apýi
hese.
12 Yvy ojeiko'ỹha
yvyty rupi
ou yvypóra iñarõva,
che, opa mba'e Jára,
ahundítagui,
kyse yvuku che pópe,
upe tetã tuichakue,
ha ndaheja mo'ãi
avave opytu'u.
13 Oñotỹ trígo
ha omono'õ ñuatĩ.
Heta omba'apo rei.
Mba'eve noñemono'õi
che pochy rendýgui.”
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ tetã nguérape
14 Péicha he'i Ñandejára umi tetã heko añáva Israel jerére oikóvare, ohundi vaekue upe yvy ha'e ome'ẽ vaekue hetãgua Israélpe imba'erã: “Che ahapo'óta chupe kuéra ijyvýgui ha anohẽta Judápe ijapytégui kuéra. 15 Ha ahapo'o rire aiporiahurereko jeýta ha aru jeýta ijyvy ha hetã teépe. 16 Ha'e kuéra ko añete ombo'e vaekue che retã guápe ome'ẽ haguã iñe'ẽ Baal rehe, ko'ágã katu ikatúta oñemohenda che retãgua apytépe ohayhúrõ Tupã ha'e kuéra ohayhúvape ha ome'ẽ ramo iñe'ẽ he'ívo: ‘Ñandejára rérape.’ 17 Upe tetã nohendúiva che ñe'ẽ katu ahapo'óta ha ahundíta. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Jeremías se queja
1 Jeremías le dijo a Dios:

«Dios mío,
en todos mis pleitos contigo,
tú siempre sales ganando;
pero de todas maneras,
insisto en mis demandas.
¿Por qué prosperan los malvados?
¿Por qué viven tranquilos los traidores?
2 Tú los plantas como a los árboles,
y ellos echan raíces,
crecen y dan fruto.
Te alaban con los labios,
pero te niegan con sus hechos.
3-4 Llévalos al matadero, como a las ovejas;
márcalos para el día de la matanza.

»La tierra y el pasto están secos;
¿cuándo vas a hacer que llueva?
Los animales y las aves se mueren
por culpa de los que habitan el país.
¡Son tan atrevidos que hasta dicen
que tú no puedes verlos!

»Tú me conoces, Dios mío;
tú sabes lo que siento por ti».
Dios le responde a Jeremías
5 Dios le respondió a Jeremías:

«Tú no estás preparado
para discutir conmigo;
¡ni siquiera puedes ganarle
un pleito a tus semejantes!
Si tienes problemas
para ganar un caso fácil,
¿qué te hace pensar
que puedes enfrentarte a mí?

6 »Todos te han traicionado,
hasta tu propia familia te maldice.
Tal vez te hablen con dulzura,
pero no debes confiar en ellos.

7 »He abandonado a mi pueblo;
lo he dejado en manos del enemigo,
8 porque se rebeló contra mí.
Se portó conmigo como león salvaje.
9-13 ¡Y yo que lo consideraba
un ave de muchos colores
amenazada por los buitres!

»Son muchos los reyes enemigos
que vendrán a atacarlo;
¡vendrán como animales salvajes,
y devorarán a mi pueblo!
Alguna vez fue un hermoso viñedo,
pero yo mismo lo destruiré,
y todo quedará hecho un desierto.

»Mi pueblo trabajará en vano;
sembrará trigo, pero cosechará espinos.
¡Por causa de mi intenso enojo
se dañarán todas sus cosechas!
Los enemigos se reunirán
en las lomas del desierto.
Todo el país quedará arruinado,
pero eso a nadie le importará.
¡No habrá paz para nadie!
Restauración futura de Judá
14-15 »Todas las naciones vecinas han atacado y arruinado esta tierra, la cual yo le di a mi pueblo. Pero les advierto que voy a arrancarlas de sus tierras, y lo mismo haré con mi pueblo Judá. Sin embargo, volveré a tener compasión de mi pueblo, y lo sacaré de en medio de las naciones. Una vez que lo haya sacado de allí, haré que vuelva a su tierra. 16 Y si estas naciones enemigas dejan de enseñarle a mi pueblo a jurar por Baal, llegarán a formar parte de mi pueblo. Pero deben aceptar mis enseñanzas y aprender a jurar por mi nombre, y decir: “Que viva el Dios de Israel”. 17 A la nación que no obedezca, la expulsaré de su país y la destruiré por completo. Les juro que así será».