Pe karu'ỹ añetegua
1 Ñandejára he'i chéve:
“Eñe'ẽ hatã kyhyje'ỹre,
trompéta púicha esapukái.
Ha ekaguai che retã guáre,
hembiapo vaikuére
ha Jacob ñemoñarére,
iñangaipáre.
2 Ára ko'ẽ rehe che reka
ha ovy'a joa hikuái
oikuaágui che rape,
ha'e ramo guáicha
tetã hembiapo porãva
ha nomboykéiva
che rembiapoukapy.
Ojerure chéve tembiapoukapy
heko jojáva
ha ovy'a ite gua'u
oñembojávo che rehe,
3 ha he'i hikuái:
‘Maerã piko jahasáta
karu'ỹre ndohecháirõ Tupã?
Maerã piko jahasa asýta,
ha'e ndohecha kuaái ramo?’
Pekaru'ỹha árape,
peheka pene mba'erãvante
ha pejopy
pene mba'apohára ndive.
4 Pekaru'ỹha árape
peñoñe'ẽ api,
petaky ojuehe,
ha peñonupã mbarete.
Peichagua karu'ỹ ani pejapo
peipota ramo yvágape
oñehendu pene ñe'ẽ.
5 Peichagua nga'u piko
pe che aipotáva,
yvypóra oñemomirĩ ramo?
Che piko aipota
pembojayvy pene akã
takuáraicha,
peñemonde ao vosakuépe
ha peñeno tanimbu ári?
Upévape piko pembohéra
‘karu'ỹ’
ha ‘ára Ñandejárape
ombovy'áva’?
6 Pejavy. Karu'ỹ
che aipotáva hína kóva:
pepoi umi yvyra kuápe
oĩvagui hekope'ỹ,
pemondoho
tukumbo oporoapytĩva,
pepoi oñeñapytĩvagui
ha pemondoho sã opaichagua.
7 Pemboja'o pene rembi'u
Iñembyahýivape
hoga'ỹvape
pende rógape pemoguahẽ,
ijopívova pemonde
ha ani peñemboyke
pene pehẽnguégui.
8 Upérõ che pohesapéta
ko'ẽ júicha
ha pya'e eterei pekueráta
pende aígui,
pende reko joja ohóta
pene renonderã
ha Ñandejára reko mimbipa
pende rapykuéri.
9 Upérõ pesapukáita
ha Ñandejára pene rendúta,
pejeruréta pytyvõ
ha he'íta: “Ápe aime”.
Peipe'árõ mba'e pohýi
oporojopýva,
ndapeporoguerekóirõ
tesápe
ha na pende juru pochýi ramo,
10 pemboja'órõ pene rembi'u
Iñembyahýivape
ha pejehúrõ oikotevẽvape,
pene mba'e resapeha hendýta
pytũmbýpe,
ha nde pype iñypytũva
asaje pytéicha hesakãta.
11 Ñandejára
pene sãmbyhy mantéta,
pene mongaru ryguãtãta
yvy ojeiko'ỹháme,
pene mbohete mbaretéta
ha peẽ ha'éta yvotytýicha
hi'y hetáva
ha yvúicha hypa'ỹva.
12 Umi nde taperekue
oñemopu'ã jeýta
ha umi pyenda ymaite guare
oñemoĩ jeýta.
Peñembohérata
óga jero'a myatyrõha
ha tape tuja mbopyahuha.
Pytu'uha ára guigua
13 Pembyajérõ pytu'uha ára,
napemba'apói ramo
che ára marangatúpe
pembohérarõ pytu'uha ára:
“Javy'aha”
ha Ñandejára ára:
“Imomorãmby”,
ha pembyajérõ
napesẽivo peguata,
térã napeñeme'ẽivo
pene rembiapópe
pene mba'erãva rekávo,
14 péicha pejapórõ,
pende Járape pejuhúta
pende vy'a,
che pohupíta
umi yvyty rupi
kavaju ári guáicha,
ha pombovy'áta
pende ru Jacob yvýpe.”
Péicha he'i haguére
Ñandejára.
El ayuno que no agrada a Dios
1 Dios le dijo a Isaías:

«¡Grita bien fuerte,
grita sin miedo,
alza la voz como una trompeta!
¡Reprende a mi pueblo,
el pueblo de Israel,
a causa de sus culpas
y de todos sus pecados!

2 »Ellos me consultan todos los días
y dicen que quieren obedecerme,
como si fueran gente de bien
que no se aparta de mis leyes.
Ellos me piden leyes justas
y quieren estar cerca de mí.
3 Sin embargo, andan diciendo:
“¿Para qué ayunar,
si Dios no nos ve?
¿Para qué sacrificarnos,
si a él no le importa?”

»En el día de ayuno
ustedes hacen negocios
y maltratan a sus trabajadores.
4 Ese día discuten, se pelean,
y se agarran a golpes.
¡Si quieren que escuche sus oraciones
no ayunen de esa manera!
5 Ese tipo de ayuno
no me agrada para nada.

»Ustedes agachan la cabeza
como una caña del río,
y vestidos de luto
se acuestan sobre la ceniza.
Y a eso le llaman “ayuno”
y “día agradable para Dios”.
6 ¡Pero en realidad no es así!
El ayuno que a Dios le agrada
»El ayuno que a mí me agrada
es que liberen a los presos
encadenados injustamente,
es que liberen a los esclavos,
es que dejen en libertad a los maltratados
y que acaben con toda injusticia;
7 es que compartan el pan
con los que tienen hambre,
es que den refugio a los pobres,
vistan a los que no tienen ropa,
y ayuden a los demás.

8 »Los que ayunan así
brillarán como la luz de la aurora,
y sus heridas sanarán muy pronto.
Delante de ellos irá la justicia
y detrás de ellos,
la protección de Dios.

9 »Si me llaman,
yo les responderé;
si gritan pidiendo ayuda,
yo les diré: “Aquí estoy”.
Si dejan de maltratar a los demás,
y no los insultan ni los maldicen;
10 si ofrecen su pan al hambriento
y ayudan a los que sufren,
brillarán como luz en la oscuridad,
como la luz del mediodía.

11 »Yo los guiaré constantemente,
les daré agua en el calor del desierto,
daré fuerzas a su cuerpo,
y serán como un jardín bien regado,
como una corriente de agua.
12 Reconstruirán las ruinas antiguas,
reforzarán los cimientos antiguos,
y los llamarán:
“Reparadores de muros caídos”,
“Reconstructores de casas en ruinas”.
Instrucciones sobre el día de descanso
13 »Respeten el día de descanso,
y no se ocupen de sus negocios.
Que ese día sea santo para ustedes,
y un motivo de alegría.
Que sea un día dedicado solo a mí.

»Si respetan ese día,
dejando de hacer negocios
y de hablar inútilmente,
14 entonces yo, su Dios,
seré su alegría.
Los haré gobernantes del país
y les entregaré la tierra
que prometí a su antepasado Jacob.
Les juro que así será».