Lamento por los reyes de Israel
1 »Y tú, hombre, dedica este canto fúnebre a los reyes de Israel:
2 »“Tu madre era una leona
que vivía entre leones.
Hizo su guarida entre ellos,
y allí crio a sus cachorros.
3 Escogió a uno y lo hizo crecer
hasta su pleno desarrollo,
y ese cachorro aprendió a desgarrar la presa
y a devorar a la gente.
4 Las naciones oyeron hablar de él;
y lo hicieron caer en una trampa,
y con ganchos lo arrastraron
hasta el país de Egipto.
5 Al ver la leona que su esperanza
quedaba frustrada por completo,
tomó otro de sus cachorros
y lo ayudó a desarrollarse.
6 Hecho ya todo un león,
iba y venía entre los leones.
Aprendió a desgarrar la presa,
y a devorar a la gente.
7 Hacía destrozos en los palacios
y arruinaba las ciudades;
con sus feroces rugidos
hacía temblar a todo el mundo.
8 Entonces levantaron contra él
a los pueblos de las provincias vecinas;
le tendieron sus redes
y lo hicieron caer en la trampa.
9 Con ganchos lo encerraron en una jaula
y se lo llevaron al rey de Babilonia;
allí lo metieron preso,
para que no volvieran a oírse sus rugidos
en las montañas de Israel.
10 »”Tu madre parecía una vid
plantada junto al agua,
fecunda y frondosa
gracias a la abundancia de riego.
11 Sus ramas se hicieron tan fuertes
que llegaron a ser cetros de reyes;
fue tal su crecimiento
que llegó hasta las nubes.
Se destacaba por su altura
y por sus ramas frondosas.
12 Pero la arrancaron con furia
y la hicieron rodar por el suelo.
El viento del oriente la secó,
y se le cayeron las uvas;
sus fuertes ramas se secaron,
y las echaron al fuego.
13 Ahora está plantada en el desierto,
en tierra seca y sedienta.
14 De sus ramas sale un fuego
que devora sus retoños y sus frutos.
Ya no le quedan ramas fuertes
que sirvan para ser cetros de reyes.”»
(Este es un canto fúnebre, y como canto fúnebre será usado.)
Jahe'o soro
1 Nde, kuimba'e, emoñe'ẽ ko purahéi ñembyasy mburuvicha kuéra rehegua:
2 Nde sy vaekue león kuña
león apytépe oikóva,
hupaguã ojapo
ijapytépe kuéra
ha upépe omongakuaa imemby.
3 Peteĩre oñangareko
porãve
okakuaapa peve.
Oipehe'ã kuaa hembi'urã
ha ho'u umi yvypórape.
4 Tetã nguéra ohendu oimeha
ha oity hikuái ñuhãme,
ty'ãire ombotyryry chupe
ha ogueraha Egíptope.
5 Upe león kuña ohechávo
ijeroviaha oñehundiha,
ojapyhy pe ambue imemby
ha oñangareko hese
okakuaapa peve.
6 Tuicha ha imbarete rire
oiko umi león apytépe,
Oipehe'ã kuaa avei hembi'urã
ha ho'u umi yvypórape.
7 Sarambi ojapo
mburuvicha rógape
ha umi táva guasu oheja yvýre;
Upe ikororõnguépe omboryrýi
opa yvypóra yvy ári guápe.
8 Aipo ramo opu'ã hese
umi tetã jereregua;
omoĩ chupe ñuhã
ha oity ipype.
9 Ty'ãime oguerotyryry
ha omboty yvyra jerépe
ha ogueraha mburuvicha guasu
Babilonia guápe,
upépe oheja
anive haguã oñehendu
okororõ ramo
umi yvyty Israel guápe.
10 Nde sy ha'ete vaekue
parral
oñeñotỹva y rembe'ýpe,
okakuaa porã ha hi'a hetáva
hi'y hetágui.
11 Hakã imbarete ha ijy
ha ojejapo chugui pokoka
mburuvicha guasúpe guarã,
ko'ẽre opu'ã
ha arai peve oguahẽ.
Mombyrýgui ojekuaa
hogue heta ha ijyvatégui.
12 Ha ojehapo'o pochýpe,
ha yvýre ojejapete.
Kuarahy resẽ guiogua yvytu
ombopiru, ha ho'apa hi'a,
hakã mbarete ipiru
ha ojeity tatápe.
13 Ko'ágã oñeñotỹ
yvy ojeiko'ỹháme,
yvy ojekapávape,
oĩ'ỹháme y,
14 Umi hakãgui osẽ tata
ohapypáva hoky ha hi'a,
ha ndopyta véima hakã
imbaretéva
oiko haguã chugui pokoka
mburuvicha guasúpe guarã.
(Kóva ha'e purahéi ñembyasy, ha purahéi ñembyasýicha ojeporu vaerã.)