1 Upéi David oho hapére ha Jonatán oho jey hógape.
David okañy Saúlgui
2 David oho táva Nob gotyo, pa'i Ahimélec rendápe. Kóva oñemondýi ohechávo chupe:
—Mba'ére piko reju neño ha avave na ne moirũi?
3 David he'i chupe:
—Mburuvicha guasu che mbou ñemi. Oĩ ajapo vaerã ha ndoipotái ojekuaa. Che irũ nguéra katu oikuaáma mamópa rojotopáta. 4 Eremi chéve, rereko piko jaisu'umi vaerã? Eme'ẽ chéve 5 mbuja térã oimeraẽ mba'e rejuhúva.
5 Pe pa'i he'i chupe:
—Mbuja ñemomarangatu pyrénte upe arekóva. Ame'ẽta ndéve oimérõ ne irũ nguéra ndoikói ra'e kuña ndive.
6 David he'i chupe:
—E'a! Rosẽta ramo ñorãirõháme ndoropokóiva voínte kuñáre. Ha ko'ágã norosẽi ramo jepe ñorarirõrã, aikuaa porã che irũ nguéra ipotĩha*f** hína.
7 Upérõ pa'i ome'ẽ chupe upe mbuja ñemomarangatu pyre, upépe niko umichaguánte oĩ, ha upe árape voi ojepe'a vaekue altárgui, oñemoĩ haguã hendaguépe mbuja ojy ramóva. 8 Upe aja oĩ upépe peteĩ mburuvicha Saúl ndivegua, opyta vaekue tupaópe. Upéva peteĩ edomíta hérava Doeg, Saúl ovecha rerekua kuéra ruvicha.
9 David he'i Ahimélecpe:
—Rereko piko ápe kyse yvuku térã kyse puku? Reikuaápa, che ruvicha guasu che mbou pya'e etereígui ndaikatúi kuri aru mba'eveichagua árma.
10 Pa'i he'i chupe:
—Areko pe kyse puku Goliat, pe filistéo nde rejuka vaekue Elá ñúme mba'ekue. Oĩ hína efod*f** kupépe, oñembohyru peteĩ ahojápe. Rerahakuaa rerahase ramo. Upévante areko.
David he'i chupe:
—Pévagui iporãvéva ndaipóri. Eru katu!
11 Pe árape voi David ohove hapére okañývo Saúlgui ha oho táva Gat ruvicha guasu Aquís rendápe. 12 Ha Aquís róga pegua mburuvicha kuéra he'i Áquispe:
—Kóvako David, ko tetã ruvicha guasu Saúl rembiguái hína. Hese ojepurahéiva ojejeroky ramo: “Saúl ojuka 1.000 kuimba'e, David katu 10.000!”
13 David ojepy'apy pe oje'éva rehe ha okyhyje Gat ruvicha guasu Áquisgui. 14 Upévare oñembotavy ha oiko itarováva ramo. Ohai ta'ãnga mimi okẽ nguéra rehe ha oheja hendy osyry hendyváre. 15 Upérõ Aquís he'i mburuvicha kuérape:
—Maerã piko peru chéve ko kuimba'e tarova? 16 Che piko aikotevẽ itarováva ou hembiapo tarova che rogaitépe voi?
David huye de Saúl
1 1 (2) Por su parte, David se fue a Nob, donde vivía el sacerdote Ahimélec. Cuando Ahimélec vio a David, se puso nervioso y le preguntó:

—¿Por qué vienes solo?

2 2 (3) —Porque el rey me mandó a una misión especial y me pidió guardar el secreto —le contestó David—. Por eso es que ni mis hombres vienen conmigo. Con ellos debo encontrarme en otro lugar. 3 3 (4) Por cierto, tengo mucha hambre. ¿Podrías darme unas cinco piezas de pan, o lo que tengas?

4 4 (5) —Solo tengo el pan que usamos en el santuario —le contestó el sacerdote—. Te lo puedo dar, siempre y cuando ni tú ni tus hombres hayan tenido relaciones sexuales.

5 5 (6) —No te preocupes —respondió David—, que ni siquiera cuando salimos a un viaje de rutina tenemos relaciones sexuales con nuestras esposas, mucho menos ahora.

6 6 (7) Como el sacerdote no tenía ninguna otra clase de pan, le dio a David el que se ofrendaba a Dios. Era el pan que acababan de quitar del altar para poner uno nuevo y caliente. 7-9 7-9 (8-10) David le dijo a Ahimélec:

—¿Podrías prestarme alguna lanza o espada? Fue tan urgente la orden del rey, que no alcancé a traer ningún arma conmigo.

—No tengo más que la espada de Goliat —contestó el sacerdote—. Es la espada del filisteo que mataste en el valle de Elá. Está allí, envuelta en tela, detrás de mi chaleco sacerdotal. Puedes llevártela, si quieres.

—Está muy bien —aceptó David—. Dámela.

Ese día estaba en el santuario un edomita llamado Doeg, que era el jefe de los pastores de Saúl.
10 10 (11) David siguió huyendo de Saúl, y de allí se fue a Gat, que era una ciudad filistea. Cuando llegó allá, 11 11 (12) lo llevaron ante el rey Aquís, a quien sus consejeros le dijeron: «Este es David, el rey de esta tierra, de quien habla la canción: “Saúl mató a mil soldados, pero David mató a diez mil”».
12 12 (13) Cuando David supo esto, tuvo mucho miedo de que el rey Aquís fuera a hacerle daño. 13 13 (14) Entonces empezó a rasguñar los portones de la ciudad y a babear, como si estuviera loco. 14 14 (15) Aquís les reclamó a sus consejeros: «¿Para qué me trajeron a este loco? 15 15 (16) ¡Ya tengo en mi palacio suficientes locos, como para que me traigan otro más!»