1 David oho upégui ha okañy Adulam pegua itakuápe. Oikuaa vove ityke'ýra ha opa hesegua kuéra, oho oñembyaty hendive. 2 Oho avei oñembyaty hendive opa umi ojejopy vaíva, umi ikatu'ỹva omyengovia jehepy me'ẽ ha umi ndovy'avéiva. Péicha David oiko umi kuimba'e ruvicha ramo. 400 rupi oĩ ha'e kuérava.
3 Upégui David oho Moab retãme upe távape hérava Mispá, ha he'i Moab ruvicha guasúpe:
—Ajerure ndéve che ru ha che sy opyta haguã pene ndive, aikuaa peve mba'épa oipota che hegui Tupã.
4 Péicha David ogueraha itúva kuérape Moab pegua mburuvicha guasu rendápe ha hendive oiko hikuái, David oiko aja ikañyháme. 5 Upérõ maranduhára*f** Gad he'i Davídpe:
—Ani repyta ne kañyháme. Tereho Judá gotyo.
Péicha David oho oguahẽ ka'aguy Héret guápe.
Nob pegua pa'i kuéra jejuka
6 Upe aja Saúl oĩ táva Guibeápe, oguapy hína ikyse yvuku ipópe ijyvatehápe*f** yvyra máta guýpe, ha mburuvicha kuéra oñembo'ypa ijerére. Ohendu vove David ha hendivegua kuéra rapykuere ojekuaamaha, 7 he'i mburuvicha kuérape:
—Kuimba'e kuéra Benjamingua, pehendúke! Peimo'ã piko Jesé ra'y ome'ẽtaha opa peẽme yvy ha parralty ha pene moĩtaha mburuvicha ramo? 8 Opa peẽ peñemoĩ ñemi kuri che rehe, avave niko nde'íri chéve che ra'y ha Jesé ra'y ome'ẽ hague ojupe oñoñe'ẽ. Avave peẽva ndojepy'apýi che rehe, avave nde'íri chéve che ra'y omoĩ hague che rehe che pytyvõhárape che moñuhã haguã ojapoháicha ko'ágã.
9 Upérõ edomíta Doeg oñembo'ýva hína umi mburuvicha apytépe he'i Saúlpe:
—Che ahecha Jesé ra'ýpe oho ramo Nóbpe Ahitub ra'y Ahimélec rendápe. 10 Ahimélec oporandu*f** Ñandejárape David rehe ha ome'ẽ chupe hi'upy hape kyse puku filistéo Goliat mba'ekue.
11 Upérõ mburuvicha guasu ohenoika Ahimélec ha opa Nob pegua pa'ípe, umíva niko Ahimélec génte kuéra. Ha oguahẽmba rire hendápe, 12 Saúl he'i Ahimélecpe.
—Che rendu porãke Ahitub ra'y!
Ahimélec he'i chupe:
—Aime ajapo haguãicha eréva chéve, che ruvicha guasu.
13 Ha Saúl he'i chupe:
—Mba'ére piko nde ha Jesé ra'y peñemoĩ ñemi che rehe? Nde reme'ẽ chupe hi'upy ha peteĩ kyse puku, ha reporandu Ñandejárape David rehe, oñemoĩ haguã che rehe ha che moñuhã haguã, ojapoháicha hína ko'ágã.
14 Upérõ Ahimélec he'i mburuvicha guasúpe:
—Máva piko opa mburuvicha apytépe, ijeroviahave Davídgui? Ha'e niko hína nde rajy ména ha opa umi nde rehe oñangarekóva ruvicha ha ojeapo itéva mba'e ramo nde róga guasúpe. 15 Na ko'ágã aéi niko aporandu hese Ñandejárape. Ndaipóriko mba'eve upe oje'évagui ndéve. Ani rerovia oje'éva che rehe térã che róga guare. Che niko ndaikuaái mba'evete asy pe erévagui.
16 Saúl katu he'i jey chupe:
—Tereikuaa porã mandi voi Ahimélec. Nde ha umi nde rogagua pejejukapáta!
17 Ha upepete voi Saúl he'i umi hese oñangarekóvape:
—Pejukapa ko'ã pa'i kuérape! Ha'e kuéra avei oĩ David ndive. Ha oikuaa porã David okañyha oikóvo ha na che momarandúi.
Ha'e kuéra katu okyhyje Ñandejáragui ha ndojukaséi pa'i kuérape. 18 Upévare mburuvicha guasu he'i Doeg, pe edomítape:
—Ejuka nde chupe kuéra!
Doeg ojeity hi'ári kuéra ha upepete ojuka 85 kuimba'e omondéva efod línope. 19 Upéi táva Nóbpe, pe pa'i kuéra távape, Saúl ojukauka kuimba'e, kuña, mita'i ha mitã kambu. Ojukauka avei guéi, vúrro ha ovecha kuéra. 20 Peteĩ Ahimélec ra'y kuérava katu, hérava Abiatar, okañy ha oho oĩháme David. 21 Upépe omombe'u Saúl ojukauka hague pa'i kuérape, 22 ha David he'i chupe:
—Aime ramo guare upépe aikuaa voi Doeg, oĩva upépe, omombe'utaha Saúlpe. Che ári ho'a opa nde rogagua jejukakue. 23 Epyta ko'ápe che ndive ha ani rekyhyje. Pe nde jukasévako che jukase chéve avei. Che ndive katu reikóta kyhyje'ỹme.
1 De Gat, David se fue a la cueva que está en Adulam. Cuando sus hermanos y familiares lo supieron, fueron a verlo. 2 Ese día también se unieron a David como cuatrocientos hombres. Todos ellos eran tan pobres que no tenían dinero para pagar sus deudas. Además, eran gente que sufría mucho y que ya no quería seguir viviendo así. De modo que David llegó a ser su líder.
3 De allí David se fue a una ciudad de Moab llamada Mispá, y le pidió al rey de ese país:

—Por favor, te ruego que dejes que mi padre y mi madre vivan aquí, en tu país, hasta que yo sepa lo que Dios va a hacer conmigo.

4 Fue así como los padres de David se quedaron con el rey de Moab todo el tiempo que David estuvo en su escondite.
5 Cierto día, el profeta Gad fue a ver a David y le dijo: «No te quedes en tu escondite. Mejor vete a la tierra de Judá».
Y David se fue al bosque de Héret.
Saúl mata a los sacerdotes de Nob
6 Mientras tanto, Saúl estaba en el cerro de Guibeá, sentado bajo la sombra de un árbol y rodeado de sus ayudantes. En la mano sostenía una lanza. En cuanto Saúl supo dónde estaban David y sus hombres, 7-8 les dijo a sus oficiales:

—Ustedes, los de la tribu de Benjamín, oigan bien lo que voy a decirles. ¿Por qué me han traicionado? Díganme si David les ha prometido darles campos y viñedos, o hacerlos jefes de su ejército.
»Si no lo ha hecho, ¿por qué nadie me advirtió que mi hijo se puso de parte de David y le ayudó a rebelarse contra mí? ¿Por qué nadie se preocupa por mí?

9 En ese momento Doeg el edomita, que estaba entre los oficiales de Saúl, le dijo:

—Yo vi a David en Nob, cuando fue a ver a Ahimélec, el hijo de Ahitub. 10 Allí Ahimélec le dio un mensaje de parte de Dios, le dio de comer, y también le entregó la espada de Goliat el filisteo.

11 Entonces el rey mandó traer al sacerdote Ahimélec y a todos sus familiares, que también eran sacerdotes en Nob. 12 Y Saúl le dijo a Ahimélec:

—Escúchame bien.

—Hable usted, Su Majestad —contestó Ahimélec.

13 —¿Por qué me has traicionado, como lo hizo David? —preguntó Saúl—. ¿Por qué le diste a David comida y una espada, y además le pediste a Dios que lo ayudara? ¡David quiere acabar conmigo, y solo está esperando una oportunidad para hacerlo!

14 Y Ahimélec le respondió:

—¡Pero si David es el más fiel de sus servidores! ¡Está casado con su hija, es jefe de sus guardias, y el hombre más apreciado en palacio! 15 ¡Esta no es la primera vez que yo consulto a Dios en cuanto a lo que David debe hacer! Además, yo no sabía nada de los problemas que él tiene con usted. Ni yo ni mi familia hemos traicionado a Su Majestad.

16 Pero el rey le dijo:

—¡Eso no me importa! ¡Tú y toda tu familia van a morir!

17 Enseguida el rey les ordenó a sus guardias:

—¡Maten a los sacerdotes de Dios! Ellos sabían que David estaba huyendo de mí, y en vez de darme aviso le dieron protección.

Pero como los guardias no se atrevieron a matar a los sacerdotes de Dios, 18 el rey le ordenó a Doeg: «¡Mátalos tú!»
Entonces Doeg, como no era israelita, mató ese día a ochenta y cinco sacerdotes. 19 Además, fue a la ciudad de Nob, donde vivían los sacerdotes, y mató a hombres, mujeres, niños y recién nacidos, y a todo el ganado.
20 Sin embargo, uno de los hijos de Ahimélec, llamado Abiatar, pudo escapar y se fue a donde estaba David. 21 Allí le contó cómo Saúl había mandado matar a los sacerdotes de Dios. 22 Entonces David dijo:

—Ya sabía yo que Doeg el edomita le contaría a Saúl lo que vio ese día en el templo. Yo tengo la culpa de que hayan matado a toda tu familia, 23 y ahora Saúl va a querer matarte también a ti. Pero no tengas miedo, que conmigo estarás seguro.