Tupã ohechauka vaekue Israel ñemoñarépe ha'e ituichaha
1 Pehayhu Tupã Ñandejárape ha pejapopaite hembiapoukapy peikove aja pukukue. 2 Pehecha kuaa ko'ágã opa mba'e Tupã Ñandejára ojapo vaekue pende rehehápe ha pende ra'y kuéra ndohechái vaekue. Pehecha kuaáke ituichaha ha ipyapy mbareteha, 3 ha opa umi mba'e rechapyrã ojapo vaekue Egipto ruvicha guasu ha hetã tuichakuére. 4 Pehecha mba'éichapa Ñandejára ohundi Egipto pegua ñorãirõhára opa ikavaju ha ikárro kuéra reheve, omboyguy ramo guare chupe kuéra Yguasu Mar Rójope pene muña aja, ha ndojekuaavéi hapykuere ko'ágã peve. 5 Peikuaa opa mba'e ojapo vaekue pende rehehápe yvy ojeiko'ỹháme peguahẽ mboyve ko'ápe. 6 Pene mandu'a ojapo vaekue rehe Rubén ñemoñare Eliab ra'y kuéra Datán ha Abiram rehe, yvy ojeka ramo guare iguýpe ha omokõ chupe kuéra, hogagua, hóga ha opa mba'e oguerekóva reheve, opa Israel ñemoñare rovake. 7 Peẽ voi pehecha vaekue opa ko'ã mba'e Ñandejára ojapo vaekue.
Pejehovasáta pe yvy peiketahápe
8 Pejapo opa mba'e ha'e vaekue peẽme ko árape, pene mbarete ha peñemomba'e haguã pe yvýre peiketahápe, 9 peikove puku haguã pe yvýpe, ýicha osyryhápe kamby ha eíra, Ñandejára he'i vaekue ome'ẽtaha pende ru kuéra ypykue ha iñemoñarépe. 10 Pe yvy peiketahápe ndaha'éi Egíptoicha, peiko haguépe ymave. Upépe, peñemitỹ rire tekotevẽ vaekue pemba'apo heta peraha haguã y pende kokuépe, ani haguã pende kóga ipiru. 11 Pe yvy peiketahápe katu oguereko yvyty ha ñu he'õ porãva oky hetágui. 12 Tupã Ñandejára oñangareko pe yvýre áño pukukue.
13 Péicharõ, pejapo hembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape, pehayhu Tupã Ñandejárape ha pejapo hembipota pende py'aite guive. 14 Péicha peiko ramo, ha'e omongýta pende kokuépe tekotevẽ jave, ára roguekúi ha ára yvoty aja, pereko haguã trígo, kaguy ha ñandyry pe'u haguã, 15 ha ñu rovyũ pene rymba kuéra okaru haguã. Hi'upyrã peipotaháicha perekóta. 16 Ani peheja avave pene moñuhã ha pende pe'a Ñandejáragui pemomba'e guasu haguã tupã nguérape, peñesũvo henondépe. 17 Cháke Tupã ipochy rendýta pene ndive ha nomongy mo'ãvéi pende yvýpe. Ipirupáta pende kóga, nopu'ã mo'ãi mba'eve pende kokuépe ha pemanombáta ñembyahýigui peteĩ sapy'aitépe, iporã ramo jepe upe yvy peẽme ome'ẽva Ñandejára.
Ipahápe
18 Pene mandu'áke ko'ã tembiapoukapy rehe ha pene rakate'ỹke hese kuéra. Peñapytĩ pende jyva rehe ha peraha pende syva rehe mandu'arã. 19 Peheko mbo'e umívare pene mitã nguérape. Peñe'ẽ hese kuéra pende rógape ha tapére, peñenonguévo ha pu'ãnguévo. 20 Pehai pende róga rokẽ horkon ha pende táva rokẽre. 21 Upérõ peẽ ha pende ra'y kuéra peikove pukúta pe yvýpe Tupã Ñandejára he'i vaekue ome'ẽtaha pende ru ypykuépe. Peikóta upépe opa árape guarã ndopái aja yvy ha yvága.
22 Pejapo hekoitépe opa mba'e ha'e vaekue peẽme: Pehayhu Tupã Ñandejárape, pejapo opa mba'e ha'e he'íva ha ani pejei hembipotágui. 23 Upérõ ha'e omosẽta opa tetã nguérape peẽ peguahẽvo ha peñemomba'éta umi yvýre oguerekóva umi tetãgua hetave ha imbaretevéva pende hegui. 24 Opa yvy peẽ pepyrũháme pene mba'éta. Pende yvy ojepysóta yvy guio yvy ojeiko'ỹha guive, yvate gotyo yvyty Líbano peve ha kuarahy resẽ guio ysyry guasu Éufrates guive, kuarahy reike gotyo yguasu peve. 25 Mamo pehoha gotyo ko yvýpe, ndaipóri mo'ãi avave pene mbohováiva, Tupã Ñandejára omongyhyjétagui umi tetã ñemoñarépe pende hegui, he'i haguéicha ojapo taha.
26 Ko árape amoĩ pene renondépe peiporavo haguã jehovasa térã jeharu. 27 Pejapo ramo Tupã Ñandejára rembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape, peje hovasáta, 28 ha na pene ñe'ẽ rendúi ramo hembiapoukapýpe ha pejei chugui pemomba'e guasu haguã tupã nguérape, ojáta pende rehe jeharu. 29 Tupã Ñandejára pende reraha ramo pe yvýpe peñemomba'e haguã hese, pemoĩta jehovasa yvyty Guerizim rehe ha jeharu yvyty Ebal rehe. 30 Ko'ã mokõi yvyty opyta Jordángui kuarahy reike gotyo cananéo yvýpe, oikóva ñúme táva Guilgal rovái, Moré yvyra máta ypýpe. 31 Peiméma pehasa haguãicha Jordán mboypýri peñemomba'e haguã yvýre Tupã Ñandejára ome'ẽva peẽme. Peñemomba'e rire hese ha pepyta upépe, 32 pene mandu'a pejapo haguã opa ko'ã tembiapoukapy ame'ẽva peẽme ko árape.
El poder de Dios
1 Moisés continuó diciendo:

«Muestren amor por su Dios y obedezcan sus mandamientos. 2-4 Aprendan hoy la lección que Dios les ha dado al disciplinarlos, lección que aún no han recibido sus hijos. Acuérdense de que en Egipto Dios demostró su gran poder y realizó grandes milagros, cuando envió terribles castigos contra el rey y su país. Los egipcios los perseguían a ustedes por en medio del Mar de los Juncos, pero Dios cerró las aguas y los destruyó por completo: ¡los hundió en el mar con todos sus caballos y carros de guerra!
5 »Acuérdense, además, de cuánto los ayudó en su travesía por el desierto, hasta traerlos aquí. 6 ¡Y cómo olvidar lo que Dios hizo con Datán y Abiram, cuando no quisieron que Dios me nombrara jefe de Israel! Ellos eran hijos de Eliab y descendientes de Rubén, pero por causa de su rebeldía Dios hizo que la tierra se los tragara, ¡y la tierra se los tragó, junto con sus familias y pertenencias! De esto, todos ustedes fueron testigos. 7 Con sus propios ojos, ustedes han podido ver el gran poder de Dios.
Las bendiciones prometidas
8 »Obedezcan todos los mandamientos que hoy les he dado. Así tendrán poder para conquistar el territorio al que van a entrar. 9 Si lo hacen, vivirán largos años en ese territorio que Dios les ha prometido. ¡Es tan fértil que siempre hay abundancia de alimentos! 10 En Egipto ustedes tenían que trabajar mucho para sembrar la semilla y regar la tierra. 11 Pero en el territorio que van a ocupar la lluvia riega los campos, los montes y los valles. 12 ¡Dios mismo se encarga de cuidarlo todos los días del año!
13 »Por lo tanto, si obedecen los mandamientos que hoy les he dado, y aman y adoran a Dios con todo lo que piensan y con todo su ser, 14-15 Dios les enviará sin falta la lluvia de otoño y de primavera. Así cosecharán ustedes su propio trigo, y no les faltarán el vino ni el aceite; tendrán abundancia de alimentos, y a su ganado no le faltarán pastos.
16 »Pero no se dejen engañar. Si adoran a otros dioses, y desprecian a nuestro Dios, 17 él se enojará y no les enviará lluvia. Entonces no tendrán cosechas, y pronto morirán de hambre en esa buena tierra que Dios les va a dar.
18-20 »Apréndanse de memoria estas enseñanzas, y mediten en ellas; escríbanlas de tal modo que puedan atarlas a sus brazos o colgarlas sobre su frente, para que en todo momento puedan recordarlas. Escríbanlas también en las puertas de su casa y en los portones de sus ciudades. Enséñenselas a sus hijos en todo momento y lugar, 21 y así ustedes y ellos vivirán largos años en esta tierra que Dios les ha prometido. ¡Vivirán allí mientras el cielo exista!
22 »Si obedecen siempre los mandamientos que hoy les doy, y si aman a su Dios y le son fieles, 23-24 Dios expulsará de ese territorio a los pueblos que ahora viven allí. Ustedes derrotarán a naciones grandes y poderosas. De norte a sur, y de este a oeste, nadie podrá quitarles el territorio que conquisten. 25 Nunca nadie podrá derrotarlos, porque su Dios hará que todas las naciones tiemblen de miedo ante ustedes. Dios así lo ha prometido.
26 »Hoy mismo deben elegir si quieren que les vaya bien, o si quieren que les vaya mal. 27 Si obedecen los mandamientos que hoy les da su Dios, les irá bien; 28 pero si los desobedecen y, por adorar a otros dioses, dejan de hacer todo lo que hoy les he enseñado, les irá mal.
29 »Cuando Dios ya les haya permitido conquistar la tierra, deberán ir al monte Guerizim para pronunciar allí las bendiciones que recibirán, si son obedientes. Luego irán al monte Ebal, y allí pronunciarán las maldiciones que recibirán, si son desobedientes. 30 Estos dos montes están al oeste del río Jordán, frente a Guilgal y junto a los árboles de Moré, en el valle donde habitan los cananeos.
31 »Ustedes ya están por conquistar el territorio al otro lado del río Jordán, pues Dios se lo va a entregar. Cuando ya lo hayan ocupado, 32 deberán obedecer todas las leyes que hoy les he dado».