Peteĩ hendápente toñemomba'e guasu Ñandejára
1 Ko'ãva hína umi tembiapoukapy peẽ pejapo vaerã peikove aja pukukue pe yvýpe Tupã pende ru ypykue Jára ome'ẽtava peẽme. Pehendúke! 2 Pe yvýpe pejapyhýva pene mba'erã, pehundi opa henda ijarakue omomba'e guasu haguépe itupã nguéra: umi oĩva yvyty yvatépe, yvyty karapépe, yvyra máta guýpe. 3 Pemyangu'ipa ijaltar ha ijita ñembo'y kuéra, pehapy umi yvyra ha tupã nguéra ra'ãnga ha'e kuéra omomba'e guasúva, topyta tesaráipe opa umíva.
4 Ani pejapo péicha Tupã Ñandejára rehe. 5 Umi ñemoñare apytépe Tupã oiporavóta peteĩ tenda ojeho haguãme oñemomba'e guasu chupe. 6 Upépe pejapóta mymbajuka*f** ha mymbahapy,*f** peraháta 10gui peteĩ pene remitỹnguégui, pene mba'e me'ẽ, pene mba'e kuave'ẽ opaichagua ha pende vaka ha ovecha ra'y ypykue. 7 Upépe pekarúta Tupã Ñandejára renondépe pende rogagua ndive, pevy'ávo oñondivepa umi mba'ére Tupã Ñandejára ome'ẽva peẽme.
8 Upérõ ndaha'e mo'ã véima ko'ágã guáicha. Ko'ágã peve niko peteĩ-teĩ omomba'e guasu Ñandejárape ha'e oipotaháicha, 9 ndapeikéigui gueteri pe yvýpe Tupã Ñandejára ome'ẽtava peẽme, ikatutahápe peiko py'a guapýpe. 10 Pehasa rire Jordán mboypýri Tupã Ñandejára pende reraháta peñemomba'e haguã pe yvýre ha peiko haguã upépe. Ha'e pene mo'ãta opa pende rehe ija'e'ỹvagui, ha peikóta py'a guapýpe. 11 Tupã Ñandejára oiporavóta peteĩ henda pemomba'e guasu haguãme chupe ha upépe peraháta opa mba'e ha'e vaekue peẽme: pene mymba ojejuka ha ojehapy vaerã, umi ambue mymba juka, 10gui peteĩ pene remitỹnguégui, pene mba'e kuave'ẽ ha jopói peẽ peje vaekue perahataha Ñandejárape. 12 Upépe pevy'áta Ñandejára renondépe nde, ne rembireko, nde ra'y, nde rajy, ne rembiguái kuimba'éva ha kuñáva ha levíta oikóva pende apytépe. Pene mandu'áke levíta kuéra ndoguerekoiha yvy imba'e teéva. 13 Ani peikuave'ẽ pene mymbajuka*f** mamo pejaposehápe. 14 Tekotevẽ peikuave'ẽ Ñandejára oiporavo haguépe, peteĩ umi ñemoñare apytégui. Upépe añoite peikuave'ẽ vaerã pene mymba juka, mymbahapy*f** ha umi ambue mba'e kuave'ẽ che ha'e vaekue peẽme.
15 Ikatu pejuka pende vaka ha ovecha kuéra ha pe'u so'o mamo peikohápe. Pe'u pe'useháicha. Opavave ikatu ho'u, ipotĩva ha ipotĩ'ỹva,*f** pe'u ramo guáicha guasu ro'o. 16 Anínte pe'u huguy. Upéva yvýre ýicha peñohẽ vaerã. 17 Pe peikuave'ẽvagui Ñandejárape katu ani pe'u peẽ peikohápe, taha'e 10gui peteĩ pende trígo, kaguy, térã ñandyrýgui, taha'e pende vaka térã ovecha ra'y ypykue, taha'e jopói peje vaekue peme'ẽtaha Ñandejárape, taha'e pende jehegui peikuave'ẽva, taha'e oimehaichagua mba'e kuave'ẽ. 18 Tekotevẽ umívagui pe'u upépe, Tupã Ñandejára renondépe, nde, ne rembireko, nde ra'y, nde rajy, ne rembiguái kuimba'éva ha kuñáva ha levíta oikóva pende apytépe. Upépe pevy'a opa mba'e porã pejapo vaekuére. 19 Ani pende resarái levíta kuéragui, pende yvýpe peiko aja.
20 Tupã Ñandejára ombotuichave ramo pende yvy, he'i haguéicha ojapo taha, ikatu pe'u so'o mamo pe'usehápe. 21 Pe oñemomba'e guasuhápe opyta mombyry eterei ramo pende hegui, pe'useha ára so'o, ikatu pejuka umi vaka térã ovecha Tupã ome'ẽ vaekue peẽme ha pe'u pende rógape, ha'e haguéicha peẽme. 22 Oime raẽva, taha'e ipotĩva, taha'e ipotĩ'ỹva, ikatu ho'u pe so'o pe'u ramo guáicha guasu ro'o. 23 Anínte pe'u huguy, pe hekove niko oĩ huguýpe ha ndape'úi vaerã hekove pe so'o reheve. 24 Ani pe'u huguy, ýicha uvei peñohẽ vaerã yvýre. 25 Ani pe'u huguy, oho porã haguã peẽme ha pende ra'y kuéra pende rire guápe, pejapóvo pe hekópe guáva Ñandejára renondépe. 26 Peraha oñemomba'e guasuhápe pene mba'e kuave'ẽ ha jopói peje vaekue peme'ẽtaha Ñandejárape. 27 Peikuave'ẽ upépe pene mymbahapy ha pene mymba juka ha peñohẽ huguy altar ári. 28 Pejapo hekoitépe opa mba'e ha'e vaekue peẽme, ha osẽ porãta peẽme ha pene ñemoñarépe opa mba'e, péicha ramo niko pejapóta hína pe hekópe guáva ha Tupã Ñandejárape ombovy'áva.
Pejererekóke tupã nguéragui!
29 Tupã Ñandejára ohundíta tetã nguéra peẽ peiketahápe peñemomba'e haguã hese ha pepytatahápe. 30 Tupã ohundi rire umi tetã, pema'ẽ pende jehe ani peẽ avei peho ta'ãnga rapykuéri pemomba'e guasu haguã umíva, cháke upéva pene rundietéta voi. Ani peikuaase mba'eve umívagui, térã pehenduse mba'éichapa omomba'e guasu hikuái itupã nguéra, ikatu haguã peẽ avei pemomba'e guasu ha'e kuéraicha. 31 Ani pemomba'e guasu Tupãme ha'e kuéra omomba'e guasuháicha itupã nguéra. Omomba'e guasúvo itupã nguéra niko ojapo opa umi mba'e ombopochýva Ñandejárape: ojuka ha ohapy imitã nguéra ijaltar ári.
Las leyes dadas al pueblo
1 Luego Moisés le dijo al pueblo:

«Cuando ustedes ya estén viviendo en la tierra que Dios les prometió, deberán obedecer siempre los siguientes mandamientos:
2-3 »Destruyan todos los lugares donde adoran a sus dioses los pueblos que ustedes conquisten. Se encuentran por todos lados, y deben ser destruidos. Están en las montañas, en las colinas y bajo los árboles. Hagan pedazos las piedras y las esculturas de sus dioses, y quemen los maderos que ellos adoran. ¡Que no quede de ellos ni el recuerdo! 4 Cuando adoren a Dios no imiten las costumbres de esos pueblos.
5-6 »Dios elegirá un lugar para vivir entre ustedes, y allá deberán ir para adorarlo, llevando las ofrendas que quemarán en su honor. Allá también llevarán la décima parte de todo lo que ganen, sus ofrendas voluntarias, las primeras crías de sus vacas y ovejas, y cualquier otra ofrenda que hayan prometido darle.
7-12 »En ese lugar celebrarán una fiesta y se alegrarán junto con sus familias y esclavos, y con los de la tribu de Leví que vivan entre ustedes. Recuerden que deben compartir con ellos lo que yo les dé, pues ellos no recibirán ninguna porción de tierra en propiedad.
»Cuando ustedes vivan en su territorio, no podrán seguir haciendo lo que les venga en gana, como hasta ahora. Porque donde hoy se encuentran no es el lugar tranquilo que Dios les va a dar; para llegar allá tendrán que cruzar el río Jordán. Tan pronto como se establezcan, y hayan derrotado a todos sus enemigos, vivirán en paz y tranquilidad.
13-18 »Tengan cuidado de no llevar sus ofrendas a cualquier parte, sino solo al lugar que Dios elija de entre las tribus. Allí harán lo que les he ordenado hacer, y darán gracias por las abundantes cosechas que Dios les haya dado. Durante esa fiesta podrán comer de todo lo que hayan llevado. Todo el pueblo podrá participar, esté o no en condiciones de presentarse ante Dios. Lo único que no podrán comer es carne que aún tenga sangre; deben dejar que la sangre se escurra sobre el suelo.
»Mientras ustedes vivan en sus ciudades, no deberán comer nada de lo que les corresponde de sus ofrendas, hasta llegar al lugar que Dios elija para poner su Santuario. No se olviden de compartir eso con los de la tribu de Leví que habiten en sus ciudades. 19 Tengan cuidado de no desampararlos mientras vivan en esa tierra. 20 Pero, cuando Dios cumpla su promesa y agrande el territorio de ustedes, y quieran comer carne, podrán comerla si así lo desean. 21-22 Si el Santuario les queda lejos, y no pueden hacer el viaje, podrán matar sus vacas y ovejas en sus poblados, y comerse la carne. Para esto, no tendrán que hacer ninguna ceremonia de purificación, como tampoco la hacen cuando se trata de comer carne de gacela o de venado. 23-25 Pero no deben comer carne que aún tenga sangre, sino que dejarán que se escurra sobre el suelo, como si fuera agua. Si obedecen a Dios, les irá bien a ustedes y a sus descendientes. 26-27 Lo mismo deben hacer con la sangre de los animales que presenten como ofrenda en honor de Dios: primero derramarán la sangre sobre el altar, y luego podrán comerse la carne.
28 »Pongan atención a todo lo que les he dicho. Si quieren que les vaya bien a ustedes y a sus descendientes, obedezcan a Dios y hagan todo lo bueno que él les ha ordenado».
Advertencia contra la infidelidad
29 Moisés continuó hablando al pueblo:

«Dios va a destruir a todos los pueblos que ustedes conquisten, y ustedes ocuparán su territorio. 30 Cuando eso suceda, tengan cuidado de no hacer lo que esos pueblos hacían, ni adoren a los dioses que ellos tenían. 31 No se les ocurra hacer tal cosa, porque a Dios le repugna la manera en que esos pueblos adoran a sus dioses. ¡Hasta queman a sus propios hijos en sus altares! 32 32 (13.1) Por lo tanto, cumplan todos estos mandamientos, sin quitarles ni añadirles nada.