Tupao pe ojevy Tupã reko mimbipa
1 Pe karia'y che reraha okẽ kuarahy resẽ gotyogua gotyo, 2 ha ahecha ouha Tupã, Israel Jára, reko mimbipa upe kuarahy resẽ guio, peteĩ tyapu nde tuicháva reheve, ha'ete umi y osyry hatãva ha yvy hesakãmba heko mimbikuépe. 3 Pe mba'e ahecháva ha'ete ku ahecha vaekue avei, ou ramo guare Tupã ohundívo Jerusalén, ha ako aime ramo guare ysyry Quebar rembe'ýpe. Ajayvy ha amboja che syva yvýre. 4 Tupã reko mimbipa oike tupaópe, okẽ kuarahy resẽ gotyogua rupi.
5 Tupã pokatu che rupi ha che reraha pe ogaguy hyepývo guápe ha ahecha mba'éichapa pe Tupã reko mimbipa omyenyhẽmba pe tupao. 6 Ha ahendu peteĩ oñe'ẽva chéve tupao kotypy guive, pe karia'y oñembo'y aja che ykére. 7 Upe oñe'ẽva he'i chéve: ‘Nde kuimba'e, kóva ha'e che guapyha, mamo amoĩháme che py, ko'ápe aikóta Israelgua kuéra pa'ũme opa ára guarãma. Israelgua kuéra ha opa huvicha guasu nomongy'a mo'ã véima che réra, umi heko ky'akuépe ha huvicha guasu kuéra re'õngue ha ityvy kuéra ñemopu'ãme. 8 Omoĩvo hokẽ jeikeha kuéra che rokẽ rovái umi hokẽ jokoha che rokẽ jokoha yképe ogyke pererĩmímente oñemo'ã ojuehegui, umi Israelgua omongy'a che réra marangatu hembiapo vaikuetápe, ha che pochýgui ahundi chupe kuéra. 9 Ko'águi rire katu, nahembiapo vai mo'ã véima ha nomomorãvéi chéne huvicha guasu kuéra retekue, ha che aikóta ipa'ũme kuéra opa ára guarãma. 10 Nde katu, kuimba'e, emombe'u Israelgua kuérape mba'éichapa che tupao, totĩ hikuái hembiapo vaikuégui ha toha'ã kuaa che tupao. 11 Ha otĩ ramo hikuái mba'e vaieta ojapo vaekuégui, emombe'upaite chupe kuéra mba'éichapa ko tupao, mba'éicha tuichakue, moõ rupípa ojeike ha oñesẽ ha opa che rembiapoukapy hesegua. Ehai chupe kuéra kuatiáre tohecha joa hikuái mba'épa ha'e ha tojapo upéva. 12 Kóva ha'e ijapopyrã tupao rehegua: Opa oĩha ha ijerekuévo, umi yvyty ári, yvy marangatu ramo ojeguereko vaerã. Upéva ha'e ijapopyrã tupao rehegua.
Tupã ñemomorãha rehegua
13 Kóva ha'e pe altar tuichakue, oñeha'ã haguéicha yma guare ha'ãhápe. Yvykua ojeréva hese, ipypukukue oguereko médio métro ha ipykue médio métro avei. Oka gotyo ijerekue rehegua ijyvateha ohupyty 25 sentímetro. Ijyvatekue katu, kóicha: 14 Pe yvykua rugua guive, hopyta osẽva okápe rembe'y peve ijyvate peteĩ métro. Ha ipy médio métro. Upe guive, hete ipukuveha peve ohupyty mokõi métro ha ipy peteĩ métro. 15 Ha upe guive hu'ã meve, oñemoĩhápe ime'ẽmby, ohupyty mokõi métro ha hi'ári hatĩ irundy, ojeupíva yvate gotyo. 16 Pe hu'ã ipe ha irundyve ijyke ojoja, peteĩ-teĩ oguereko 6 métro. 17 Pe hete mbyte ijyvateveha hi'ariete mboyve, ijyke irundy avei, ha peteĩ-teĩ ijyke oguereko 7 métro. Yvykua ijereregua oguereko médio métro ipykue ha pe hembe'y opu'ãva ipy 125 sentímetro. Umi oñepyrũha ojejupi haguã Tupã ñemomorãhápe oma'ẽ kuarahy resẽvo.
18 Upe rire he'i chéve: Kóicha he'i Tupã: Ko'ã mba'e ko'ãva ojehecha vaerã oguahẽvo ára oñemopu'ã ko altar oñemymbajuka haguã hi'ári ha ojehypýi huguykuépe. 19 Reme'ẽta peteĩ tóro ra'y ojejuka vaerã ojehepyme'ẽvo teko ky'akue umi levítape, Sadoc ñemoñare, oñembojáva omba'apóvo chéve guarã. Che, Tupã ha'e upéicha haguã. 20 Upe tóro ra'y ruguýpe rehypýita umi altar ratĩ irundyvére, umi ijyke akua irundyvére ave ha pe hembe'ýre. Upéicha ramo remopotĩta teko ky'águi ha ojejepy'a joráta upevakuégui. 21 Upéi rehupíta pe tóro ra'y oĩva ime'ẽmby ramo teko ky'akue rehe ha reraha ojehapy haguãme, tupao rokápe. 22 Ára oúvape katu, reikuave'ẽta peteĩ kavara ra'y ivai'ỹva mba'evépe, teko ky'a repy ramo, ha oñemopotĩ pe altar yvypóra angaipágui, ojejapo haguéicha pe tóro ra'y reheve. 23 Rejapopávo ko'ã mba'e rehupíta peteĩ tóro ra'y ha peteĩ kavara, mokõivéva oguereko'ỹva mba'eve ivaíva ijehe kuéra, oñerenohẽ vaekue ijatyhágui, 24 ha reraháta che renondépe; umi pa'i ombojuky vaerã ha oikuave'ẽ ime'ẽmby ramo Tupãme. 25 Umi 7 ára pukukue reikuave'ẽ vaerã ime'ẽmby ramo peteĩ kavara ra'y ojejuka haguã teko ky'akue myengoviávo; upéicha avei oñekuave'ẽ vaerã peteĩ tóro ra'y ha peteĩ kavara ivai'ỹva mba'evépe, oñerenohẽ vaekue ijatyhágui. 26 Umi 7 ára pukukue ojejapóne ko'ã mba'e oñemopotĩ haguã teko ky'águi pe altar. 27 Upe 8 araha guive tenonderãvo katu, pa'i kuéra oikuave'ẽ vaerã ime'ẽmby ha tymba juka jeiko porã jey rehegua. Ha upépe che pomoguahẽta che rendápe. Che, Tupã, ame'ẽ che ñe'ẽ.
Dios vuelve al templo con gran poder
1 Aquel hombre me llevó a la entrada del este, 2 y vi que venía el poderoso Dios de Israel. A su paso se oía un fuerte ruido, como cuando el río lleva mucha agua, y la tierra se cubrió de luz. 3 Al ver esto, me acordé de lo que Dios me había mostrado cuando vino a destruir a Jerusalén. Todo esto era muy parecido a lo que él me dejó ver junto al río Quebar.
Yo me incliné hasta el suelo, 4 mientras Dios entraba con gran poder en el templo, por la puerta del este. 5 Entonces su espíritu me puso de pie, y me llevó al patio. Allí me di cuenta de que la grandeza de Dios había llenado el templo.
6 El hombre se paró a mi lado. En ese momento oí que alguien me hablaba desde el templo. 7 Me decía:

«Ezequiel, hombre mortal, en este lugar he puesto mi trono. Aquí es donde yo reino, y donde viviré para siempre con los israelitas. No hay otro Dios como yo. No voy a permitir que ni ellos ni sus reyes vuelvan a serme infieles, ni que me falten al respeto adorando a sus reyes muertos. 8 Tampoco volverán a construir sus palacios junto a mi templo, separados solo por una pared. Sus infidelidades me ofenden, pues yo soy un Dios diferente. Tanto me hicieron enojar, que por eso los destruí. 9 Sin embargo, si me son fieles, y no vuelven a adorar a sus reyes, yo viviré siempre con ellos.
10-11 »Anda y di a los israelitas cómo debe ser el templo, y sus salidas y entradas. Muéstrales la forma exacta y las medidas que deben tener; descríbeles todo esto, para que lo hagan tal como te lo he ordenado. Enséñales también todos los mandamientos que te he dado, para que los obedezcan y se avergüencen de sus malas acciones.
12 »Esta es la ley del templo: Todo el terreno en la parte alta de la colina que rodea el templo, será declarado un lugar santo».
El altar
13-17 El altar tenía una forma casi piramidal, y estaba hecho de tres cuadrados de diferentes medidas: La parte inferior medía siete metros por lado y un metro de alto, aunque por causa del canal que rodeaba el altar solo se veía medio metro. La parte central era cuadrada y medía seis metros por lado y dos metros de alto. La parte superior, donde se quemaban las ofrendas, era cuadrada, medía dos metros por lado, y tenía dos metros de altura. Por la parte de arriba sobresalían cuatro ganchos en forma de cuernos. Los escalones para subir al altar daban hacia el este.
Las ofrendas para consagrar el altar
18 Luego, aquel hombre me dijo:

«El Dios de Israel ordena hacer lo siguiente:

“Cuando el altar ya esté listo para rociarlo con sangre y presentar en él ofrendas, 19 solo podrán acercarse al altar y servirme los sacerdotes descendientes de Sadoc. Tú les darás un ternero para que me lo presenten como ofrenda por el pecado. Yo, el Dios de Israel, lo ordeno.
20 ”Después de eso, purificarás el altar con un poco de la sangre del ternero. La rociarás en los cuatro ganchos del altar, en las cuatro esquinas de la parte superior, y alrededor de todo el borde. 21 Luego tomarás el ternero que se ofrendó por el pecado, y lo quemarás afuera del templo, en el lugar señalado.

22 ”El segundo día presentarás, como ofrenda por el pecado, un cabrito sin defectos, y los sacerdotes harán lo mismo que hicieron con el ternero, para purificar el altar. 23 Una vez que hayan presentado estas ofrendas, tomarás un ternero y un carnero que no tengan ningún defecto, 24 y me los presentarás como ofrenda. Los sacerdotes les echarán sal y los quemarán por completo en mi honor.
25-27 ”Durante siete días me presentarás diariamente, como ofrenda por el pecado, un cabrito, un ternero y un carnero que no tengan ningún defecto. Cada día los sacerdotes purificarán por completo el altar, y así quedará consagrado a mi servicio. A partir del octavo día, los sacerdotes podrán presentarme las ofrendas que ustedes lleven para quemarlas en mi honor, y las ofrendas para pedirme salud y bienestar. Entonces yo los aceptaré a ustedes con mucho gusto. Yo, el Dios de Israel, lo afirmo”».