Daniel ohecha iképe irundy tymba
1 Peteĩ áño Belsasar oisãmbyhy rire mburuvicha guasúrõ tetã Babilonia, peteĩ pyharépe Daniel ohecha ikepegua. Opáy rire ohai kuatiáre umi mba'e ohecháva iképe. Kóicha oñepyrũ pe ohecha vaekue.
2 “Ahecha yvytu oipeju ramo irundy henda guio ha ombopochy umi yguasu. 3 Peichaháguinte ahecha, irundy tymba ndetuicháva, ndojojoguáiva osẽva pe yguasúgui. 4 Peteĩ ojogua leónpe ha taguatóicha ipepopa. Ama'ẽ aja hese, ojepe'a chugui ipepo. Upéi oñemopu'ã yvýgui ha oñemoñembo'y ipýre, ha opyta oñembo'y yvypóraicha. Oñemoĩ chupe iñapytu'ũrã, yvypóraicha iñakã porã haguã.
5 Upe mokõiha ojogua ósope. Ha'e oñembo'y avei ipýre ha henonde gotyo ijyke'imi. Ijurúpe oguereko mbohapy so'o kãngue ha ahendu oje'e ramo chupe: “Tereho katu he'u so'o, re'useháicha”.
6 Ama'ẽ aja hína, ahecha pe mbohapyha osẽva. Upéva ojogua jaguaretépe, ha ku guyráicha ipepo ijapére. Irundy ahecha oguereko. Ahecha avei iñakã irundyha, ha oñeme'ẽha chupe pokatu.
7 Ko'ã mba'e ahecha rire ha amaña aja aína, ahecha pe irundyha opu'ãva. Tymba nde vaíva niko upéva ha ñane mongyhyjéva, ha imbarete eterei. Umi hãi fiérro ha tuicha-tuicha, ho'u ha omopururũ opa mba'e, ha hembyre ipype ombopepa. Kóva 10 voi hatĩ ha ndojoguái umi ambue tymbápe ahecha vaekue.
8 Ama'ẽ aja umi hatĩre, ahecha umíva apytépe okakuaáva peteĩ michĩvéva. Mbohapy hatĩngue voi ojepe'a oñemopa'ũ haguã ha'e. Kóva katu hesa ha ijuru yvypóraicha, ha iñe'ẽ guasu.

9 Ama'ẽve ha ahecha
oñemoĩha upépe guapyha
ha peteĩ ikarai etéva ahecha oguapy ipype.
Ijao morotĩ asy,
iñakã rague katu ovecha rague potĩcha.
Upe guapyha ha umi irruéda
katu tatáicha ojepota.
10 Ysyrýicha tata
osyry henonderã.
Heta eterei umi ojapóva ha'e oipotáva,
ha heta etereive umi henondépe oñembo'ýva.
Umi oporombojovakéva oguapývo
umi kuatiañe'ẽ ojepe'a.

11 Che ama'ẽ aja, ahendu mba'éichapa oñe'ẽ rei pe mymba ratĩ michĩvéva. Ha ama'ẽ hese ojejuka peve pe tymba, ha ahecha mba'éichapa oñepehe'ã. Upéi katu hetekue oñemombo tatápe okái haguã. 12 Umi ambue tymbágui ojepe'a avei ipokatu ha ojeheja chupe kuéra oikove oguahẽ meve hi'ára. 13 Ahecha hína ko'ã mba'e pyhare, peichaháguinte,

Ahecha vaicha ou arai apytépe
peteĩ ojoguáva yvypórape.
Ahecha oho pe karai oĩha gotyo,
ha upéi ojereraha hendápe.

14 Ha oñeme'ẽ chupe pokatu,
teko mimbipa ha oporosãmbyhy haguã.
Ha opaichagua tetãgua,
opaichagua ñe'ẽme oñe'ẽva
ojapo ha'e he'íva.
Ipokatu opa árape guarã,
ha ha'e oporosãmbyhyhápe
noñehundi mo'ãi araka'eve.

15 Che, Daniel, añandu tuicha eterei akyhyjeha, ha umi mba'e ahecháva tuicha che py'apy. 16 Añemboja peteĩ umi oñembo'ýva rendápe ha aporandu chupe mba'épa he'ise umi mba'e ahecháva. Ha'e he'i chéve: 17 Umi irundy tymba tuichaitéva niko irundy mburuvicha guasu opu'ãtava oisãmbyhy opaite tetã nguéra. 18 Upéi katu upéva ohasáta Tupã yvatetegua retã guápe ha ha'e kuéra oporosãmbyhýta opa árape guarã.
19 Che aikuaase mba'épa oiko pe tymba irundyhágui, ndojoguáiva umi ambuépe ha tuicha ñane mongyhyjéva. Umi hãi niko fiérro ha umi ipyapẽ katu vrónse. Opa mba'e ho'úva omopururũ, ha hembýva rehe opyrũ, ombopepa. 20 Aikuaaseve avei umi 10 hatĩgui, iñakãre osẽva. Pe michĩvéva niko oity vaekue mbohapýpe okakuaávo. Ha ha'e hesa, ijuru ha iñe'ẽ guasúva ku tuichave ramo guáicha ha'e umi ambue apytépe. 21 Upéi ahecha mba'éichapa ha'e oñorãirõ Tupã retãgua ndive. Ahecha ha'e ipu'akaha hese kuéra. 22 Upéi oguahẽ upe karai. Ha'e osẽ Tupã yvatetegua retãgua rehehápe ha oguahẽ pe ára Tupã retãgua pópe ohasávo, ha'e kuéra oporosãmbyhy haguã. 23 He'i ha'e:

‘Pe tymba irundyha
tetã irundyha hína upéva,
oĩtava yvy ári,
ha umi ambuépe ndojogua mo'ãi.
Ha'e omokõta pe yvy,
ombopéta ha ohundipáta.
24 Umi 10 hatĩ nguéra,
umíva 10 mburuvicha guasu hína,
ko tetã oisãmbyhýtava.
Umíva rire ojupíta ambue,
ndojogua mo'ãiva umi tenonde guápe,
ha omongu'ítava mbohapyve
mburuvicha guasu hembývape.
25 Tupã yvatetegua rehe ojahéita,
ha ojukáta ohóvo hetã guápe.
Ha Tupã rembiapoukapy
oha'ãta oipe'a,
avei arete kuéra.
Tupã retãgua oĩta ipo guýpe,
mbohapy áño imédio pukukue.
26 Ha'e katu oñembojovakéta,
chugui ojepe'áta ipokatu,
ha oñehundi etéta.
27 Opaite tetã, ipokatu ha imimbipa reheve
opaite yvy jerekuévo,
Tupã yvatetegua retã guápe oñeme'ẽta.
Ha'e kuéra oporosãmbyhýta opa ára,
ha mayma tetãgua ko yvy ári,
ha'e kuéra he'ívante ojapóta.’

28 Ápe opa ko amombe'úva. Che, Daniel, tuicha akyhyje ha apyta che resa'yju. Ha avavépe namombe'úi mba'eve.”
Sueños de Daniel
1 Durante el primer año del reinado de Belsasar en Babilonia, Daniel tuvo un sueño, y en ese sueño vio muchas cosas. Cuando despertó, puso por escrito lo que había soñado. Y esto fue lo que escribió:
Los cuatro monstruos
2 «Yo soy Daniel. Una noche soñé que los cuatro vientos del cielo soplaban muy fuerte sobre el gran mar. 3 De repente salieron del mar cuatro grandes monstruos, todos ellos diferentes.
4 »El primer monstruo parecía un león con alas de águila. Pero le cortaron las alas, y entonces se paró sobre sus pies como una persona. Y en lugar de su corazón, se le dio un corazón humano.
5 »El segundo monstruo parecía un oso, pero uno de sus costados era más alto que el otro. Entre sus dientes tenía tres costillas. Entonces recibió la orden de levantarse y comer mucha carne.
6 »El tercer monstruo parecía una pantera. Tenía cuatro alas de ave en la espalda, y tenía también cuatro cabezas. A este monstruo se le dio poder para reinar.
7 »Yo seguí soñando, y de pronto apareció el cuarto monstruo. Era muy diferente a los otros tres, y tan fuerte que solo de verlo daba mucho miedo. Tenía diez cuernos, y sus dientes eran dos grandes hileras de puntas de hierro. Hacía pedazos todo lo que comía, y lo demás lo pisoteaba y destruía.
8-12 »Mientras yo miraba los diez cuernos, de pronto le salió otro cuerno más pequeño, que al salir echó abajo a tres de ellos. A estos tres se les quitó el poder, pero se les dejó con vida, pues todavía no había llegado la hora de su muerte. Luego mataron al cuarto monstruo y echaron su cuerpo al fuego. El pequeño cuerno tenía ojos humanos, y mientras todo esto sucedía hablaba con mucho orgullo.

»Vi que aparecieron unos tronos,
y un Anciano tomó asiento.
Su ropa era blanca como la nieve,
y su pelo era blanco como la lana.
Del trono y de sus ruedas
brotaba un río de fuego.
Miles y miles de personas
adoraban al Anciano todo el tiempo.
El Anciano se sentó para juzgar
y abrió los libros.

13 »Mientras yo miraba todo esto,
un hombre apareció entre las nubes
y se acercó al Anciano.
14 Y ese hombre recibió honra y poder
para reinar sobre todo el mundo.
Pude ver que lo obedecían
todos los pueblos y naciones.
Su poder será siempre el mismo
y nunca tendrá fin,
y su reino jamás será destruido.

15 »Yo quedé tan confundido por lo que vi, que hasta me enfermé. 16 Entonces me acerqué a uno de los que allí estaban, y le pedí que me explicara lo que significaba el sueño. Y me dijo: 17 “Estos cuatro monstruos son cuatro reyes que reinarán sobre la tierra. 18 Pero el pueblo que ha elegido el Dios altísimo recibirá el reino, y reinará para siempre”.
19-23 »También le pregunté a esa persona por qué el cuarto monstruo era tan diferente. Y es que ese monstruo, con sus dientes de hierro y sus garras de cobre, daba mucho miedo; todo lo devoraba, y el resto lo pisoteaba. Y esa persona me dijo: “El cuarto monstruo es el cuarto reino que habrá sobre la tierra. Será muy diferente a los otros reinos, pues acabará con toda la tierra, y la pisoteará y aplastará”.
»Pregunté entonces qué significaban los diez cuernos que tenía el monstruo en la cabeza. También pregunté qué significaba el pequeño cuerno con ojos, que hablaba con tanto orgullo. Pedí que se me explicara por qué, cuando salió, echó abajo tres cuernos. Yo había visto que ese cuerno pequeño se ponía tan orgulloso, que hasta peleaba contra el pueblo elegido por Dios y lo vencía. Pero llegó el Anciano y le dio a su pueblo la autoridad de juzgar, y también autoridad para reinar.
»Aquella persona me dio esta explicación:

24 “Los diez cuernos representan a diez reyes, que reinarán en la tierra. Después de ellos, se levantará otro rey, muy diferente a los demás, y humillará a tres reyes. 25 Hablará mal contra el Dios altísimo, y peleará contra su pueblo elegido. Tratará de cambiar las costumbres religiosas y la ley de Dios, y durante tres años y medio hará lo que le parezca mejor. 26 Pero ese rey será juzgado y perderá su poder, pues será totalmente destruido. 27 Entonces el pueblo de Dios recibirá poder y dominio sobre todos los reinos de la tierra, y reinará para siempre”.

28 »Esto fue todo lo que vi, y me quedé muy preocupado. Y aunque me entró mucho miedo, no le dije a nadie lo que había visto.