1 Nde rapicha Israel guágui okañy ramo ivaka térã ijovecha ha nde rejuhu, eraha chupe. 2 Ndereikuaái ramo mávapa ijára térã opyta mombyry ramo nde hegui, ereko nde rógape, ha oúvo ijára eme'ẽ chupe. 3 Okañy ramo chugui hymba vúrro térã ijao térã oimeraẽ mba'e oguerekóva, péichante avei rejapo vaerã.
4 Hymba vúrro térã ivaka ho'a ramo tapépe, ani rehasánte. Eñeha'ã emopu'ã jey umíva.
5 Kuña ani omonde kuimba'e ao ha kuimba'e ani omonde kuña ao. Ko'ã mba'e Tupã Ñandejárape ombopochy. 6 Rejuhu ramo guyra okurúva haitýpe, oĩva yvyra rakã rehe térã yvýpe, térã omongarúva iguyra ra'y, ani reraha pe guyra. 7 Guyra ra'y kuéra reraha kuaa, isy katu eheja toho, ikatu haguã reikove puku ha oho porã ndéve pe yvy Tupã Ñandejára ndéve ome'ẽtavape.
8 Remopu'ãvo nde róga pyahu, pe óga pepo ijape jojáva rembe'y jerére emopu'ã korapy jere karape. Péicha rejapo ramo, nopẽ mo'ãi nde rehe oĩ ramo ho'áva pégui ha omano.
9 Nde parralty pa'ũme ani reñotỹ mba'eve. Cháke pe parral ndahi'ái chéne ha ndoikói chéne pe reñotỹva.
10 Ani rejokua vúrro guéi ndive yvy rembojere haguã nde kokuépe.
11 Ani remonde ao ojejapóva líno ha ovecha raguégui. 12 Irundyve nde ao apy emyapokytã ha upéva embofléko.
Tembiapoukapy teko potĩ rehegua
13-14 Kuimba'e omenda ramo peteĩ kuñataĩre, ha ndohayhuvéigui omoĩ vai chupe he'ívo: hese amendávo na ikuñataĩri vaekue voi. 15 Upéva ojehu ramo, pe kuñataĩ ru ha isy, oguerahávo pe menda ahoja ojáva hese tuguy ohechaukáva itajýra ikuñataĩ hague omenda ramo, ha oipysóvo pe táva pegua mbojovakeha renondépe kuéra, 16 itúva te'i: “Che ame'ẽ vaekue che rajy pe kuimba'épe ha omenda hese. Ha ndohayhuvéigui hembirekópe, 17 ko'ágã omoĩ vai chupe he'ívo hese: ‘Naikuñataĩri vaekue omenda ramo. Péina pene renondépe oĩ pe ohechaukáva ikuñataĩ hague omenda ramo. Upéva hína menda ahoja, pema'ẽ tuguýre ojáva hese. 18 Pe táva pegua mburuvicha kuéra tombyepotika pe ména japúpe.’ 19 Toipe'a chugui 100 pláta pehẽngue ome'ẽ haguã hembireko rúpe, omoherakuãvaise mo'ãgui kuñataĩ Israel ñemoñarépe. Pe ména toho ha toiko jey pe hembireko ndive ha topoi'ỹ chugui araka'eve. 20 Ha añete ramo pe ména he'íva, mba'eve ndaipórigui ohechaukáva hembireko ikuñataĩ hague omenda ramo, 21 tojereraha pe kuña itúva róga renondépe ha kuimba'e kuéra pe táva pegua tojapi chupe itápe ojuka peve, ojapo haguére ivai etéva Israel ñemoñare apytépe: oiko kuimba'e ndive omenda mboyve, itúva rógape oiko aja. Upéicha peẽ pehapo'oitéta upe ivaíva pende apytégui.
22 Kuimba'e ojehecháva oiko ramo hapicha rembireko ndive, mokõive tojejuka. Peipe'a upéicha pende apytégui iky'áva.
23 Kuimba'e ojehecháva oiko ramo kuñataĩ ndive iñe'ẽ ome'ẽ vaekue kuimba'e ambuépe omendávo hese, 24 penohẽvo távagui mokõivépe, pejapi itápe pejuka peve. Pe kuñataĩ ikatu kuri osapukái, oĩgui ikatúva ohendu chupe. Ndojapói haguére, tomano. Ha pe kuimba'e tomano oiko haguére kuñataĩ ijárava ndive. Péicha peipe'áta pende apytégui tembiapo ky'a.
25 Oĩ ramo kuimba'e orãirõva ñúme kuñataĩ ijáravape, ha'énte tojejuka. 26 Pe kuñataĩ rehe ndojái mba'eve. Ha'e ndojapói mba'eve ivaíva ikatu vaerãre ojejuka. Kuimba'e ondyry ramo guáicha hapicha rehe ñúme ha ojuka chupe, peichagua pe ojehúva upe kuñataĩme. 27 Ñúme mombyry orãirõ chupe upe kuimba'e. Osaipukaive ramo jepe pe kuñataĩ ndaipóri mo'ãi ikatúva ohendu chupe.
28 Kuimba'e orãirõ ramo kuñataĩ ijara'ỹvape ha upéva ojekuaa, 29 tohepy me'ẽ kuñataĩ rúpe menda repy, upéva 50 pláta pehẽngue. Upéi tomenda pe kuñataĩre, orãirõ haguére chupe, ha topoi'ỹ chugui araka'eve.
1 »Si alguien ve que andan perdidos el toro o la oveja de su vecino, debe ayudarlo y devolvérselos. 2 Si el vecino vive lejos, o si nadie sabe de quién son los animales, deberá llevarlos a su casa y cuidarlos hasta que el vecino llegue a buscarlos. 3 Esto mismo debe hacerlo si encuentra un burro, o una capa, o cualquier otra cosa perdida.
4 »Si alguien ve en el camino que un vecino suyo trata de levantar del suelo a un toro o un burro echado, debe ayudarlo a levantar el animal. ¡Nunca nieguen su ayuda a nadie!
5 »Los hombres no deben vestirse como mujeres, ni las mujeres deben vestirse como hombres. A nuestro Dios no le gusta ese comportamiento.
6 »Si alguien encuentra un nido de pájaros en un árbol o en el suelo, y la madre está en el nido, calentando a sus polluelos o empollando los huevos, no debe quedarse con todo. 7 Dejará que se vaya la madre, pero podrá quedarse con los polluelos. Háganlo así, y vivirán felices muchos años.
8 »Si alguien construye una casa nueva, debe construir un pequeño muro alrededor de la azotea, para que nadie vaya a caerse y muera. Con eso evitará que su familia resulte culpable de una muerte.
9 »Si alguien tiene un viñedo, no debe sembrar allí ninguna otra cosa. Si lo hace, no podrá disfrutar de los frutos que se produzcan, pues deberá entregarlos todos al sacerdote.
10 »Cuando trabajen un campo, no deben arar con un buey y un burro juntos.
11 »Las telas con que se vistan no deben mezclar hilo de lana con hilo de lino.
12 »La capa con que se cubran debe estar adornada con cordones en sus cuatro puntas.
Sexo y matrimonio
13 »Supongamos que un hombre se casa y tiene relaciones sexuales con su esposa, pero luego ya no la quiere más. 14 Si para separarse de ella, alega que su esposa había tenido relaciones sexuales antes de casarse, 15-17 entonces los padres de ella se presentarán ante las autoridades del pueblo. Allí mostrarán la sábana usada en la primera noche de bodas, como prueba de que su hija nunca antes había tenido relaciones sexuales. El padre dirá a las autoridades: “Yo permití que este hombre se casara con mi hija. Ahora él ya no la quiere, y la acusa de haber tenido relaciones sexuales antes de casarse. Pero aquí está la prueba de que eso no es cierto”.
18 »Entonces las autoridades castigarán con un látigo a ese hombre por mentir en contra de su esposa. 19 Además, ese hombre deberá pagarle al padre de su esposa cien monedas de plata, que es la multa por dañar la buena fama de una mujer israelita. No podrá abandonarla, sino que se quedará con ella para siempre.
20 »Pero si la mujer realmente tuvo relaciones sexuales antes de casarse, 21 los hombres de la ciudad deberán sacarla de la casa de sus padres, y allí mismo la matarán a pedradas. Eso es lo que se merece quien comete una maldad así en Israel, y hace pasar a su familia semejante vergüenza. Si hacen esto, harán que la maldad desaparezca de su país.
22 »Supongamos ahora que alguien llega a tener relaciones sexuales con la esposa de otro hombre. En tal caso, los dos deberán ser condenados a muerte. Así se acabará la maldad en Israel.
23-24 »Supongamos que alguien encuentra a una mujer comprometida para casarse con otro hombre, y tiene relaciones sexuales con ella. Si el encuentro tiene lugar dentro de la ciudad, y la mujer nunca gritó pidiendo ayuda, se deberá llevar a los dos ante las autoridades, para que los condenen a morir apedreados. Se condenará al hombre por deshonrar a la mujer de otro hombre; se condenará a la mujer por no haber pedido ayuda. Si ustedes hacen esto, harán que la maldad desaparezca de su país.
25-27 »Pero supongamos que el encuentro no tuvo lugar en la ciudad, sino en el campo, y que el hombre obligó a la mujer a tener relaciones sexuales con él. Tal vez la mujer gritó pidiendo ayuda, pero no hubo quien la escuchara. Entonces se dejará con vida a la mujer, pero el hombre será condenado a muerte. Su crimen es semejante al de quien ataca a su vecino y lo mata.
28 »Ahora bien, supongamos que un hombre se encuentra con una mujer que nunca antes ha tenido relaciones sexuales, y el hombre la obliga a tenerlas con él. Si son descubiertos, y la mujer no está comprometida con nadie, 29 el hombre deberá pagar al padre de la mujer una multa de cincuenta monedas de plata, y además deberá casarse con ella. Y como la avergonzó al obligarla a tener relaciones sexuales con él, nunca podrá divorciarse de ella.
30 30 (23.1) »Nadie debe tener relaciones sexuales con la esposa de su padre. Esa es una gran falta de respeto para el padre».