Jesús sana a un hombre que tenía lepra
(Mc 1.40-45Lc 5.12-16)
1 Cuando Jesús bajó del monte, mucha gente lo siguió. 2 En esto, un hombre enfermo de lepra se le acercó, se arrodilló delante de él y le dijo:
—Señor, si quieres, puedes limpiarme de mi enfermedad.
3 Jesús lo tocó con la mano, y dijo:
—Quiero. ¡Quedas limpio!
Al momento, su lepra desapareció 4 Y Jesús añadió:
—Mira, no se lo digas a nadie; solamente ve y preséntate al sacerdote, y lleva la ofrenda que ordenó Moisés, para que conste ante los sacerdotes.
Jesús sana al siervo de un centurión romano
(Lc 7.1-10Jn 4.43-54)
5 Al entrar Jesús en Cafarnaún, un centurión se le acercó y, suplicante, 6 le dijo:
—Señor, mi siervo está en casa, enfermo y paralizado, y sufre terribles dolores.
7 Jesús le respondió:
—Iré a sanarlo.
8 Pero el centurión contestó:
—Señor, no merezco que entres en mi casa; tan solo con que des la orden, mi siervo quedará sano. 9 Yo mismo estoy bajo órdenes superiores, y a la vez tengo soldados bajo mi mando. Cuando le digo a uno de ellos que vaya, va; cuando le digo a otro que venga, viene; y cuando mando a mi siervo que haga algo, lo hace.
10 Jesús se admiró tanto al oír esto, que dijo a quienes lo seguían:
—Les aseguro que no he encontrado en Israel a nadie que tenga una fe como esta. 11 Yo les digo que muchos vendrán de oriente y de occidente, y se sentarán a comer con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos; 12 pero quienes deberían estar en el reino serán lanzados de ahí a la oscuridad. Allí llorarán y rechinarán los dientes.
13 Luego, Jesús dijo al centurión:
—Vete a tu casa, y que se haga tal como has creído.
Y en ese mismo instante el siervo quedó sano.
Jesús sana a la suegra de Pedro
(Mc 1.29-31Lc 4.38-39)
14 Jesús fue a casa de Pedro, y encontró a la suegra de este en cama y con fiebre. 15 Jesús le tocó entonces la mano, y la fiebre se le quitó, y ella se levantó y comenzó a servirle.
Jesús sana a muchos enfermos
(Mc 1.32-34Lc 4.40-41)
16 Al anochecer, le llevaron a Jesús mucha gente poseída por demonios; pero él con una sola orden expulsó a los espíritus malignos, y también sanó a todos los enfermos. 17 Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: «Él tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades.»
Para seguir a Jesús
(Lc 9.57-62)
18 Jesús, al verse rodeado por la multitud, decidió irse con sus discípulos al otro lado del lago. 19 En ese momento se le acercó un maestro de la ley, y le dijo:
—Maestro, deseo seguirte a dondequiera que vayas.
20 Jesús le contestó:
—Las zorras tienen cuevas y las aves tienen nidos, pero el Hijo del hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
21 Otro, que era uno de sus discípulos, le dijo:
—Señor, déjame ir primero a enterrar a mi padre.
22 Jesús le contestó:
—Tú, sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos.
Jesús calma la tormenta
(Mc 4.35-41Lc 8.22-25)
23 Jesús subió a la barca, y sus discípulos lo acompañaron. 24 En esto se desató sobre el lago una tormenta tan fuerte que las olas cubrían la barca. Pero Jesús se había dormido. 25 Entonces sus discípulos fueron a despertarlo, y le dijeron:
—¡Señor, sálvanos, que nos estamos hundiendo!
26 Él les contestó:
—¿Por qué tanto miedo? ¿Dónde está su fe?
Dicho esto, se levantó, increpó al viento y a las aguas, y todo quedó en perfecta calma. 27 Ellos, admirados, se preguntaban:
—¿Quién es este, que hasta los vientos y las aguas lo obedecen?
Dos hombres de Gadara poseídos por demonios
(Mc 5.1-20Lc 8.26-39)
28 Cuando Jesús llegó al otro lado del lago, a la tierra de Gadara, dos hombres poseídos por demonios salieron de entre las tumbas y se acercaron a él. Eran tan peligrosos que nadie podía pasar por aquel camino. 29 Y se pusieron a gritar:
—¡No te metas con nosotros, Hijo de Dios! ¿Viniste acá para atormentarnos antes de tiempo?
30 A cierta distancia de allí, una gran piara de cerdos estaba paciendo, 31 y los demonios le rogaron a Jesús:
—Si nos expulsas, déjanos entrar en esos cerdos.
32 Jesús les dijo:
—Vayan.
Los demonios salieron de los hombres y entraron en los cerdos; y al instante todos los cerdos se arrojaron al lago por un precipicio, y allí se ahogaron.
33 Los que cuidaban de los cerdos salieron huyendo. Al llegar al pueblo, contaron lo sucedido y todo lo que había pasado con los dos hombres. 34 Entonces todos los del pueblo salieron a donde estaba Jesús y, al verlo, le rogaron que se fuera de aquellos lugares.
Jesús omonguera peteĩ ijaipávape
(Mc 1.40-45Lc 5.12-16)
1 Jesús oguejy yvytymígui ha heta umi ohóva hapykuéri. 2 Oñemboja hendápe peteĩ kuimba'e ijaipáva, ha oñesũ henondépe ha he'i chupe:
—Che Jára, nde reipotárõ che mongueráne che mba'asýgui.
3 Jesús opoko hese ha he'i chupe:
—Aipota. Ekuera!
Ha upepete, ojei chugui ikuru vai, ha okuera. 4 Ha Jesús he'i chupe:
—Aníke emombe'u avavépe. Tereho uvei ejehechauka pa'ípe, ha eikuave'ẽ Ñandejárape umi mba'e Moisés he'i vaekue oñekuave'ẽ vaerãha, ojehecha haguã rekueramaha.
Jesús omonguera Roma ñorãirõhára ruvicha rembiguáipe
(Lc 7.1-10)
5 Jesús oikévo táva Cafarnaúmpe, peteĩ mburuvicha Romagua oñemboja hendápe. Ojerure Jesúspe oipytyvõ haguã chupe 6 he'ívo:
—Karai, che rembiguái niko oime ógape. Ijapapaite ha oñeno hasyete.
7 Jesús he'i chupe:
—Aháta amonguera chupe.
8 Pe ñorãirõhára ruvicha katu he'i:
—Karai, máva piko che, nde reike haguã che rógape? Eréntena okuerataha, ha che rembiguái okueráta. 9 Che niko aĩ mburuvicha poguýpe, ha areko avei che po guypegua. Ha peteĩme ha'érõ oho haguã, upéva oho. Ambuépe ha'érõ ou haguã, upéva ou. Ha ha'érõ che rembiguáipe ojapo haguã ha'éva, ojapo.
10 Jesús ohendúvo upéva tuicha oguerohory, ha he'i umi hendive oĩvape:
—Añetehápe ha'e peẽme, Israelgua kuéra apytépe jepe ndajuhúiva peichaite peve ojeroviáva Tupãre. 11 Ha ha'eve peẽme: Heta oĩ oútava kuarahy resẽ guio ha kuarahy reike guio ha oguapýtava mesápe Abraham, Isaac ha Jacob ndive pe karu guasúpe oikótava Tupã oporosãmbyhy vove yvágape. 12 Umi oĩ vaerã mo'ã vaekue upépe katu, oñemosẽta okápe pytũmbýpe. Ha upépe ojahe'o soróta ha hãi mante omopururũta.
13 Upéi Jesús he'i pe ñorãirõhára ruvichápe:
—Tereho nde rógape, ha upe rerovia haguéicha toiko ndéve.
Ha upepete okuera pe hembiguái.
Jesús omonguera Pedro rembireko sýpe
(Mc 1.29-31Lc 4.38-39)
14 Jesús oho Pedro rógape ha upépe ojuhu Pedro rembireko sýpe oñenóva tupápe, iñakãnundúgui. 15 Ha opokóvo ipóre, pe akãnundu opi chugui. Upépe ha'e opu'ã ha oñemoĩ ohecha mba'épa Jesús oikotevẽ.
Jesús omonguera heta hasývape
(Mc 1.32-34Lc 4.40-41)
16 Ha oguahẽvo pyhare, ojereraha Jesús rendápe heta oĩva mba'e pochy poguýpe. Iñe'ẽmente Jesús omosẽ umi mba'epochy ha omonguera avei opa hasývape. 17 Kóicha ojehu, oiko haguã hekoitépe maranduhára Isaías kuatiañe'ẽ he'íva: “Ha'e oipe'apa ñande hegui ñane mba'asy ha ogueraha opa mba'e hasýva ñandéve.”
Umi omoirũsẽva Jesúspe
(Lc 9.57-62)
18 Jesús ohechávo ojerepaha hese opavave, he'i hemimbo'e kuérape ombohasa haguã chupe yguasu mboypýri. 19 Ha peteĩ Moisés rembiapoukapy mbo'eha oñemboja Jesús rendápe ha he'i chupe:
—Mbo'ehára, che romoirũta mamo rehohápe.
20 Jesús he'i chupe:
—Aguara'i niko oguereko ikeha, ha guyra kuéra hupa. Che, yvypóraicha aju vaekue katu, ndarekói mamo ambojeko haguã che akã.
21 Peteĩ hemimbo'e kuérava katu he'i chupe:
—Che Jára, che rejána taha raẽ tañotỹmi che ru.
22 Jesús katu he'i chupe:
—Eju katu che moirũ. Eheja umi omanómava toñotỹ umi omanóvape.
Jesús omombi yvytu ratã
(Mc 4.35-41Lc 8.22-25)
23 Jesús ojupi peteĩ kanóape ha hemimbo'e kuéra oho hendive. 24 Ha peichaháguinte, oipeju pe yguasúpe peteĩ yvytu ne ratãva, ha pe y pochy oikepa pe kanóape. Jesús katu oke hína. 25 Upépe hemimbo'e kuéra omombáy Jesúspe ha he'i chupe:
—Ore Jára, ore pytyvõmína. Ja'yguy niko ñaína. 26 Jesús katu he'i chupe kuéra:
—Mba'ére piko peichaite peve pekyhyje? Pejerovia'i eterei niko Tupãre.
Upépe Jesús opu'ã ha oñembo'y. Oja'o pochy pe yvytu ha pe ýpe, ha opi pe yvytu ha oguapy pe y. 27 Hemimbo'e kuéra katu oñemondyipa ha oporandu ojupe:
—Mávatepa kóva, ko yvytu ha yguasu jepe iñe'ẽ rendúva chupe?
Gadaragua oikóva mba'epochy poguýpe
(Mc 5.1-20Lc 8.26-29)
28 Jesús oguahẽvo yvy hérava Gadárape, oĩva yguasu mboypýri, mokõi kuimba'e osẽ umi tyvy pa'ũgui ha ohuguãitĩ chupe. Umi mokõi oĩ mba'epochy poguýpe, ha ndaipóri upe rupi ohasáva chugui kuéra. 29 Hatã osapukái hikuái ha he'i:
—Aníke rejapo ore rehe mba'eve, Tupã Ra'y. Reju piko ore mbohasa asývo ára paha oguahẽ mboyve?
30 Namombyrýi upégui oĩ heta kure okarúva hína, 31 ha umi mba'epochy he'i Jesúspe:
—Ore mosẽtarõ, eheja oréve toroike umi kure retepýpe.
32 Ha Jesús he'i chupe kuéra:
—Tapeho.
Ha umi mba'epochy osẽ umi kuimba'égui ha oho oike umi kure retepýpe. Upepete, hetakue umi kure oho ojepoi ýpe, ha upépe omanomba.
33 Umi kure rerekua katu pya'e oho ha omombe'u opa mba'e itávape, ha mba'épa ojehu umi kuimba'épe, mba'epochy poguýpe oiko vaekuépe. 34 Ha tavagua maymáva osẽ oho Jesús rendápe. Ha oguahẽvo ha'e oĩháme, ojerure asy hikuái chupe oho haguã upégui.