1 Timoteo, yo te ruego encarecidamente delante de Dios y de Cristo Jesús, quien juzgará a los vivos y a los muertos cuando se manifieste en su gloria y establezca su reino, 2 que proclames el mensaje, y que insistas sin cesar cada vez que sea oportuno y aun cuando no lo sea. Convence, reprende y anima, enseñando con toda paciencia. 3 Porque va a llegar el momento en que la gente no soportará la sana enseñanza; más bien, según sus propios caprichos, se buscarán un montón de maestros que solo les enseñen lo que ellos tanto desean oír. 4 Darán la espalda a la verdad y harán caso a toda clase de cuentos. 5 Pero tú conserva siempre el buen juicio, soporta los sufrimientos, dedícate a anunciar el evangelio y esmérate en tu ministerio.
6 Yo ya estoy listo para ser ofrecido en sacrificio; se acerca la hora de mi muerte. 7 He peleado la buena batalla, he llegado al final de la carrera, me he mantenido fiel. 8 Ahora me espera la corona que en justicia el Señor, el Juez justo, habrá de entregarme en aquel día. Y no me la dará solamente a mí, sino también a quienes con amor esperan su manifestación gloriosa.
Instrucciones y noticias personales
9 Haz lo posible por venir pronto a verme; 10 pues Demas prefirió las cosas de esta vida, y me abandonó y se ha ido a Tesalónica. Crescente se ha ido a la región de Galacia, y Tito a la de Dalmacia. 11 Solamente Lucas está conmigo. Busca a Marcos y tráelo contigo, porque me puede ser de ayuda en mi ministerio. 12 A Tíquico lo mandé a Éfeso. 13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Troas, en casa de Carpo; también los libros, y especialmente los pergaminos.
14 Alejandro el herrero se ha portado muy mal conmigo; el Señor le dará su merecido por lo que ha hecho. 15 Cuídate tú también de él, porque se ha puesto muy en contra de nuestro mensaje.
16 En mi primera defensa ante las autoridades, nadie me ayudó; todos me abandonaron. Espero que Dios no se lo tome en cuenta. 17 Pero el Señor sí me ayudó y me dio fuerzas, de modo que pude proclamar el mensaje en su totalidad y hacer que lo oyeran todos los gentiles. Y así como el Señor me libró de la boca del león, 18 así también me librará de todo mal, me salvará y me llevará a su reino celestial. ¡Gloria a él para siempre! Amén.
Despedida
19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. 21 Procura venir antes del invierno. Te mandan saludos Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 Que el Señor Jesucristo esté contigo, y que la gracia de Dios los acompañe siempre a todos ustedes.
1 Tupã ha Cristo Jesús rérape, oútava Mburuvicha guasúicha ombojovake haguã oikove ha omanóvape, ajerure jey-jey ndéve 2 remosarambi haguã pe marandu porã. Emoherakuãke ijahápe ndéve ha ija'ỹháme avei. Eñe'ẽ opavavépe ku oguerovia añete haguãicha pe eréva, eñemoñe'ẽ ha mbegue mbeguépe eheko mbo'e chupe kuéra. 3 Oguahẽta hína ára, ha avave nohenduse mo'ã véima mba'eve iporãva chupe kuéra oñembo'éva. Upéva rangue, oikóta iñakãre ha ombyatýta ijerére umi mbo'ehára ohendukáva chupe kuéra umi ha'e kuéra ohendusévante. 4 Ojeréta añeteguágui ha ogueroviáta výro rei. 5 Nde katu, ne akã guapy ha eropu'aka vaerã jehasa asy oúva ndéve. Akóinteke emoherakuã pe marandu porã, ha ejapopa porã ne rembiapo Tupã rembiguái ramo reguerekóva.
6 Che katu aiméma ame'ẽ haguãicha che rekove Tupãme ikuave'ẽmby ramo. Hi'aguĩma ára amano haguã. 7 Hekoitépe niko añorãirõ, ipahaite peve añani, ha ndajeíri che jeroviágui. 8 Ha ko'ágã aha'arõ hína pe jeguaka Ñandejára Jesucristo, Mbojovakehára heko jojáva, omoĩtava che akãre pe árape, che reko potĩ haguére. Ha ndaha'e mo'ãi chéve añónte ome'ẽtava. Ome'ẽta avei opa umi ipy'aite guive oha'arõvape ha'e ou jey.
Mba'épa ipahávo he'i Pablo
9 Eñeha'ãmbaitéke reju pya'e haguã che rendápe. 10 Demas niko che reja rei ha oho Tesalónicape, omyakã rakúgui chupe umi mba'e opavave ojapóva yvypóra rekópe. Crescente oho Galáciape, ha Tito katu Dalmáciape. 11 Lucas añóntema opyta che ndive. Egueru ne ndive Marcos, ha'e niko ikatúta che pytyvõ che rembiapópe. 12 Tíquico katu amondo Éfesope. 13 Ágã reju vove kena egueru chéve che póncho aheja vaekue Carpo rógape, Tróadepe. Egueru avei chéve che kuatia kuéra, ha aníke nde resarái umi kuatia vakapígui.
14 Alejandro, ku fiérrore omba'apóva heta mba'e vai ojapo che rehe. Ágãnte Ñandejára omyengoviáne chupe opa umi mba'e ojapo vaekue che rehe. 15 Aníke mba'eve ojapo nde rehe. Ha'e niko opu'ã umi ñande ñamoherakuãvare.
16 Ajereraha ypy ramo guare mburuvicha kuéra renondépe che jehe añe'ẽ haguã, avave ndoúi vaekue che pytyvõ. Che rejapaite hikuái, oĩ haguéicha. Ajerure Tupãme ani haguã ha'e omyengovia chupe kuéra upévare. 17 Ñandejára mante che pytyvõ ha che mombarete. Upévare, ikatu vaekue amoherakuã pe marandu oipysyrõva opa umi Tupãre ojerovia'ỹvape. Ha upéicha Ñandejára Jesucristo che pe'a jaguarete jurúgui. 18 Ha'e che mo'ãne opa mba'e vaígui, ha che reraháne yvágape ha'e oisãmbyhyhápe. Toñemomba'e guasu chupe opa ára! Amén.
Ipahavogua maitei
19 Emoguahẽmi che maitei Prisca ha Aquílape, ha Onesíforo róga guápe. 20 Erasto opyta Coríntope, ha Trófimo katu aheja Milétope, hasýgui. 21 Eñeha'ã kena eju ro'y mboyve. Omondo avei imaitei ndéve Eubulo, Pudente, líno, Claudia ha opa umi Jesucristo rehe ojeroviáva ko'apegua.
22 Ñandejára Jesucristo toĩ ne ndive, Tupã toipytyvõ opavavépe.