1 Peteĩ ára Israelgua
heta jeýta yguasu
rembe'ypegua yvyku'ícha,
avave ikatu'ỹva
oha'ã ha oipapa.
He'i rangue peẽme:
“Ndaha'e véima hína
peẽ che retãgua”,
Tupã he'íta:
“Peẽ Tupã oikovéva
ra'y teete hína.”
2 Upérõ oñembyatýta
Judá Israelgua ndive,
Huvicha guasurã
peteĩnte oiporavóta.
Opa guio ojejúta
Jerusalénpe.
Tuichaitéta hína
pe Jezreel ára!
3 Peẽ pejéta
pende ryvýpe
“Tupã retã”,
ha upéi pene reindýpe,
“Pejeporiahurerekóva”.
Israelgua opyrũ iñe'ẽnguére
4 Ñandejára he'i péicha:
Pehova api pende sýpe,
ha'e ndaha'evéima
che rembireko,
ha che ndaha'evéima
iména!
Anive ojechauka
kuña reko vaírõ.
Tomosẽ ipohéigui umi
kuimba'e.
5 Ndojapóirõ péicha
ahejáta opivoite,
ou haguéicha ko yvy ári.
Yvy ojeiko'ỹha
chugui ajapóta,
ha oikóta chugui yvy perõ,
upépe yuhéigui ajukáta.
6 Ndaiporiahurereko mo'ãi
imemby kuéra,
kuña reko vai memby umíva,
7 isy, kuña reko vai.
Notĩvéiguima he'i:
“Aháta aheka
che kuimba'erã,
tome'ẽ chéve ha'umi vaerã,
añemonde jegua haguã,
ñandyry ha kaguy ha'u haguã.
8 Upévare ambotýta
ñuatĩndýpe haperã,
ijerekuévo amongoráta,
ojuhu'ỹ haguã tape po'i.
9 Akóinte ohóta
ikuimba'e kuéra rapykuéri
ha ndohupyty mo'ãi;
ohekáta chupe kuéra
ha ndojuhu mo'ãi.
Upérõ he'íta:
‘Che ména rendápe aha jeýta,
hendive ko aiko porã vaekue.’”

10 Ha'e katu ndohecha kuaái
cheha pe ame'ẽva chupe
trígo, kaguy ha ñandyry,
cheha pe ambohetáva
pláta ha óro
ha'e oiporúva ojapo haguã
itupã gua'u
ra'ãnga kuéra.
11 Upévare aju jeýta,
araháta
che trígo ha che kaguy,
oñemono'õha árape,
ambyatýta
che lána ha che líno,
ame'ẽ vaekue chupe ijaorã.
12 Ikuimba'e kuéra
renondépe,
ahejáta chupe opivoite,
ndaipóri
oipe'a vaerã che pógui.
13 Aipe'áta chugui umi vy'a,
umi ijasy pyahu pegua arete,
ipytu'uha ára
ha hi'arete opaichagua.
14 Ahundíta iparralty,
hi'igoty,
umívare he'i:
ko'ãva ome'ẽ chéve
che kuimba'e kuéra.
Ko'ãvagui ajapóta javorái,
ha ho'úta umi tymba ka'aguy.
15 Ainupãta chupe
umi ára ohasa vaekuére
ohapývo insiénso
umi itupã gua'u kuérape,
oñembojeguapárõ guare
kuãirũ ha ajurigua órope,
oho haguã ikuimba'e
rapykuéri
hesaráivo che hegui.
Che, opa mba'e Jára
upéicha ha'e.
Tupã ohayhu hetã Israélpe
16 Che amongeta jeýta,
araháta chupe ha'eñoháme,
añe'ẽta chupe vevýi asy.
17 Ame'ẽ jeýta
chupe iparralty,
ha pe ñu Acórgui ajapóta,
chupe guarã mborayhu rokẽ,
Upépe ha'e che rayhu jeýta
che rayhu haguéicha
ikuñataĩme,
osẽrõ guare Egipto retãgui.
18 Upérõ che mbohérata
“Che ména”,
he'i rangue chéve
“che jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
19 Aipe'áta ijurúgui
itupã gua'u kuéra réra,
ha noñehendu mo'ãi
araka'eve.

20 Umi árape Israel rehehápe
añe'ẽ me'ẽta
tymba ñarõ ndive,
guyra kuéra
ha umi mbói ndive,
amopẽmba
ha aipe'áta ko tetãgui,
hu'y, kyse puku ha ñorãirõ,
opytu'u haguã
che retãgua py'a guapýpe.
21 Israel, amendáta nde rehe,
ndapoi mo'ãvéima nde hegui,
che rembireko tee ramo
roguerekóta
rohayhu etereígui.
22 Ajapóta nde hegui
che rembireko,
ha nde hegui ndapoi mo'ãi.
Upérõ che kuaáta nde,
nde Jára teéicha.
23 Che, opa mba'e Jára
ha'e upéicha.
Upérõ añe'ẽta che yvágape
ha yvága imandu'átama yvýre,
24 ha yvýgui osẽtama
pe trígo, kaguy ha ñandyry,
ha umíva oĩmbáta Jezreélpe.
25 Añotỹta che retãme
upe yvýpe,
che mba'erã añoitétama ha'e,
upérõ ambyasýta Lo-Ruhama,
ha Lo-Ámipe ha'éta:
“Nde hína che retã!”
ha'e katu he'íta:
“Nde hína che Jára!”
1 1 (3) El día que vuelvan,
los hombres serán llamados
“Pueblo de Dios”,
y las mujeres serán llamadas
“Compadecidas”».
Gómer representa a Israel
2 2 (4) Dios también dijo:

«Para mí, Israel fue como una esposa,
pero me fue infiel
y ya no tengo nada que ver con ella.
¡Así que ustedes, israelitas,
preséntenla ante los jueces!
¡Que deje de portarse como una cualquiera!
¡Que deje de complacer a sus amantes!

3 3 (5) »Si no lo hace, la desnudaré;
¡la mostraré tal como vino al mundo!
¡La rechazaré,
y no volveré a tener hijos con ella!
4 4 (6) No tendré compasión de sus hijos,
porque esos hijos no son míos.

5 5 (7) »¡Israel se comporta
como una desvergonzada!
Todo el tiempo anda diciendo:
“Voy a buscar a mis amantes,
pues ellos son los que me dan
todo lo que me hace falta:
me alimentan, me visten,
me perfuman y me divierten”.

6-7 6-7 (8-9) »Irá en busca de sus amantes,
pero no podrá alcanzarlos
ni tampoco los encontrará.
Yo voy a encerrarla
en una cerca de espinos,
para que no pueda salir.
Allí se pondrá a pensar:
“Me iba mejor con mi primer marido,
así que voy a volver con él”.

8 8 (10) »Ella no quiere reconocer
que soy yo quien la alimenta
y le da todo lo que le falta;
¡hasta oro y plata le he dado
y con ellos se hizo ídolos!
9 9 (11) Por eso voy a quitarle
todo eso que le he dado,
10 10 (12) y ante sus amantes
la desnudaré y la avergonzaré.
¡De esta no se va a salvar!

11 11 (13) »Voy a ponerles fin
a sus fiestas de cada semana,
de cada mes y de cada año;
¡ya no volverá a alegrarse!

12 12 (14) »Ella siempre presume
de las muchas higueras y viñas
que le han regalado sus amantes;
pero yo las voy a destruir
y las convertiré en matorrales;
¡los animales salvajes las devorarán!

13 13 (15) »Cuando visita a sus amantes
se pone joyas y les lleva regalos,
pero a mí me tiene olvidado.
Por eso la voy a castigar,
pues ha adorado a dioses falsos.

»Yo soy el Dios de Israel,
y les juro que así lo haré.
Dios perdonará a su pueblo
14 14 (16) »A pesar de todo eso,
llevaré a Israel al desierto,
y allí, con mucho cariño,
haré que se vuelva a enamorar de mí.
15 15 (17) Le devolveré sus viñas,
y convertiré su desgracia
en gran bendición.
Volverá a responderme
como cuando era joven,
como cuando salió de Egipto.
16-17 16-17 (18-19) Ya no volverá a serme infiel
adorando a otros dioses,
sino que me reconocerá
como su único Dios.

»Yo soy el Dios de Israel,
y les juro que así será.

18 18 (20) »Cuando llegue ese día,
me comprometo a que los israelitas
vivirán tranquilos y en paz.
No habrá animal que les haga daño
ni pueblo que les declare la guerra.

19-20 19-20 (21-22) »Israel, Israel,
yo volveré a casarme contigo
y serás mi esposa para siempre.
Cuando tú seas mi esposa,
realmente llegarás a conocerme;
seré para ti un esposo fiel,
sincero y lleno de amor.

21 21 (23) »Yo soy el Dios de Israel,
y te juro que así será.

»Israel, cuando llegue ese día,
yo haré que el cielo
derrame su lluvia sobre la tierra,
22 22 (24) y que la tierra produzca
trigo, vino y aceite en abundancia,
y así el valle de Jezreel prosperará.
23 23 (25) Te daré la tierra,
y serás solamente para mí.
Y te diré: “No eras mi pueblo,
pero ahora ya lo eres”;
Tú, por tu parte, me dirás:
“¡Y tú eres mi Dios!”»