Israelgua oguahẽ Sinaípe
1 Upe ára osẽ hague Egíptogui, ohasa rire mbohapyha mes, Israelgua oguahẽ yvy ojeiko'ỹháme Sinaí pegua. 2 Osẽ hikuái Refidímgui ha oguahẽvo Sinaípe opyta upépe yvyty rovái.
Tupã he'i oñoñe'ẽ me'ẽtaha Israelgua ndive
3 Moisés ojupi Tupã rendápe ha Ñandejára ohenói yvytýgui ha he'i chupe:
—Ere kóicha Israel guápe:
4 “Pehecháma ajapo vaekue Egiptogua rehe ha mba'éichapo mo'ã ha pogueru che rendápe. 5 Pejapo ramo añetehápe che ha'éva, ha ñaĩ ramo oñondive oñoñe'ẽme, peẽta che retã tee opa tetã apytépe. Che mba'e ramo jepe ko yvy tuichakue. 6 Peẽta chéve guarã tetã ipa'i rekóva, , ha heko marangatúva. Ere ko'ã mba'e Israel guápe.”
7 Upérõ Moisés ombyaty Israelgua myakãhárape*f** ha omombe'u chupe kuéra upe Ñandejára he'ikáva. 8 Ha opa Israelgua he'i: “Rojapóta opa mba'e he'íva Ñandejára.” Ha Moisés ogueraha Ñandejárape Israelgua ñe'ẽ.
Ñembosako'i ñe'ẽ ñome'ẽme guarã
9 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ajúta ne rendápe peteĩ arai anambusúpe, Israelgua ohendu haguã añe'ẽ ramo ndéve.Upéicha ha'e kuéra ojeroviáta opa ára nde rehe.
Moisés omombe'u jey Ñandejárape Israelgua ñe'ẽ. 10 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho ha emopotĩ*f** chupe kuéra ko árape ha ko'ẽrõ, ha ejoheika chupe kuéra ijao, 11 toñembosako'i ára mbohapyhápe guarã. Upérõ aguejýta maymáva rovake yvyty Sinaí ru'ãme. 12 Emongora upe yvyty ha ere chupe kuéra ani haguã ojupi yvytýpe térã opoko imongoraha rehe.Opokóva hese tojejuka. 13 Ani avave opoko hese ha pejuka pejapívo hu'y térã itápe. Taha'e kuimba'e térã mymba ani peheja oikove. Upe turu ipu rire ae, ha'e kuéra ikatúta ojupi upe yvytýpe.
14 Moisés oguejy rire yvytýgui, omopotĩ*f** Israel guápe, ha ha'e kuéra ojohéi ijao. 15 Ha he'i chupe kuéra:
—Peñembosako'íke ára mbohapyhápe guarã ha ani oiko avave hembireko ndive.
Tupã ojechauka
16 Ára mbohapyhápe ko'ẽtĩ jave, oiko ára sunu ha ára tiri ha arai anambusu ojaho'ipa yvyty ru'ã. Trompéta pu mbarete oñehenduha maymáva oñepyrũ oryrýi. 17 Moisés he'i chupe kuéra osẽ haguã hekohágui Tupã ruguãtĩvo. Oho opyta hikuái yvyty rembe'ýpe. 18 Yvyty Sinaí otĩmbopa, Ñandejára oguejy haguére hi'ári tatáicha. Upe yvyty ojogua tatakua guasu hatatĩmbáva ha oryrýi mbarete eterei. 19 Trompéta pu hyapu mbareteve ohóvo. Moisés oñe'ẽ Tupãme ha Tupã oñe'ẽ chupe ára sunúicha. 20 Ñandejára oguejy Sinaí ru'ãme, ohenói Moiséspe ha ha'e ojupi hendápe. 21 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eguejy ha ere Israel guápe ani haguã avave ohasa upe yvyty mongorahágui che recha haguã, cháke omanóta heta ha'e kuérava. 22 Pa'i kuéra jepe, ikatúva oñemboja che rendápe, tekotevẽ oñemopotĩ'ỹ*f** ramo andyrýta hese kuéra. 23 Moisés he'i Ñandejárape:
—Israelgua ndojupi mo'ãi. Nde niko ereka kuri chupe kuéra ani avave ohasa yvyty mongorahágui oñemboykégui ndéve guarã.
24 Ñandejára he'i chupe:
—Tereho katu hendápe kuéra ha eju jey Aarón ndive. Pa'i ha tetãgua kuéra katu ani ohasa yvyty mongorahágui ojupi haguã che rendápe, ỹrõ andyrýta hese kuéra.
25 Moisés oguejy ha he'i ko'ã mba'e Israel guápe.
El servicio
Los israelitas llegan al desierto del Sinaí
1-2 Los israelitas salieron de la región de Refidim en dirección al desierto del Sinaí, y acamparon al pie de la montaña. Cuando llegaron allá, habían pasado tres meses desde su salida de Egipto.
3 Un día, Moisés subió a la montaña del Sinaí para encontrarse con Dios. Cuando llegó a la parte más alta, Dios lo llamó y le dijo:

«Diles de mi parte a los israelitas lo siguiente: 4 Ustedes han visto cómo castigué a los egipcios. También han visto que a ustedes los he traído con mucho cuidado hasta el lugar donde estoy. Los he traído con el mismo cuidado que tiene un águila cuando lleva a sus polluelos sobre sus alas.
5 »Si ustedes obedecen mi pacto y cumplen con la parte que les toca, serán mi pueblo preferido entre todos los pueblos de la tierra. Toda la tierra me pertenece. 6 Ustedes serán mis sacerdotes ante todo el mundo, y se apartarán de todo para servirme solo a mí».

7 Moisés reunió entonces a los jefes del pueblo y les contó todo lo que Dios había dicho. 8-9 El pueblo, por su parte, le dijo a Moisés: «Haremos todo lo que Dios nos ordene».
Moisés le comunicó a Dios la respuesta del pueblo, y Dios le dijo:

«Voy a hablar contigo desde una nube oscura. Así el pueblo podrá oír lo que yo te diga y no volverá a dudar de ti.
10-11 »Quiero que vayas y prepares al pueblo para que me rinda culto hoy y mañana. Ordénales que laven su ropa como señal de su pureza, y que se preparen para adorarme pasado mañana, pues ese día voy a aparecerme ante ellos en la montaña del Sinaí.
12-13 »Pon señales alrededor de la montaña, y adviérteles a los israelitas que no deben subir a ella ni poner siquiera un pie en sus alrededores. A cualquiera que suba a la montaña se le matará a pedradas o a flechazos, sea persona o animal. Solo podrán subir después de que oigan el toque de trompeta».

14 Moisés se fue a preparar a los israelitas para que adoraran a Dios, y ellos lavaron sus ropas. 15 Luego Moisés les dijo: «Ustedes deben estar listos para adorar a Dios pasado mañana. Por eso, no deben tener relaciones sexuales».
16 Al amanecer del tercer día, en el cielo se oían truenos y se veían relámpagos; sobre la montaña había una nube oscura, y se oía el fuerte toque de una trompeta. ¡Todos los israelitas que estaban en el campamento temblaban de miedo!
17 Entonces Moisés sacó del campamento a los israelitas y los llevó al pie de la montaña del Sinaí para que se encontraran con Dios. 18 Como Dios había bajado a la montaña en forma de fuego, esta estaba llena de humo. ¡Hasta parecía un horno! En ese momento la montaña entera retumbó fuertemente, 19 y el toque de trompeta se oyó cada vez más fuerte. Y mientras Moisés hablaba con Dios, él le contestaba con voz de trueno.
20 Dios bajó a la parte más alta de la montaña, y le pidió a Moisés que subiera. Cuando Moisés llegó, 21 Dios le dijo:

—Baja y adviérteles a los israelitas que no deben subir ni tratar de verme. Si lo hacen, muchos podrían morir. 22 Hasta los sacerdotes que se acercan a mí tienen que prepararse para poder hacerlo; de lo contrario, también morirían.

23 Moisés contestó:

—Los israelitas no se atreverán a subir a la montaña, pues tú ya les advertiste que no lo hagan. Hasta mandaste poner señales alrededor de ella, porque está reservada solo para ti.

24 Dios le dijo:

—Baja de la montaña, y vuelve aquí con Aarón. Pero nadie más debe subir aquí, ni siquiera los sacerdotes, porque si lo hacen podrían morir.

25 Moisés bajó de la montaña y les comunicó a los israelitas todo esto.