Pablo Festo renondépe
1 Festo oguahẽ ojupi haguã sãmbyhyhárõ ha mbohapy ára haguépe oho Cesaréagui Jerusalénpe. 2 Upépe pa'i ruvicha kuéra ha umi Israelgua ipoguasuvéva oho hendápe omoĩ vaívo Páblope. 3 Ojerure hikuái chupe ñembojerovia poravo pyréicha, ogueruka haguã Páblope Jerusalénpe. Ha'e kuéra oguereko iñakãme ojukaukávo chupe tapépe. 4 Festo katu he'i Pablo opytataha iñembotypy Cesaréape, ha ha'e voi ohotaha upépe vokói eténte. 5 He'i chupe kuéra:
—Upévare, pende ruvicha kuérava oho vaerã che ndive Cesaréape, ha oime rire ramo pe kuimba'e ojapo ra'e ivaíva, upépe ikatúta peje hese.
6 Festo opytave Jerusalénpe 8 térã 10 ára rupi, ha upéi ojevy Cesaréape. Upe ára ambuépe oñemoĩ pe mbojovakehára guapyhápe ha ogueruka Páblope. 7 Oikévo Pablo, umi Israelguáva oguahẽ vaekue Jerusaléngui oñemboja ha he'i hese heta mba'e ivai etereíva, ndaikatúiva jepe ohechauka añeteha. 8 Pablo katu he'i ijehe:
—Che ndajapói mba'eve ivaíva Israel guáva rembiapoukapýre térã Tupaóre térã Romagua mburuvicha pavẽre.
9 Festo katu opyta porãségui Israelguáva ndive, oporandu Páblope:
—Rehosépa Jerusalénpe ikatu haguã rombojovake upépe?
10 Pablo he'i chupe:
—Aime hína Romagua mburuvicha pavẽ mbojovakehára renondépe, ha ko'ápe añembojovake vaerã. Reikuaa porãháicha ndajapói vaekue mba'eve ivaíva Israel guávare. 11 Ha oimérõ ajapo ra'e ivaíva ajejuka vaerãre, nambyasýi che rekove. Ndaipórirõ katu mba'eve hi'añetéva umi ombojávape hikuái che rehe, avave ndaikatúi che moĩvo ipópe kuéra. Ajerure che mbojovake haguã Romagua mburuvicha pavẽ voi. 12 Upérõ Festo oporandu heko mbo'eha kuérape, ha upéi he'i:
—Rejerure haguére ne mbojovake haguã Romagua mburuvicha pavẽ, rehóta hendápe.
Pablo mburuvicha guasu Agripa renondépe
13 Mbovymi ára rire, mburuvicha guasu Agripa ha Berenice oho Cesaréape omomaiteívo Féstope. 14 Hi'arégui upépe ára mbovymi, Festo omombe'u mburuvicha guasúpe upe Pablo reheguáva. He'i chupe:
—Oĩ ko'ápe peteĩ kuimba'e Félix oheja vaekue iñembotypy. 15 Aimérõ guare Jerusalénpe, pa'i ruvicha kuéra ha Israelgua myakãhára*f** kuéra, oñe'ẽ vai chéve hese ha ojerure ojejuka haguã. 16 Ha'e chupe kuéra Romagua mburuvicha kuérava, ndojepokuaaiha ojukaukávo avavépe, ombojovake mboyve chupe imombe'uhára ndive, ikatu haguã oñe'ẽ ijehe. 17 Upévare, ha'e kuéra oúvo ko'ápe, ambopuku'ỹre, upe ára ambuépe voi añemoĩ mbojovakehára guapyhápe ha aruka pe kuimba'épe. 18 Umi oúva omoĩ vai haguã chupe katu nde'íri hese mba'eve umi che aimo'ã vaekuégui. 19 Umi mba'e jerovia imba'e kuérava rehegua añoite he'i hese: aipo Jesús omano vaekue ha Pablo he'ívare oikoveha gueteri. 20 Che ndaikuaáigui mba'épa ajapóta, aporandu Páblope ohosépa Jerusalénpe oñembojovake haguã ko'ã mba'ére. 21 Ha'e katu ojerure ombojovake haguã chupe Romagua mburuvicha pavẽ. Upévare ha'e, opyta haguã iñembotypy ikatu peve amondo chupe.
22 Upérõ Agripa he'i Féstope:
—Che avei ahenduse ko kuimba'épe.
Ha Festo he'i chupe:
—Ko'ẽrõ rehendúta.
23 Upe ára ambuépe, Agripa ha Berenice oguahẽ ha oike tuicha jeguaka reheve upe koty guasúpe, umi mburuvicha ha karai guasu kuéra táva pegua ndive. Festo ogueruka Páblope, 24 ha he'i:
—Mburuvicha guasu Agripa ha karai kuéra peñembyatýva ko'ápe ore ndive: péina upépe pe kuimba'e. Opa Israelguáva oñe'ẽ vai chéve hese, taha'e Jerusalénpe, taha'e ko'a Cesaréape, ha ojerure manterei sapukaihápe ojejuka haguã. 25 Che katu ndajuhúi ojapo hague mba'eve ojejuka vaerãre. Opáichavo, ha'e voi ojerure haguére ombojovake haguã chupe Romagua mburuvicha pavẽ, añembopy'a peteĩ amondóvo chupe. 26 Ha ndarekóigui mba'eve ahai vaerã hese kuatiáre che ruvicha pavẽ Roma guápe, aru pene rendápe ha ne rendápe raẽvete, mburuvicha guasu Agripa, ikatu haguã reporandu rire chupe, areko ahai vaerã hese. 27 Hendapegua'ỹ vaicha niko chéve, arahauka peteĩ ipokuapýva, amombe'u'ỹre mba'épa oje'e hese.
Pablo ante Festo
1 Festo llegó a la ciudad de Cesarea para ocupar su puesto de gobernador. Tres días después se fue a la ciudad de Jerusalén. 2 Cuando llegó, los sacerdotes principales y los judíos más importantes de la ciudad hicieron una acusación formal contra Pablo. 3 También le pidieron a Festo que les hiciera el favor de ordenar que Pablo fuera llevado a Jerusalén. Ellos planeaban matar a Pablo cuando viniera de camino a la ciudad. 4-5 Pero Festo les dijo:

—No; Pablo seguirá preso en Cesarea, y muy pronto yo iré para allá. Si él ha hecho algo malo y las autoridades de ustedes quieren acusarlo, que vengan conmigo. Allá podrán acusarlo.

6 Festo se quedó ocho días en Jerusalén, y luego regresó a Cesarea. Al día siguiente fue a la corte, se sentó en la silla del juez, y mandó traer a Pablo. 7 Cuando Pablo entró en la corte, los judíos que habían venido desde Jerusalén comenzaron a acusarlo de hacer cosas muy malas. Pero no pudieron demostrar que eso fuera cierto. 8 Pablo entonces tomó la palabra para defenderse, y dijo:

—Yo no he hecho nada malo contra el templo de Jerusalén, ni contra el emperador de Roma. Tampoco he desobedecido las leyes judías.

9 Como Festo quería quedar bien con los judíos, le preguntó a Pablo:

—¿Te gustaría ir a Jerusalén para que yo te juzgue allá?

10 Pablo le contestó:

—El tribunal del emperador de Roma está aquí, y es aquí donde debo ser juzgado. Usted sabe muy bien que yo no he hecho nada malo contra los judíos. 11 Si lo hubiera hecho, no me importaría si como castigo me mataran. Pero si lo que ellos dicen de mí no es cierto, nadie tiene derecho de entregarme a ellos. Yo pido que el emperador sea mi juez.

12 Festo se reunió con sus consejeros para hablar del asunto, y luego le dijo a Pablo:

—Si quieres que el emperador sea tu juez, entonces irás a Roma.
Pablo ante el rey Agripa
13 Pasaron algunos días, y el rey Agripa y Berenice fueron a la ciudad de Cesarea para saludar al gobernador Festo. 14 Como Agripa y Berenice se quedaron allí varios días, Festo le contó al rey Agripa lo que pasaba con Pablo:

—Tenemos aquí a un hombre que Félix dejó preso. 15 Cuando fui a Jerusalén, los principales sacerdotes y los líderes judíos lo acusaron formalmente. Ellos querían que yo ordenara matarlo. 16 Pero les dije que nosotros, los romanos, no acostumbramos ordenar la muerte de nadie sin que esa persona tenga la oportunidad de ver a sus acusadores y defenderse. 17 Entonces los acusadores vinieron a Cesarea y yo, sin pensarlo mucho, al día siguiente fui al tribunal y ocupé mi puesto de juez. Ordené que trajeran al hombre, 18 pero no lo acusaron de nada terrible, como yo pensaba. 19 Lo acusaban solo de cosas que tenían que ver con su religión, y de andar diciendo que un tal Jesús, que ya había muerto, había resucitado. 20 Yo no sabía qué hacer, así que le pregunté a Pablo si quería ir a Jerusalén para ser juzgado allá. 21 Pero él contestó que prefería quedarse preso hasta que el emperador lo juzgara. Entonces ordené que lo dejaran preso hasta que yo pudiera enviarlo a Roma.

22 Agripa le dijo a Festo:

—Me gustaría escuchar a ese hombre.

—Mañana mismo podrás oírlo —le contestó Festo.

23 Al día siguiente, Agripa y Berenice llegaron al tribunal, y con mucha pompa entraron en la sala. Iban acompañados de los jefes del ejército y de los hombres más importantes de la ciudad. Festo ordenó que trajeran a Pablo, 24 y luego dijo:

—Rey Agripa, y señores que hoy nos acompañan, ¡aquí está el hombre! Muchos judíos han venido a verme aquí, en Cesarea, y allá en Jerusalén, para acusarlo de muchas cosas. Ellos quieren que yo ordene matarlo, 25 pero no creo que haya hecho algo tan malo como para merecer la muerte. Sin embargo, él ha pedido que sea el emperador quien lo juzgue, y yo he decidido enviarlo a Roma. 26 Pero no sé qué decirle al emperador acerca de él. Por eso lo he traído hoy aquí, para que ustedes, y sobre todo usted, rey Agripa, le hagan preguntas. Así sabré lo que puedo escribir en la carta que enviaré al emperador. 27 Porque no tendría sentido enviar a un preso sin decir de qué se le acusa.