Gog opyta yvýre
1 “Ha nde, kuimba'e, eñe'ẽ chéve Gog rehe che rérape, ha ere chupe: ‘Kóicha he'i Tupã: Ndéve Gog, Mésec ha Tubal ruvicha, che ajekuaauka ndéve nde rayhu'ỹháva ramo. 2 Che rombojevýta. Roisãmbyhýta mombyry yvate gotyo guive ha rogueraháta umi yvyty Israel guápe. 3 Upéi amopẽta umi hu'y reraháva nde asúpe ha ahejáta ho'a umi nde akatúa peguáva. 4 Yvyty kuéra Israel guápe pe'apáta pemano, nde ha umi ne ndive ohóva. Upépe ahejáta okaguai pende rehe opaichagua guyra guasu ha tymba ñarõ. 5 Pepytáta pejepyso pe ñu reípe. Che, Tupã, upéicha ha'e. Che ñe'ẽ ame'ẽma. 6 Aitýta tata Magog rehe ha opa py'a guasúpe oikóva umi tetãme yguasu peguáre, ha upépe ohecha kuaáta hikuái cheha Tupã. 7 Che réra marangatu oikuaáta che retã Israel ha ndahejavéi chéne oñemongy'a, ha opa tetã oikuaáne che, Tupã, ahechaukaha che marangatu Israélpe. 8 Oguahẽta ára oikopa haguã opa mba'e ha'éva.” Che, Tupã, ha'e upeichataha.
9 “Aipórõ umi Israel táva guasu kuéra pegua osẽta ohapy umi mba'e porojukaha oguerekóva guive, hu'y, kyse puku, yvyra akua umíva, ha oguerekóta jepe'a ohapy haguãicha ohóvo 7 áño pukukue. 10 Natekotevẽ mo'ãi osẽ ñúme ogueru haguã jepe'a térã oho ka'aguýpe ojepe'ávo, ojapóta guinte hikuái umi mba'e porojukahágui. Upépe ha'e kueraháma omondáta umi omonda vaekue chupe kuérape, heta mba'e oipe'áta umi heta mba'e oipe'áta umi chugui kuéra heta mba'e oipe'a vaekuégui.” Che, Tupã, ha'e upeichataha.
Gog oñeñotỹ hague
11 “Umíva umi árape, che ame'ẽta Gog oñeñotỹ haguã peteĩ herakuãmbukuhápe, hérava Oguatáva Ñu, yguasu rembe'ýpe. Upéva ojokóta ohasávape ha upépe oñoñotỹta Gog opa hendive kuéra oho vaekue reheve, ha oñembohérata Gog porojukaha ñu. 12 Israelgua kuéra oikotevẽta 7 mése oñotỹmba haguã umívape ha omopotĩ hetã. 13 Opa yvypóra omba'apóta oñotỹ haguã umívape ha tuicha mba'éta upéva chupe kuéra guarã. Upe árape che ajechaukáta che reko mimbipápe.” Che, Tupã, ha'e upeichaha. 14 “Upéi ave, upe 7 mése rire, peteĩ atýra kuimba'e oikóta opa rupi oñotỹ haguã umi opytáva gueteri oñeñotỹ'ỹre, tetã mopotĩ haguã. 15 Umi oikóva oguata opa rupi apytégui ojuhúva yvypóra kãnguekue omoĩne peteĩ techaukaha, oho peve umi oporoñotỹ vaerã, upe Gog Porojukahára Ñúme, 16 (Oime avei peteĩ táva guasu hérava upéicha). Upéicha ramo ohejáne hikuái ipotĩ upe tetã.”
17 Tupã he'i chéve: “Ere opa guyra ha tymba ñarõme toñembyaty hikuái pe jerekue rupigui, opa guio, ha tou Israel yvyty kuérape, che aikuave'ẽtahápe chupe kuéra tymba juka. Ikatúta ho'u hikuái so'o ha tuguy; 18 ho'úta hikuái umi ñorãirõhára ro'okue, ha omboy'úta umi tetã sãmbyhyhára opa yvy arigua ruguykue, kavara máchova ramo guáicha, ovecha ra'y ha kavara ra'y térã vaka ra'y Basán peguaréicha. 19 Upe tymba juka aikuave'ẽtáva chupe kuéragui ho'úta hikuái ñandy hasy peve ha tuguy oka'u peve 20 Ambosako'íta chupe kuéra peteĩ karu guasu umi kavaju ha hi'arigua kuéra ro'okuégui, umi ñorãirõhára ha opaichagua ñorãirõ ojapóva ro'okuégui, ho'u haguã hyguãtã meve.” Che, Tupã, ha'e upeichataha.
Israel opu'ã jey
21 Péicha ahechaukáne che reko mimbipa umi tetã ambuépe. Ha opa tetã ohecháta mba'éichapa ambojovake ha aity hi'ári kuéra che po. 22 Ha upe guive Israel ohecha kuaáne cheha Tupã, Ijára. 23 Ha umi tetã ambue oikuaáne, Israelgua kuéra ohopa hague hetã'ỹme hembiapo vaikuére, oñemboykégui che hegui. Ha che ame'ẽ hague chupe kuéra che atukupe ha aheja hayhu'ỹha pópe ombohasa kyse puku rupi. 24 Ajapo hese kuéra heko ky'a ohekaháicha, ha añomi chugui kuéra che rova.
25 Upévare che, Tupã, ha'e: “Ko'ágã aiporiahurerekóta Israelgua kuérape, Jacob ñemoñare. Ahejáta hekovia ipo'a vai, ombojerovia katuete haguã che réra marangatu. 26-27 Hesaráine ha'e kuéra heko ky'akuégui ha che mboyke haguégui, ambyaty ha arojevypáma ramo hetã teépe ha oiko joa py'a guapýpe, avave omotĩndy'ỹre chupe kuéra. Upépe ohecha kuaáne che marangatuha, ha heta tetã ohecha kuaáne upéva. Umi Israelgua ohasáne ñemotĩ che mboyke haguére. 28 Che amondo vaekue chupe kuéra hetã'ỹme ha che ambyaty jeýne hetã teépe. Ndahejái chéne avavépe hetã'ỹme. Upévo ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã, Ijára kuéra. 29 Name'ẽvéi chéne chupe kuéra che atukupe, ahekuavóma Israel ári che pokatu.” Che, Tupã, ha'e upéicha.
Dios derrota a Gog
1 »Ezequiel, hombre mortal, dale a Gog este mensaje de mi parte:

“¡Gog, jefe principal de Mésec y Tubal, yo me pondré en contra tuya! 2 ¡A rastras te haré venir de las lejanas tierras del norte, para que ataques a las montañas de Israel! 3 Haré pedazos el arco que traes en la mano izquierda, y tiraré a la basura las flechas que llevas en la mano derecha. 4 Tú y tus grandes ejércitos caerán muertos en las montañas de Israel, y con los cadáveres alimentaré a los buitres y a las fieras. 5 ¡Todos ustedes quedarán tendidos en el campo! Te juro que así lo haré”.

6-7 »Ezequiel, yo enviaré fuego sobre Magog y sobre la gente que vive tranquila en los países más lejanos. Y haré que mi pueblo reconozca que soy diferente, y no dejaré que vuelva a burlarse de mí. Entonces todas las naciones y mi pueblo reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
8 »Todo esto sucederá pronto. Ya se acerca el día anunciado. Juro que así será. 9-10 Ese día, los que viven en las ciudades de Israel saldrán y quemarán las armas de sus enemigos; serán tantas, que no tendrán que ir por leña al bosque, pues esas armas les servirán de leña durante siete años. Así, mi pueblo se quedará con las riquezas de quienes le robaron las suyas. Juro que así será.
El entierro de Gog y su ejército
11 »En aquel día permitiré que Gog sea enterrado en Israel. Podrán enterrarlo en el Valle de los Viajeros, al este del mar, junto con todos sus ejércitos. Ese lugar impedirá el paso a los que crucen por allí, y llegará a conocerse como “Valle del ejército de Gog”.
12-13 »Los israelitas pasarán siete meses enterrando al ejército de Gog. Después de eso, el país quedará limpio. Para los israelitas será un honor enterrar a todo ese ejército, y yo habré mostrado ese día mi gran poder. Juro que así será.
14-16 »Después de esos siete meses, varios grupos de exploradores recorrerán el país. Cuando encuentren restos humanos del ejército de Gog, pondrán una señal junto a ellos. Así los enterradores podrán llevarlos al Valle del ejército de Gog, para enterrarlos allí. Así el país volverá a quedar limpio».

17-18 Dios también me dio esta orden:

«Tú, hombre mortal, llama a todas las aves y las bestias. Hazlas venir de todas partes, pues voy a ofrecerles un banquete en las montañas de Israel. Allí podrán comerse la carne de los soldados más valientes, y beberse la sangre de los jefes de esta región, como si comieran carneros, corderos, chivos o toros engordados con pastos de Basán. 19-20 En ese banquete podrán comer toda la carne de caballos y de jinetes que quieran, y toda clase de carne de soldados. También podrán beber toda la sangre que quieran, hasta desmayarse. Juro que así será.
Dios se compadece de Israel
21 »Yo mostraré mi gran poder a todas las naciones. Todas ellas verán que yo soy un juez que dicta sentencia y castigo. 22 Y a partir de ese día, los israelitas reconocerán que yo soy su Dios.
23-24 »También las naciones reconocerán que los israelitas tuvieron la culpa de haber ido presos a otros países. Si yo los abandoné, fue porque resultaron infieles. Si dejé que cayeran bajo el poder de sus enemigos, y que los mataran en batalla, fue porque se lo merecían.
25 »Pero les aseguro que tendré compasión de todo el pueblo de Israel, y ustedes volverán a ser felices; así haré que todos me guarden el debido respeto. 26-28 Es verdad que permití que se los llevaran presos y que los dispersaran entre las naciones, pero cuando yo libere a todos ellos, y vuelva a reunirlos en su tierra, reconocerán que yo soy su Dios.
»Entonces vivirán tranquilos, sin que nadie los asuste, y se olvidarán de su vergüenza y de su desobediencia. Todo esto lo haré en favor de mi pueblo, en presencia de muchas naciones. Así les mostraré que yo soy diferente. 29 Derramaré mi espíritu en el pueblo de Israel, y no volveré a darle la espalda. Juro que así lo haré».