Tercer lamento
1 Yo soy el que ha experimentado el sufrimiento
bajo los golpes de la furia del Señor.
2 Me ha llevado a regiones oscuras,
me ha hecho andar por caminos sin luz;
3 una y otra vez, a todas horas,
descarga su mano sobre mí.
4 Ha hecho envejecer mi carne y mi piel;
ha hecho pedazos mis huesos;
5 ha levantado a mi alrededor
un cerco de amargura y sufrimientos;
6 me ha hecho vivir en las sombras,
como los que murieron hace tiempo.
7 Me ha encerrado en un cerco sin salida;
me oprime con pesadas cadenas;
8 aunque grito pidiendo ayuda,
no hace caso de mis ruegos;
9 me cierra el paso con muros de piedra,
¡ha cambiado el curso de mis senderos!
10 Él es para mí como un león escondido,
como un oso a punto de atacarme.
11 Me ha desviado del camino, me ha desgarrado,
¡me ha dejado lleno de terror!
12 ¡Tensó el arco y me puso
como blanco de sus flechas!
13 Las flechas que el Señor me ha lanzado
las llevo clavadas muy hondo.
14 Toda mi gente se burla de mí;
a todas horas soy el tema de sus burlas.
15 El Señor me ha llenado de amarguras,
y amargo es lo que me ha dado a beber.
16 Me estrelló los dientes contra el suelo;
me hizo morder el polvo.
17 De mí se ha alejado la paz;
ya no recuerdo lo que es la dicha.
18 Hasta he llegado a pensar que ha muerto
mi firme esperanza en el Señor.
19 Recuerdo mi tristeza y soledad,
mi amargura y sufrimiento;
20 me pongo a pensar en ello
y decae mi ánimo.
21 Pero una cosa quiero tener presente
y poner en ella mi esperanza:
22 El amor del Señor no tiene fin,
ni se han agotado sus bondades.
23 Cada mañana se renuevan;
¡qué grande es su fidelidad!
24 Y me digo: ¡El Señor lo es todo para mí;
por eso en él confío!
25 El Señor es bueno con quienes en él confían,
con quienes a él recurren.
26 Es mejor esperar en silencio
la ayuda del Señor.
27 Es mejor que todos se sometan
desde su juventud.
28 El ser humano debe quedarse solo y callado
cuando el Señor se lo impone;
29 debe, humillado, besar el suelo,
pues tal vez aún haya esperanza;
30 debe ofrecer la mejilla a quien le hiera,
y recibir el máximo de ofensas.
31 El Señor no ha de abandonarnos
para siempre.
32 Es verdad que hace sufrir, pero también se compadece,
porque su amor es inmenso.
33 En realidad, no le agrada afligir
ni causar dolor a los hombres.
34 Pisotear sin compasión
a los prisioneros del país,
35 violar los derechos de los hombres
en la propia cara del Altísimo,
36 torcer la justicia de un proceso,
son cosas que el Señor condena.
37 Cuando algo se dice, cuando algo pasa,
es porque el Señor lo ha ordenado.
38 Los bienes y los males vienen
porque el Altísimo así lo dispone.
39 Y puesto que el ser humano es pecador,
¿de qué se queja en esta vida?
40 Reflexionemos seriamente en nuestra conducta,
y volvamos nuevamente al Señor.
41 Elevemos al Dios del cielo
nuestros pensamientos y oraciones.
42 Nosotros pecamos, fuimos rebeldes,
y tú, Señor, no nos perdonaste.
43 Nos rodeaste con tu furia, nos perseguiste,
¡sin compasión nos quitaste la vida!
44 Te envolviste en una nube
para no escuchar nuestros ruegos.
45 Nos has tratado como a vil basura
delante de toda la gente.
46 Todos nuestros enemigos
abren la boca en contra de nosotros;
47 temores, trampas, destrucción y ruina,
¡eso es lo que nos ha tocado!
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos
ante el desastre de mi ciudad amada.
49 Lloran mis ojos sin descanso,
pues no habrá alivio
50 hasta que el Señor del cielo
nos mire desde lo alto.
51 Me duelen los ojos hasta el alma,
por lo que sufren mi ciudad y sus aldeas.
52 Mis enemigos me han cazado como a un ave,
sin que yo les diera motivo;
53 en un pozo me enterraron vivo,
y taparon con una piedra la salida.
54 El agua me cubre por completo la cabeza,
y ya me doy por muerto.
55 Desde lo más profundo del pozo
invoco, Señor, tu nombre.
56 Tú escucharás mi voz,
y no dejarás mis ruegos sin respuesta.
57 El día que te llamo, vienes a mí,
y me dices: «No tengas miedo.»
58 Tú me defiendes, Señor, en mi lucha,
tú rescatas mi vida.
59 Tú ves, Señor, que sufro injustamente;
¡hazme justicia!
60 Tú ves sus deseos de venganza
y todos sus planes contra mí.
61 Date cuenta, Señor, de todas sus ofensas
y de sus planes contra mí;
62 de las amenazas de mis enemigos,
que a todas horas me atacan.
63 ¡Mira cómo en todas sus acciones
soy objeto de sus burlas!
64 Dales, Señor, su merecido,
¡dales lo que sus hechos merecen!
65 Enduréceles el entendimiento,
y pon sobre ellos tu maldición.
66 Persíguelos con furia, Señor,
¡haz que desaparezcan de este mundo!
Heko jojáva ohasa asy
1 Che hína upe heta ahasa asy vaekue
ipochýpe Ñandejára
yvyrápe che nupã ramo.
2 Che reraha ha che mboguata
iñypytũ ha hesakã'ỹháme.
3 Che árinte voi oity ha oity ipo
opa ára pukukue.
4 Upe che ro'o
ha upe che pire ombyaipa,
umi che kãngue omopẽmba.
5 Che mongora korapy yvatépe
ha omoĩ che jerekuévo
jehasa asy ha jejopy vai.
6 Iñypytũháme che rereko,
oikoháicha umi yma omano vaekue.
7 Che mongora
ha ndaikatuvéi asẽ,
kadéna pohýipe che jokua.
8 Chupe asapukái ramo jepe
che pytyvõ haguã,
nohenduséi che ñembo'e.
9 Korapy itápe che rape joko,
ha omombía umi che rape.
10 Jaguaretéicha omangea che rehe,
térã ku leóncha kañyháme oĩva.
11 Che renohẽ che rapégui
ha che ári ojeity,
añemondýigui, apyta aryrýi asusũ.
12 Oipyso upe ihu'y
ha che moĩ chéve, che api haguã.
13 Umi ihu'y hyrúgui oguenohẽva
che apére ojekutu.
14 Che retãgua opukapa che rehe,
opa árape ipurahéipe
oñembohory che rehe.
15 Py'a rópe che mbyaju,
iróva rykuerépe che mboy'u.
16 Itápe che rãi ojokapa,
yvýre che mbyapajeréi.
17 Py'a guapy ndarekói,
vy'a ndaikuaái.
18 Ha'e che jupe,
Ñandejára na che mombarete veimaha,
ha mba'evéma ndarekói
aha'arõ vaerã chugui.
19 Che mandu'ávo mba'éichapa ahasa asy,
aiko ramo guare ágotyo pégotyo,
umíva niko mba'e iróva ha pohã vai chéve.
20 Umíva rehe che mandu'ávo,
che py'a ho'a yvýre.
21 Upéi katu,
ou chéve peteĩ mba'e che akãme,
ha upéva rehéntema che py'a amoĩ.
22 Ñandejára mborayhu niko
ne'ĩra ogue,
térã imba'e recha kuaa ne'ĩra opa.
23 Ára ko'ẽrente oñembopyahu.
Ajépa tuichaite
upe Ñandejára reko jeroviaha.
24 Ha'e che jupe:
“Ñandejára niko opa mba'e chéve,
upévare ajerovia hese”.
25 Ñandejára imba'e porã
opa umi hese ojeroviáva ndive,
imba'e porã opa umi chupe
omomba'évape.
26 Iporãko kirirĩháme ñaha'arõ
Ñandejára ta ñane renohẽ
jejopy vaígui.
27 Iporãko opavave oñemyakãsã
ha ojejokua imitã guive.
28 Kirirĩháme toñemoha'eño,
Tupã upéicha ojerure vove chupe.
29 Ijuru yvýre tojopy
ikatu mba'éko oĩ
henonderã chupe oha'arõva.
30 Hova tomoĩ
chupe oinupãsévape,
ha hese avei toñemboja
opa mba'e vai.
31 Ñandejára niko
na ñane mboykéi
opa árape guarã,
32 ñane mbohasa asy ramo,
upéi ohecha kuaa ñandéve,
imborayhu tuicha etereígui.
33 Ndaha'éi niko ojaposéguinte
ha'e ñane mbohasa asýva.
34 Oĩ ramo oñemboharáiva
opa umi oñemyakãsãvare
peteĩ tetãme,
35 térã ñamokarẽrõ hendape'ỹ,
hekopegua peteĩvape ohupytýva
upe yvatete oĩva renondépe,
36 térã ñamoĩ vaírõ
ñande rapichápe mbojovakehápe,
umíva umi mba'e nga'u piko
Ñandejára ndohecha mo'ãi?
37 Oĩrõ he'íva peteĩ mba'e
ha ou upéva ojehu,
Ñandejára oipotágui niko
upéicha ojehu.
38 Opa mba'e ivai ha iporãva niko ou,
Ñandejára omboúgui.
39 Ñane rembiapo vai ramo jepe,
jaikove ha upévare,
ndajarekói mba'eve ja'e vaerã
ñande jehe.
40 Ñamaña porã ñande rekovére,
upéi jajere
ha ñañemboja Ñandejára rendápe.
41 Ñamondo ñane ñembo'e,
ñande py'aite guive osẽva,
Tupã yvága peguápe.
42 Ñandejára,
ore ropu'ã nde rehe
ha ore rembiapo vai.
Ha nde reheja rei oréve
ore angaipa.
43 Pochýgui ne renyhẽ
ha ore apére reiko,
ore juka, ore poriahurereko'ỹre.
44 Araípe reñeñuãmba,
ani haguã ore ñembo'e
oguahẽ ne rendápe.
45 Ytýicha ore mombo
tetã nguéra apyte rupi.
46 Umi ore rehe ija'e'ỹva
oñe'ẽmba rei ore rehe.
47 Kyhyje ha ñemano,
ñehundi ha sarambi mante ore rupyty.
48 Umi che resa hesay syry
ahechávo mba'éichapa
oñehundi upe táva aikoha.
49 Che resay syry ha ndopíri
ha ndojuhu mo'ãi pytu'u
50 Ñandejára
omaña jey peve ñande rehe,
amo yvate, yvága guive.
51 Umi che resa che mbopy'a rasy
ahechávo upe ojehúva
kuña kuéra che távape oikóvape.
52 Umi reiete che rehe ija'e'ỹva,
guyráicha che api.
53 Ykua ruguápe che reity
ita mante opoi che ári.
54 Upe y che akã ojaho'ipa,
ha ha'e che py'a pýpe:
“Ápe añehundíma”.
55 Nde rérape ndéve añembo'e,
Ñandejára,
amo ykua rugua guive.
56 Che rendumi kena ndéve asapukái,
ha ejapysaka che rehe.
57 Upe añembo'eha árape,
reñemboja che rendápe,
ha ere chéve: “Ani rekyhyje”.
58 Ñandejára nde reñemoĩ che ndive,
nde che renohẽ jejopy vaígui.
59 Ñandejára,
nde rehecha umi mba'e
hendape'ỹ che rehe ojejapóva.
Eju ndete voi embojovake chupe kuéra.
60 Nde rehecha mba'éichapa
ondyryse che rehe,
ha opa umi mba'e che rehe ojaposéva.
61 Ñandejára,
nde rehecha mba'éichapa ijuru guasu,
ha opa umi mba'e che rehe ojaposéva.
62 Iñe'ẽ rei,
ha umi mba'e vai ojaposéva,
che árinte ho'a ára pukukue.
63 Oguapy térã oñembo'y ramo hína,
che rehénte ipurahéipe oñembohory.
64 Ñandejára,
ndete remyengoviáta chupe kuéra,
upe ha'e kuéra hembiapo vaiháicha.
65 Ipy'a emohatã chugui kuéra,
ha upéi ejahéi hese kuéra,
toiko ijaheipýrõ.
66 Ijapére eiko Ñandejára,
rehundipa peve chupe kuéra
ko yvy árigui.