Tupã gua'u rehegua
1 Israelgua myakãhára ou che rendápe ha oguapy joa che renondépe. 2 Upépe ahendu Ñandejára ñe'ẽ oguahẽva chéve kóicha: 3 “Nde kuimba'e, ko'ã yvypóra oñeme'ẽ tupã gua'úpe, ha omoĩ hesa henondépe ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe kuéra teko ky'ápe. Ahejáta nga'u piko omba'e porandu chéve hikuái? 4 Upévare ere chupe kuéra: Kóicha he'i opa mba'e Jára: Peteĩ Israelgua oñeme'ẽrõ tupã gua'úpe ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe teko ky'ápe, oúrõ ha omba'e porandu maranhuhárape, Cheté voi ambohováita tekotevẽháicha upe hetaite tupã gua'u oguerekóvape.
5 Upéicha ajapóta aguahẽ haguã Israelgua kuéra py'ápe, opavave oñemboykégui che hegui itupã gua'u kuéra rehehápe. 6 Upévare, ere Israel guápe: Pepoi pende reko vaígui, peheja umi tupã gua'u, pejei pende reko ky'águi. 7 Peteĩ Israelgua térã Israelgua'ỹ oikóva Israélpe, oñemomombyry ramo che hegui, omomba'e guasu tupã gua'u ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe teko ky'ápe, ha upéi oñemoĩ maranduhára renondépe omba'e porandu chéve, Cheté voi ambohováine chupe. 8 Ajeitýne upe yvypórare, avave ojaposeve'ỹ haguãicha ivaíva, tojerereko mandu'aha ramo, ha aipe'aiténe che retãgua apytégui. Upéicha ramo peẽ peikuaáne cheha opa mba'e Jára.
9 Pe maranduhára he'i ramo peteĩ mba'énte jepe hekopegua'ỹva, upéva ojehúta che ambotavy haguére chupe, ha aipysóta che jyva aipe'aite haguã che retã Israélgui. 10 Pe oporandúva ha pe maranduhára, mokõivéva peteĩcha hembiapo vaíta. 11 Péicharõ, araka'evéma Israel ndoiko mo'ãvéi mombyry che hegui, ha noñemongy'a mo'ã véima hembiapo vaípe. Ha'éta che retãgua, che katu Tupã Ijára.” Che opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Jerusalén oñenupã mante vaerã
12 Ñandejára he'i chéve kóicha: 13 “Nde kuimba'e, peteĩ tetã ojapo ramo ivaíva che rehe ha omboyke che hegui heko jeroviaha, che amopu'ãne hese che po ha ahejáne tembi'u'ỹre. Amondóne hi'ári ñembyahýi, ha ahejáne omano peteĩcha yvypóra ha tymba kuéra. 14 Ha oimérõ upépe Noé, Daniel ha Job, chupe kuéra mbohapy añoitépe ndahejái chéne omano heko jojáre. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha. 15 Che amondo ramo tymba ñarõ oheja haguã upe tetã ipypegua'ỹre, ha oiko chugui peteĩ yvy ojeiko'ỹ ha ojehasa'ỹha, upéicha rupi; 16 oimérõ jepe oiko upépe umi mbohapy kuimba'e, che rekovére ha'e ndaikatu mo'ãiha ta'ýra ha tajýra kuérape jepe oipe'a manógui: ha'e kuéra añoite nomano mo'ãi, tetãgui katu oikóta yvy ojeiko'ỹha.
17 Néima katu, che aitýrõ kyse puku rehevegua upe tetãre ha ha'e: ‘Tohasa kyse puku ko tetã rupi ha tojukapa yvypóra ha tymba ñarõ; 18 jepénte ra'e oime ipype umi mbohapy kuimba'e, che rekovére ha'e, ndaikatu mo'ãiha ojoko manógui ta'ýra ha tajýra kuéra: ha'e kuéra mante ikatúta oikove.
19 Térã amondo ramo mba'asy asãi upe tetã ári ha ambogue tuguýpe che pochy rendy, ajukávo peteĩcha yvypóra ha tymba, 20 oimérõ jepe upe tetãme Noé, Daniel ha Job, che rekovére ha'e ndaikatu mo'ãiha ojoko manógui ta'ýra ha tajýra kuéra: ha'e kuéra añoite nomano mo'ãi heko joja rupi.
21 “Che, opa mba'e Jára, ha'e: Ivaivéta katu ágã che amondóma ramo Jerusalén ári umi che ñenupã irundy ipohyivéva: ñorãirõ, ñembyahýi, tymba ñarõ ha mba'asy asãi, omanomba haguã yvypóra ha tymba kuéra. 22 Ha opyta ramo gueteri omano'ỹ vaekue ogueraháva ta'ýra ha tajýra pene rendápe, pema'ẽ hese kuéra pehecha haguã heko ky'a ha hembiapo vaikue ha péicha pende py'a pytu'úne pehechávo ainupã hague hekópe Jerusalén. 23 Ipy'a pytu'úne hikuái ohecha kuaávo heko ky'a ha hembiapo vaikue, ha areko mba'érehepa ajapóvo ko'ã mba'e Jerusalén rehe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Mensaje contra los que adoran ídolos
1 Algunos de los jefes de Israel vinieron a verme. Cuando llegaron, se sentaron frente a mí. 2 Entonces Dios me dijo:

3 «Dime, Ezequiel, ¿cómo voy a darles un mensaje a estos hombres, si no piensan más que en hacer lo malo y en adorar a esos ídolos malolientes? 4 Más bien, ve a decirles de mi parte lo siguiente:

“El Dios de Israel dice que ustedes no piensan más que en hacer lo malo y en adorar a esos ídolos malolientes, ¡y también van a ver al profeta para consultarme por medio de él! Pero como respuesta recibirán el castigo que se merecen, por adorar a tantos ídolos. 5 Quizás así se arrepientan de haberme abandonado por adorar a esos ídolos”.

6 »A los israelitas les dirás de mi parte:

“Dejen ya de hacer lo malo, abandonen a sus ídolos y vuelvan a obedecerme. 7 Mi respuesta a todos los israelitas, y a los extranjeros que viven en Israel, es la siguiente: Ustedes les preguntan a los profetas por mis mensajes, pero se han alejado de mí para adorar a esos ídolos malolientes, y no piensan más que en hacer lo malo. Por eso, quiero que sepan 8 que yo mismo me enfrentaré a ustedes. Yo los eliminaré de mi pueblo, y ese castigo será una lección para todos. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
9 ”Pero si algún profeta les da un mensaje falso, será porque así lo quise. Sin embargo, castigaré a ese profeta y lo eliminaré del pueblo. 10 Castigaré al profeta y a quien lo haya consultado. 11 Así los israelitas no volverán a darme la espalda ni seguirán pecando. Entonces serán mi pueblo, y yo seré su Dios. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra”».
El castigo será inevitable
12 Dios también me dijo:

13 «Al país que peque contra mí, y que una y otra vez me sea infiel, yo lo castigaré duramente. Echaré a perder sus cosechas de trigo, y sufrirá hambre; así acabaré con los habitantes de ese país y con sus animales. 14 Si en ese país vivieran Noé, Daniel y Job, solo ellos se salvarían, pues eran hombres justos. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra.
15 »También podría yo castigar a ese país enviando bestias salvajes, para que acabaran con sus habitantes. La tierra quedaría sin vida alguna, como un desierto, y nadie se atrevería a pasar por él, por miedo a las bestias salvajes. 16 Pero aun si Noé, Daniel y Job vivieran en ese país, no podrían salvar ni a sus hijos ni a sus hijas. Solo ellos se salvarían, pero el país quedaría totalmente destruido. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra.
17 »También podría yo castigar a ese país enviando un ejército que lo ataque y acabe con sus habitantes. 18 Pero aun si Noé, Daniel y Job vivieran en ese país, no podrían salvar ni a sus hijos ni a sus hijas. Solo ellos se salvarían. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra.
19 »También podría yo, en mi enojo, castigar a ese país con graves enfermedades, para acabar con sus habitantes y con todos sus animales. 20 Pero aun si Noé, Daniel y Job vivieran en ese país, no podrían salvar ni a sus hijos ni a sus hijas. Solo ellos se salvarían, pues eran hombres justos. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra».

21 Dios también me dijo:

«Mi castigo contra Jerusalén será peor cuando envíe contra ella mis cuatro castigos mortales: la guerra, el hambre, las bestias salvajes y las enfermedades. Con estos cuatro castigos destruiré a todos sus habitantes y a sus animales. 22-23 Sin embargo, haré que algunos de ellos queden con vida. Lograrán escapar con sus hijos y sus hijas, y se irán a Babilonia, donde están ustedes. Cuando lleguen allá, ustedes se darán cuenta del comportamiento de ellos, y me darán la razón por haber castigado así a Jerusalén. Yo soy el Dios de Israel, y cumpliré mi palabra».