7 Saúl ñemoñare ojejuka
1 David oikovérõ, ou peteĩ ñembyahýi guasu hi'aréva 3 áño pukukue. Upérõ David oporandu Tupãme*f** ha ha'e he'i chupe: “Pe ñembyahýi ou Saúl ha hogagua kuéra ojuka haguére Gabaón guápe.”
2 David ohenói Gabaón guápe ha oñe'ẽ hendive kuéra. (Gabaongua ndaha'éi Israelgua; ha'e peteĩ aty uvei opytáva gueteri amorréo kuéragui; Israelgua oñoñe'ẽ me'ẽ vaekue hendive kuéra; Saúl katu ohundise mo'ã chupe kuéra, ohayhúgui hekope'ỹ Israel ha Judá guápe). 3 David oporandu chupe kuéra:
—Mba'épa ikatu ajapo pende rehe? Mba'éichapa ikatúta amyengovia peẽme pe ivaíva ojejapo vaekue pende rehe, ikatu haguã pehovasa Ñandejára retãme.
4 Gabaongua he'i chupe:
—Ndaha'éi pláta hína pe ohepyme'ẽ vaerã oréve Saúl ha hogagua kuéra, ha ndoroipotái avei omano avave Israelgua.
David he'i chupe kuéra:
—Peje upéicharõ mba'e peipota ajapo pende rehe.
5-6 Ha'e kuéra he'i chupe:
—Roipota peme'ẽ oréve pe kuimba'e ore rundise ha ore rapo'ose vaekue, 7 iñemoñaréva, rojuvy haguã umívape Ñandejára renondépe upe yvyty Ñandejára oiporavo vaekuépe, oĩva Guibeápe.
David he'i ome'ẽtaha chupe kuéra, 7 ha oiporiahurereko Mefi-Bóset, Jonatán ra'y ha Saúl reminenópe, imandu'ávo pe ñe'ẽre ome'ẽ vaekue Jonatánpe, ha'e kuéra oñoñe'ẽ me'ẽrõ guare. 8 Rispá, Aiá rajy, imemby vaekue Saúlgui mokõi kuimba'e, hérava Armoni ha Mefi-Bóset; umívape David omyakãsã; ha Merab, Saúl rajy, imemby vaekue 5 kuimba'e, Adriélgui, upéva Barzilai Mehola pegua ra'y; umívape avei David omyakãsã, 9 ha ome'ẽ umi 7 Gabaón guápe, ha ha'e kuéra ojuvy umívape yvytýpe, Ñandejára renondépe. Upéicha omano oñondive umi 7, umi seváda ñemono'õ ára tenonde guápe.
10 Upérõ Rispá, Aiá rajy, oñemonde ao vosakuépe, ombyasývo chupe kuéra ha ojeity peteĩ ita guasu ári. Upépe opyta seváda ñemono'õ ñepyrũ guive, oguahẽ meve pe ama, ha ndohejái yryvu oñemboja umi tetekuére arakue térã tymba ñarõ pyharekue.
11 Oñemombe'úvo Davídpe upe ojapo vaekue Rispá, Saúl kuñangue, 12 oho ha ombyaty Saúl ha ita'ýra Jonatán kãnguekue, oguerekóva umi Jabés Galaadgua pegua. Ha'e kuéra oñomi vaekue umi tetekue táva Bet-Sán héravagui, filistéo kuéra omosãingo haguépe chupe kuéra ojukárõ guare Saúlpe ñorãirõme yvyty Guilboa guápe. 13 Upérõ David oguerahauka Saúl ha Jonatán kãnguekue ha ombyatyka umi ojejuvy vaekue retekue. 14 Ha oñotỹ hikuái Saúl ha Jonatán kãnguekue, Saúl ru Quis oñeñotỹ haguépe, táva Selá héravape, Benjamín yvýpe. Opa mba'e ojejapo David he'i haguéicha. Upe rire Ñandejára ohendu umi ñembo'e ojejapóva tetã guáre.
Abisai rehe ae David ndojejukái ñorãirõme
15 Filistéo kuéra osẽ jey oñorãirõvo Israelgua ndive. Upérõ David ha mburuvicha kuéra osẽ oñorãirõvo hendive kuéra. David ikane'õ eterei, 16 ha peteĩ kuimba'e hete rusúva hérava Isbi-Benob ojukase mo'ã chupe. Ikyse yvuku ipohyive 30 kílogui ha iku'áre oguereko peteĩ kyse puku pyahu. 17 Upérõ Abisai, Seruiá memby, oho oipytyvõ Davídpe, ondyry pe filistéore ha ojuka chupe. Upe rire David irũ nguéra ome'ẽka chupe iñe'ẽ, nosẽ mo'ã veimaha ñorãirõháme hendive kuéra, ani haguã ogue Israel resapeha.
Kuimba'e kuéra hete rusúva ndive oñeñorãirõ
(1 Cr 20.4-8)
18 Upéi oiko jey ñorãirõ filistéo kuéra ndive upe héravape Gob. Upérõ Sibecai, husatíta, ojuka peteĩ kuimba'e Saf héravape; upéva, kuimba'e hete rusúva ñemoñare. 19 Ha ambue ñorarirõme filistéo kuéra ndive, Góbpe avei, Elhanán, Jaír ra'y, Belén pegua, ojuka Goliátpe, upe Gat pegua; upéva kyse yvuku ýva ipuku ha ipoguasu pe yvyra ojeporúva poyvi ojepyaha haguãicha.
20 Gátpe oiko avei ñorãirõ. Upépe oĩ kuimba'e hete pukúva, ikuã 6 peteĩ-teĩ ipópe ha ipysã 6 peteĩ-teĩ ipýpe, 24 hetakue. Upéva avei kuimba'e hete rusúva ñemoñare. 21 Ha'e ojapo'i Israel guápe, ha he'i: “Mávaiko oñorãirõse che ndive?” Ojuka chupe David sovríno Jonatán, Simá ra'y. 22 Ko'ã irundy kuimba'e hete rusúva, Réfah Gat pegua ñemoñare vaekue, ha omano David ha hembiguái kuéra po rupi.
David y los gabaonitas
1 Durante el reinado de David pasaron tres años en que no hubo suficiente comida. David le preguntó a Dios por qué los trataba tan mal, y Dios le respondió: «Si ahora ustedes no tienen qué comer, la culpa es de Saúl y de su familia, pues él mató a muchos gabaonitas».
2-3 Los gabaonitas no eran israelitas; eran parientes de los amorreos, pero en los días de Josué, los israelitas habían hecho con ellos un pacto de paz. Sin embargo, Saúl había tratado de destruirlos para que Israel y Judá controlaran todo el territorio.
Por eso David llamó a los gabaonitas y les dijo:

—¿Qué puedo hacer para reparar el daño que Saúl les hizo, y para que ustedes le pidan a Dios que nos bendiga?

4 Los gabaonitas le contestaron:

—Nosotros no queremos dinero, ni tampoco queremos que muera ningún israelita.

El rey David volvió entonces a preguntarles:

—Pues, ¿qué quieren que haga por ustedes?

5-6 Y ellos le respondieron:

—Dios eligió a Saúl como rey de Israel, pero él trató de destruirnos. Queremos que usted nos entregue a siete de los familiares de Saúl. Vamos a matarlos frente al santuario de Dios, que está en Guibeá, pueblo de Saúl.

El rey David se comprometió a entregarles a siete familiares de Saúl. 7 Debido al juramento que ante Dios David le había hecho a Jonatán, le perdonó la vida a su hijo Mefi-bóset. 8 Sin embargo, apresó a Armoní y Mefi-bóset, los dos hijos que Saúl había tenido con Rispá, la hija de Aiá. Y también les entregó a cinco nietos de Saúl, hijos de su hija Merab y de Adriel, el hijo de Barzilai, de Meholá.
9 Los gabaonitas mataron a estos siete descendientes de Saúl al mismo tiempo. Los mataron en un cerro, frente al santuario de Dios. Esto sucedió durante la cosecha de la cebada.
10 En señal de tristeza, Rispá, la viuda de Saúl, se vistió con ropas ásperas, y se acostó sobre una piedra, cerca de los cuerpos de los siete muertos. De día y de noche alejaba de los cuerpos a los buitres y a los animales salvajes, y se quedó allí desde el día en que murieron hasta el día en que llegaron las lluvias.
11-12 Años atrás, cuando los filisteos mataron a Saúl y a Jonatán en Guilboa, habían colgado sus cuerpos en la plaza pública de Bet-sán. Sin embargo, la gente de Jabés se robó los cuerpos y los enterró en su ciudad. Por eso ahora, al saber David lo que estaba haciendo Rispá, fue a Jabés de Galaad para pedir que le entregaran los huesos de Saúl y Jonatán.
13 David juntó los huesos de Saúl y Jonatán con los huesos de los siete muertos; 14 luego mandó que los enterraran juntos en la tumba del padre de Saúl. Esa tumba estaba en Selá, en la región de Benjamín. Y tan pronto como se cumplieron las órdenes del rey David, Dios escuchó sus oraciones y bendijo al país.
Guerras contra los filisteos
15 Los filisteos volvieron a declararle la guerra a Israel, así que David fue con su ejército a pelear contra ellos. Como David ya estaba muy cansado, 16 un gigante trató de matarlo. El gigante se llamaba Isbí-benot, y la punta de su lanza pesaba más de tres kilos; tenía además una espada nueva.
17 Abisai corrió a ayudar a David, y atacó al filisteo y lo mató. Por su parte, los hombres de David le hicieron jurar que ya no saldría a las batallas, pues no querían perder a su líder y quedarse sin su guía.
Peleas contra gigantes
(1 Cr 20.4-8)
18 Después de esto, hubo en Gob otra batalla contra los filisteos. Allí, Sibecai el husatita mató a un gigante llamado Saf.
19 Tiempo después, hubo también en Gob otra batalla contra los filisteos. Allí Elhanán hijo de Jaaré-oreguim, el de Belén, mató a Goliat, un hombre de Gat que tenía una lanza enorme.
20 Después hubo otra batalla en Gat. Allí, un gigante que tenía seis dedos en cada mano y en cada pie 21 desafió a los israelitas. Pero lo mató Jonatán, que era hijo de Simei y sobrino de David.
22 Estos cuatro gigantes eran de la familia de Refá, el de Gat, pero David y sus oficiales los mataron.