Elías omomarandu ndoky mo'ãiha
1 Maranduhára*f** Elías, Tisbé pegua, upéva hína peteĩ táva oĩva yvy Galaad guápe, he'i Acábpe: “Tupã Israel Jára che jokuáiva rérape ame'ẽ ndéve che ñe'ẽ, ko'ãva ko'ã áñope ndoky mo'ãi ha ndo'a mo'ãiha ysapy, che ha'e peve!”
2 Upévare Ñandejára he'i Elíaspe: 3 “Tereho kuarahy resẽ gotyo ha ekañy ysyry Querit rembe'ýpe, oĩva y Jordángui kuarahy resẽ gotyo. 4 Upépe ikatúta rey'u ysyrýpe ha ha'éma yryvu kuérape ogueraha haguã ndéve ne rembi'urã.”
5 Elías ojapo Ñandejára he'íva chupe ha oho oiko ysyry Querit rembe'ýpe, Jordángui kuarahy resẽ gotyo. 6 Ha yryvu kuéra ogueraha jepi chupe mbujape ha so'o pyhareve ha ka'aru. Ha hoy'u ysyrýgui. 7 Ndahetái ára rire katu hypa pe ysyry, ndokýigui upe tetãme.
Elías ha kuñakarai Sarepta pegua
8 Upémarõ Ñandejára he'i Elíaspe: 9 “Tereho táva Saréptape, tetã Sidón pegua, ha epyta upépe. Ha'e kuri peteĩ kuñáme imenave'ỹva oikóva upépe, ne mongaru haguã.”
10 Elías oho Saréptape. Oikévo pe távape ohecha peteĩ kuña imenave'ỹva ombyatýva jepe'a. Ohenói ha he'i chupe:
—Erumi chéve y hay'u haguã.
11 Ohóma oguerúvo ha Elías ohenói jey ha he'i chupe:
—Erumi avei chéve peteĩ mbujape.
12 Ha'e he'i chupe:
—Tupã nde Jára rehe ame'ẽ ndéve che ñe'ẽ, ndarekoiha mbujape. Peteĩ po renyhẽ trígo ku'i ha ñandyry michĩmínte areko. Ambyaty hína jepe'a aha haguã ambojy che membýpe ha chéve guarã. Ro'úta ha upéi romanóta ñembyahýigui.
13 Elías he'i chupe:
—Ani rekyhyje. Tereho katu ejapo pe eréva. Ejapo raẽ peteĩ mbujape chéve guarã ha eru chéve, ha upéi rejapóta ndéve ha ne membýpe guarã. 14 Tupã Israel Jára niko he'i ndopa mo'ãiha nde trígo ku'i ha ne ñandyry, Ñandejára omongy jey peve yvy ári.
15 Pe kuña oho ha ojapo upe he'i vaekue chupe Elías, ha ha'e, imemby ha Elías oguereko hembi'urã heta árape guarã. 16 Ndopái pe trígo ku'i térã pe ñandyry, he'i haguéicha Ñandejára Elías rupi.
17 Umi ára ohasa ha pe kuña imenave'ỹva memby hasy ete ha omano. 18 Upémarõ pe kuñakarai he'i Elíaspe:
—Ndaikuaaséi mba'eve nde hegui, karai marangatu! Reju piko che rógape che momandu'a haguã che rembiapo vaikuére ha rejuka haguã che membýpe?
19 Elías he'i chupe:
—Eru ko'ápe ne memby!
Ohupi pe mitã hapy pa'ũgui, ogueraha pe koty yvategua ha'e oikohápe ha omoñeno hupápe. 20 Upéi osapukái Ñandejárape: “Tupã che Jára, mba'ére piko nde pochy avei ko kuña imenave'ỹva che mbohupáva ndive ha reheja omano imemby?” 21 Upéi ojeity mbohapy jey pe mitã ári, osapukáivo Ñandejárape: “Tupã che Jára, emoingove jeýna ko mitãme!” 22 Ñandejára ohendu Elías ñembo'e ha pe mitã oikove jey. 23 Elías omboguejy pe mitã ikotýgui ha ome'ẽ isýpe he'ívo chupe:
—Kóina ápe, oikove jeýma ne memby!
24 Ha pe kuña he'i chupe:
Ko'ágã katu aikuaa ndeha Ñandejára remimbou, ha oikoha pe Ñandejára he'íva nde rupi.
El profeta Elías y la sequía
1 Elías era un profeta de Tisbé, pueblo que estaba en la región de Galaad. Un día, Elías le anunció a Ahab: «Juro por el Dios de Israel, a quien sirvo, que durante varios años no va a llover ni a caer rocío hasta que yo lo diga, y así será».
2 Luego Dios le dijo a Elías: 3 «Vete de aquí, y escóndete en el arroyo Querit, que está al este del río Jordán. 4 Así tendrás agua para beber. Yo le he ordenado a los cuervos que te lleven comida».
5 Elías se fue a vivir al arroyo Querit, como Dios le mandó, 6 y todos los días, en la mañana y en la tarde, los cuervos le llevaban pan y carne para que comiera; si quería beber, iba por agua al arroyo. 7 Pero tiempo después el arroyo se secó, pues había dejado de llover en el país.
Una viuda le da comida a Elías
8 Entonces Dios le dijo a Elías: 9 «Ve a Sarepta, pueblo de la región de Sidón, y quédate a vivir ahí. Yo le he ordenado a una viuda que te alimente».
10 Elías se levantó y se fue. Cuando llegó a Sarepta vio a una viuda que estaba juntando leña. Entonces la llamó y le dijo:

—Por favor, tráeme un poco de agua en un vaso.

11 Cuando la viuda se volvió para traérselo, él le dijo:

—Tráeme también un poco de pan.

12 Pero la mujer le dijo:

—Te juro por Dios que no tengo pan. Solo tengo un poco de harina en una jarra y un poco de aceite en una botella. Ahora estoy juntando leña para ver qué preparo para mi hijo y para mí. Después de comer probablemente moriremos de hambre, pues ya no tenemos más comida.

13 Entonces Elías le contestó:

—No tengas miedo. Ve y haz lo que has dicho. Pero primero cocina un pequeño pan para mí y tráemelo. Después prepara pan para ti y para tu hijo, 14 pues el Dios de Israel dijo que no se terminará la harina que está en la jarra ni el aceite que tienes en la botella hasta que él haga llover otra vez.

15 La mujer fue e hizo lo que Elías le dijo, y tanto ella como su hijo y Elías tuvieron comida durante muchos días. 16 Ni la harina de la jarra ni el aceite de la botella se acabaron. Así se cumplió lo que Dios había dicho por medio de Elías.
17 Un poco después, el hijo de la viuda se enfermó. Su enfermedad era tan grave que dejó de respirar. 18 Entonces la mujer le dijo a Elías:

—Profeta, ¿qué tienes en mi contra? ¿Has venido a recordarme mis pecados y a castigarme con la muerte de mi hijo?

19 Entonces Elías le contestó:

—Dame a tu hijo.

Elías tomó al niño del regazo de la viuda, lo llevó a su propia habitación, y lo acostó sobre su cama. 20 Luego le rogó a Dios en voz alta: «Dios mío, ¿cómo puedes traer tal desgracia sobre esta viuda, que me recibió en su casa? ¡No dejes morir a ese niño!»
21 Luego de haber dicho esto, Elías se tendió tres veces sobre el cuerpo del niño y en voz alta le rogó a Dios: «¡Dios mío, Dios mío, devuélvele la vida a este niño!»
22 Dios escuchó la oración de Elías, y el niño volvió a vivir. 23 Entonces Elías tomó al niño, lo bajó del primer piso, se lo entregó a su madre y le dijo:

—Mira, tu hijo vive.

24 La mujer le contestó:

—Ahora sé que de veras eres profeta de Dios, y que tus mensajes vienen de él.