Un caso de inmoralidad sexual
1 Se dice que uno de ustedes tiene como mujer a su propia madrastra. Este caso de inmoralidad es tan grave, que ni siquiera se da entre los no creyentes. 2 ¿Y aun así se hinchan ustedes de orgullo? ¿No deberían más bien entristecerse y expulsar de entre ustedes a ese hombre que vive en semejante situación? 3 En cuanto a mí, aunque en el cuerpo no estoy presente entre ustedes, lo estoy en el espíritu; y, como si estuviera presente, he dado ya mi sentencia contra ese hombre que así actúa. 4 Cuando ustedes se reúnan, yo estaré en espíritu, y también el poder de nuestro Señor Jesús estará con ustedes. Entonces, en el nombre de nuestro Señor Jesús, 5 deberán ustedes dejar a ese hombre en manos de Satanás, para que su naturaleza corrupta sea destruida y su espíritu se salve en el día del Señor.
6 No está bien que se sientan orgullosos. Ya conocen el dicho: «Un poco de levadura fermenta toda la masa.» 7 Así que desháganse de esa vieja levadura que los corrompe, para que sean como el pan hecho de masa nueva. Ustedes son, en realidad, como el pan sin levadura que se come en los días de la Pascua. Porque Cristo, que es el Cordero de nuestra Pascua, fue ofrecido en sacrificio por nosotros. 8 Así que debemos celebrar nuestra Pascua con el pan sin levadura que es la sinceridad y la verdad, y no con la vieja levadura ni con la corrupción de la maldad y la perversidad.
9 En mi otra carta les dije que no deben tener trato alguno con gente que se entrega a la inmoralidad sexual. 10 Y con esto no quise decirles que se aparten por completo de toda la gente que en este mundo se entrega a la inmoralidad sexual, a la codicia, al robo, o a la idolatría, pues para lograrlo tendrían ustedes que salirse del mundo. 11 Lo que quise decir es que no deben tener trato con nadie que, llamándose hermano, practique la inmoralidad sexual, o sea codicioso, o idólatra, o difamador, o borracho, o estafador. Con gente así, ni siquiera deben comer. 12 A mí no me toca juzgar a los de fuera; pero ustedes sí deben juzgar a los de adentro. 13 A los de afuera será Dios quien los juzgue. Así que echen a ese perverso de en medio de ustedes.
Teko tie'ỹ rehegua ñe'ẽ
1 Ojekuaa peteĩ pende apyte pegua oguerekoha ikuña ramo isy angápe. Ko mba'e ivai etereíva, umi heko jeroviaha'ỹva apytépe jepe ndoikói. 2 Ha peẽ pejerovu heseve. Pembyasy vaerã katu ha pemosẽ pende apytégui upe mba'e vai apoha. 3 Che ramo katu, naiméirõ jepe cheté pene ndive, aime che espíritu rupi. Ha ku aimérõ guáicha, ame'ẽma che remiandu upe péicha oikóvare. 4 Ágã peñembyaty vove, che aiméta pene ndive che espíritu rupi, ha Ñandejára Jesús pokatu oĩta avei. Aipórõ, Ñandejára Jesús rérape, 5 upe kuimba'e oñeme'ẽ vaerã Satanápe, hete oñehundi haguã ha ijespíritu oñepysyrõ haguã, Ñandejára ou vove.
6 Peẽ ndaperekói mba'érepa pejejapo haguã. Peikuaáma ku oje'éva: “Mbuja mbovuha michĩmínte ombovupaitéma pe mbujaperã.” 7 Aipórõ, pemombo pe mbuja mbovuha tuja ombotujupáva, oiko haguã pende hegui ku mbuja ipyahúvaicha. Peẽ niko añetehápe ku mbuja imbuja mbovuha'ỹvaicha, oje'úva Páskua jave. Cristo niko pe Ovecha Ra'y ñande Páskua pegua, omano vaekue ñande rehehápe. 8 Aipórõ, upéicha jarohory vaerã ñande Páskua mbuja imbuja mbovuha'ỹva reheve, japu'ỹ ha añete reheguáva, ha ndaha'éi pe mbuja mbovuha tujápe, teko vai ha aña reko reheguáva.
9 Ambue che kuatia ñe'ẽme ha'e vaekue peẽme ndaperekói vaerãha mba'eveichagua joaju umi ojeitýva teko vaípe ndive. 10 Upévape nda'eséi jepe vaekue pejeipaite haguã opa ojeitývagui teko vaípe, térã hakate'ỹva, térã imondáva, térã omomba'éva ta'ãnga rei. Upevarã, pesẽ mante vaerã voi ko yvy árigui. 11 Ha'ese vaekue niko ndaperekói vaerãha mba'eveichagua joaju umi he'íva ñane pehẽngueha, ha ojeity teko vaípe, imo'opĩ, omomba'e ta'ãnga rei, oñe'ẽ rei hapicháre, ika'u térã imonda. Umichagua ndive, ani voi pekarúnte jepe. 12-13 Ndachéi ambojovake vaerã umi okápe oĩvape. Tupã ombojavake vaerã chupe kuéra. Peẽ katu pembojovakéma hína pende apyte peguápe. Upévare, peipe'a pe mba'e vai apoha pende apytégui.