Mardoqueo ojeko Ester rehe
1 Mardoqueo ohendúvo upe ojehúva, omondoro ijao ohechauka haguã oñembyasyha, oñemonde ao vosakuépe ha opoi iñakã ári tanimbu. Upéicha osẽ oguata upe okáre, oguerosapukái iñembyasy. 2 Oguahẽ mburuvicha guasu róga rokẽme ha upépe opyta; upéicha oñemondéva ndaikatúigui oike mburuvicha guasu rógape. 3 Ha opa upe tetã pýre, oguahẽháme Asuero ñe'ẽ, jahe'o mante oñehendu judío kuéra apytépe. Ko'ãva hasẽ ha ndo'uvéi mba'eve ha heta oĩ oñemondéva ao vosakuépe ha tanimbu apytépe oñenóva.
4 Ester rembiguái kuéra omombe'úvo chupe upe Mardoqueo ojapóva, tuicha ojepy'apy. Omondo chupe ao potĩ omonde haguã, Mardoqueo katu ndoikuaaséi mba'eve. 5 Upémarõ omondo Hatac, kuimba'e mburuvicha guasu jeroviaha oñeme'ẽ vaekue Estérpe, oporandu haguã Mardoquéope mba'érepa ojapo upe ojapóva. 6 Mardoqueo oĩ plásape, mburuvicha guasu róga rovái ha upépe oho hendápe Hatac. 7 Omombe'upaite chupe Mardoqueo upe ojehúva ha mba'épa Amán he'i ome'ẽtaha Asuérope, judío kuéra ojukaukapa ramo. 8 Ome'ẽ avei chupe kuatia Súsape ojekuaauka vaekue. Upévape he'i judío kuéra ojejukapa vaerãha. Kóva Hatac ohechauka vaerã Estérpe. Omombe'u vaerã chupe upe ojehúva ikatu haguãicha Ester oñemboja Asuero rendápe ha ojerure chupe ani haguã ojejapo mba'eve hetã guáre.
8a Avei he'ika Estérpe ani haguã hesarái yma imitã ha imboriahu ramo Mardoqueo omongaru hague chupe. He'ika avei chupe Amán, upe mburuvicha guasu rire oĩva, ohundiseha chupe kuéra. He'ika chupe oñembo'e haguã Tupãme ha oñemboja haguã mburuvicha guasu rendápe oñe'ẽvo chupe hapicha judío rehe.
9 Hatac oho omombe'u Estérpe upe Mardoqueo he'i vaekue. 10 Upémarõ omondo jey chupe Mardoqueo rendápe he'ívo chupe kóicha:
11 “Oime raẽva, kuña térã kuimba'e, oikéva mburuvicha guasu rendápe ha'e ohenoi'ỹ rehe chupe, upéva ojejuka. Upéicha he'i léipe ha kóva oikuaa opa Asuero rembiguái kuéra ha mayma oikóva ko tetãme. Oime ramo katu mburuvicha guasu oipyso ipokoka upe hendápe oikéva gotyo, upéva oikove. Che katu ningo ojapóma 30 ára ndahechaveiha Asuérope, na che renoikavéigui hendápe”.
12 Kóva ohendúvo Mardoqueo, 13 he'ika jey Estérpe kóicha:
“Ani reimo'ã reiko haguére mburuvicha guasu rógape ndenteha upe reikovétava judío kuéra apytégui. 14 Ko'ágã rekirirĩ ramo ha nderejapói ramo mba'eve, yvága ore pytyvõne. Nde ha nde ru rogagua katu peñehundipáne. Moõ piko jaikuaa; oime vaerã ningo reime reimeháme, Asuero rembireko ramo, reipytyvõ haguã ne retã guápe upéicha jave”.
15 Ester he'ika Mardoquéope:
16 “Tereho embyaty opa judío kuéra táva Súsape. Upépe peĩta mbohapy ára aja ha ndape'u mo'ãi mba'eve ára ha pyhare. Che ha che rembiguái kuéra avei ndoro'u mo'ãi mba'eve. Ágã upéi añembojáne mburuvicha guasu rendápe, jepe léipe he'i ndajapói vaerãha upéicha. Ajejukáta ramo upéicha ajapo haguére, tajejuka”.
17 Mardoqueo oho ojapo Ester he'ika haguéicha chupe.
17a Ha imandu'ávo opa Tupã rembiapokue rehe kóicha oñembo'e:
17e Che Jára, mburuvicha guasu mbarete,
nde po guýpe niko oĩ opa mba'e.
Ndaipóri chéne oñemoĩva nde rehe*xn*
Israel guápe renohẽse ramo upe jejopy vaígui.
17g Yvy ha yvága niko ne rembiapokue*xo*
ha opa mba'e rechapyrã yvy apére oĩva.
Nde niko opa mba'e Jára
ha ndaipóri nde rehe ipu'akáva.
17h Mba'evete nokañýi nde hegui
ha reikuaa porã che Jára,
ndaha'éi añemochenteségui,
térã añembotuichaségui,
nañesúi hague Amán renondépe.
Reikuaa porã, Israel rehehápe,
ipy jepe ajayvýne ahetũ haguã.
17i Kóicha ajapo
ani haguátei amomba'eve kuimba'épe Tupãgui.
Kuimba'e renondépe nañesũi chéne,
Tupã renondépe añónte ajapóne.
Ko'ã mba'e ndajapói añembotuichaségui.*xp*
17j Tupã ore Jára, ore ruvicha guasu,
Abraham Tupã,*xr*
ani rejahéi ne retã rehe.
Cháke umi ore rayhu'ỹva ore rundiséma,
oréve, ymaite guive ne mba'e teéva.
17k Ani reñembyesarái ore hegui,
ne mba'e teerã niko
ore renohẽ vaekue Egíptogui.*xs*

17l Ehendu che ñembo'e,
nde py'a porã kena umi ne mba'e teéva ndive.
Ore mba'e mbyasy rendaguépe eme'ẽ oréve vy'a,
rogueropurahéi haguã nde réra, ore Jára.
Ani ejuru joko umi ne momba'e guasusévape.

17m Upe aja, mayma Israelgua oñembo'e Tupãme ohecha kuaágui hikuái oñehunditaha.
Ester oñembo'e
17n Ester avei py'a pohýi reheve oñembo'e Ñande Járape. Oipe'a ijehegui opa ijao jegua ha oñemonde ao vosakuépe; omoĩ rangue ijehe mba'e ryakuã porã opoi iñakã ári yvy ha tanimbu. Hete porãite asy ombojeguapámiva, heta oinupã ha opoi iñakã raguégui ha oiko iñakã chara. Kóicha upéi oñembo'e Tupã Israel Járape:
17o Che Jára, ore ruvicha,
ndeichagua niko ndaipóri.*xt*
Eju che pytyvõ, che año ajejuhu
Ndénte upe ikatúva che pytyvõ ha vaípe ajejuhu.
17p Che rógape che mitã guive ahendúva,
nde reiporavo hague Israel opa tetã nguéra apytégui;
ha ore ru kuéra ypykuépe opavave apytégui,
ne mba'e teerã, ore Jára.
Ha ere hagueichaite rejapo.
17r Ore katu roja'yvere ne ndive
ha nde ore reja ro'a ore rayhu'ỹva pópe,
itupã nguéra romomba'e guasu haguére.
Ore Jára ndé nde reko joja.
17s Umi ore rayhu'ỹva katu nda ore guerekoséi tembiguáironte,
ha itupã nguérape ome'ẽ iñe'ẽme,
opáichavo ojokóvo ne ñe'ẽ
ha ore rundívo, ore ne mba'évape;
omboty haguã umi ne momba'éva juru,
opa haguã nde tupao porãite nde altar.*f**
17t Upéicha iktúne umi nde rehe ojeriova'ỹva
omomba'e tupã gua'u ndaha'éiva mba'eve,
ha peteĩ kuimba'e omoĩne huvicha guasu kuéra ramo.
17u Ore Jára nde pu'aka kena ani reme'ẽ
umi ndaha'éivape mba'eve.
Ani oñembohory ore rehe avave.
Ha mba'e vai ojejapose vaekue ore rehe,
to'a umi ojapose vaekue ári,
ha upe omoñepyrũ vaekue rehe
ejahéi maymáva ohecha haguã.
17v Ne mandu'a kena ore rehe ore Jára,
ha eñeñanduka oréve ko rojejopy vai jave.
Che mbopy'a guasu che Jára,
nde hína tupã nguéra ruvicha guasu,
ha opa mba'e Jára.
17y Añembojávo upe jaguarete rendápe,
emoĩ che jurúpe ñe'ẽ poravo pyre*xu*
ha epoko ipy'a rehe,
ojere haguã upe ore rayhu'ỹva rehe
ha ohundi haguã chupe ha umi hendive oĩvape.
17b Ani ore rejátei ro'a ipópe kuéra,
eju che pytyvõ, che año niko ajejuhu.
Máva rendápe piko añembojáta,
ndaha'éi ramo ne rendápe?
17c Nde reikuaa opa mba'e,
reikuaa ndahecha ramoiha iñañáva rembiapo
ha ndaikoseiha ambue tetãgua rembireko ramo.
17d Nde niko reikuaa ajejopy vaiha,
ndaikoséigui mburuvicha guasu rembirekórõ,
ha namoĩséigui mba'e jegua
che akãre asẽvo ajechauka.
Che año jave namoĩriva,
che mbojeguarúgui,
trápo kuña mba'asy ruguy reheve
che mbojeguaruháicha.*xv*
17f Amán mesápe ndaguapýiva akaru haguã,
ndahecha ramóiva karu guasu
mburuvicha guasu ojapóva,
ha nda'úiva vino
oñekuave'ẽva tupã nguérape.*xy*
17q Ndavy'áiva ajegueru guive ápe.
Tupã, Abraham Jára,
ndénteko upe che mbovy'áva.
17w Nde Tupã, opa mba'e ári reiméva,
ore rendu, ore rojejopy vaívape
ha ani ore rejátei ro'a
umi ore rayhu'ỹva pópe.
Che hegui katu eipe'a opa kyhyje.
La tristeza de los judíos
1 Cuando Mardoqueo se enteró de lo que había pasado, rompió su ropa en señal de tristeza, y se puso ropa áspera. Luego se echó ceniza en la cabeza, y anduvo por la ciudad llorando amargamente y en voz alta. 2 Llegó hasta la entrada del palacio del rey, pero no entró porque estaba prohibido entrar en el palacio vestido de esa manera.
3 Cuando se conocieron las órdenes del rey en las distintas provincias, los judíos se pusieron muy tristes. No comían nada, lloraban amargamente, y la mayoría de ellos se acostó sobre ceniza y se puso ropa áspera.
Mardoqueo le pide ayuda a Ester
4 Cuando las sirvientas y los guardias personales de la reina Ester le contaron lo que pasaba, también ella se puso triste. Entonces le envió ropa a Mardoqueo para que se quitara la ropa áspera, pero él no quiso.
5 Luego Ester llamó a Hatac, uno de los guardias que el rey había puesto a su servicio, y le ordenó que fuera a preguntarle a Mardoqueo qué le pasaba.
6 Hatac fue hasta la plaza de la ciudad, que estaba frente a la entrada del palacio, y allí le preguntó a Mardoqueo 7 qué le pasaba. Mardoqueo le dijo que Amán había prometido entregar mucho dinero a la tesorería del rey, a cambio de la destrucción de los judíos. 8 Además, le dio una copia del documento publicado en Susa, en el cual se ordenaba la destrucción de los judíos, y le pidió que se lo mostrara a Ester y le explicara todo. Mardoqueo también le pidió que le dijera a Ester que fuera a ver al rey y le suplicara no destruir a su pueblo.
9 Hatac fue y le dijo a Ester todo lo que Mardoqueo le había dicho. 10 Ella a su vez le dio este mensaje para Mardoqueo:

11 «Hace ya treinta días que el rey no me llama. Todos los sirvientes del rey y los habitantes de este país saben que nadie puede presentarse ante el rey sin ser llamado, pues eso se castiga con la muerte. Esa persona es perdonada solo si el rey la señala con su cetro de oro».

12 Cuando Mardoqueo recibió el mensaje de Ester, 13 le mandó esta respuesta:

«No te vas a salvar solo porque estás en el palacio. 14 Si no te atreves a hablar en momentos como este, la liberación de los judíos vendrá de otra parte, pero tú y toda tu familia morirán. Yo creo que has llegado a ser reina para ayudar a tu pueblo en este momento».
Ester decide ayudar
15 Entonces Ester le mandó esta respuesta a Mardoqueo:

16 «Reúne a todos los judíos que se encuentren en Susa, y ayunen por mí, no coman ni beban durante tres días. También mis sirvientas y yo ayunaremos. Después de eso, me presentaré ante el rey, aunque la ley no lo permita. ¡Y si tengo que morir, moriré!»

17 Mardoqueo fue y cumplió con todo lo que Ester le había ordenado.