Generoso ofrecimiento del Señor
1 «Todos los que tengan sed, vengan a beber agua;
los que no tengan dinero, vengan,
adquieran trigo gratis y coman;
consigan vino y leche sin pagar nada.
2 ¿Por qué dar dinero a cambio de lo que no alimenta?
¿Por qué pagar por algo que a nadie satisface?
Óiganme bien, y comerán ricos alimentos,
comerán delicias.
3 Vengan a mí, y pongan atención;
escúchenme, y vivirán.
Yo haré con ustedes un pacto eterno,
en cumplimiento a las promesas que por amor hice a David.
4 Yo lo puse como testigo para las naciones,
como jefe e instructor de los pueblos.
5 Tú llamarás a pueblos que no conocías;
pueblos que no te conocían correrán a ti,
porque yo, tu Señor, el Dios santo de Israel,
te he cubierto de honra.
6 »Busquen al Señor mientras puedan encontrarlo,
llámenlo mientras lo tengan cerca.
7 Que deje el malvado su camino;
que deje el perverso sus ideas.
Vuélvanse al Señor, y él les tendrá compasión;
vuélvanse a nuestro Dios, generoso para perdonar.
8-9 Porque mis planes y mi conducta no son como los de ustedes.
Así como el cielo está por encima de la tierra,
así también mis ideas y mi manera de actuar
están por encima de las de ustedes.»
El Señor lo afirma.
10 «Así como la lluvia y la nieve bajan del cielo,
y no vuelven allá, sino que empapan la tierra,
la fecundan, la hacen germinar
y producen la semilla para sembrar
y el pan para comer,
11 así también la palabra que sale de mis labios
no vuelve a mí sin producir efecto,
sino que hace lo que yo quiero
y cumple la orden que de mí recibe.
12 »Ustedes saldrán de allí con alegría,
volverán a su país con paz.
Al verlos, montes y colinas saltarán de alegría,
y todos los árboles del campo aplaudirán.
13 En vez de zarzas, crecerán pinos;
en vez de ortigas, crecerán arrayanes;
esto dará gloria al nombre del Señor;
será una señal eterna e indestructible.»
Ñandejára oñekuã ipy'aite guive
1 “Opa pende yuhéiva
peju pey'u.
Pende viru'ỹva peju,
reínte toñeme'ẽ
peẽme trígo.
Toñeme'ẽ avei kamby
ha kaguy,
pehepy me'ẽ'ỹre.
2 Maerã piko peme'ẽta viru
ndaha'éirõ tembi'úre,
ha pene rembiapokue repy,
na pene mohyguãtã mo'ãivare?
Pejapo ha'éva
ha pekaru porãta,
pe'úta umi mba'e hevéva.
3 Peju che rendápe
ha pejapysaka,
pe che rendu ha peikovéta.
Ajapóta pene ndive
ñe'ẽ me'ẽ
opa árape guarãva,
ambyajévo péicha
umi mborayhu ñe'ẽ
ame'ẽ vaekue Davídpe.
4 Che amoĩ chupe
mba'e rechaha
ha mba'e renduha ramo
tetã nguéra peguarã.
Huvicha ha heko mbo'eha ramo.
5 Nde rembyatýta
tetãgua reikuaa'ỹvape
ha pya'e oúta ne rendápe,
che, Tupã nde Jára,
Israelgua marangatúva,
rombojerovia haguére.
6 Peheka Ñandejárape
ikatu aja pejuhu chupe,
pehenói chupe hi'aguĩ jave.
7 Iñañáva toheja hape vai,
mba'e vai apoha
anive oguereko
iñakãme ivaíva.
Pejere Ñandejára gotyo,
ha'e pende poriahurerekóta,
pejere Tupã gotyo,
ha'e niko ipojera
oheja rei haguã ñandéve
ñane angaipa.
8 Che remiandu ndaha'éi
pene remiandúicha
ha pende rape
ndaha'éi che rapéicha,
he'i Ñandejára.
9 Yvága oĩháicha yvate
yvýgui, péicha che rape
ijyvateve pende rapégui
ha che remiandu
pene remiandúgui.
10 Ama ha y rypy'a
oguejyháicha yvágagui
ha ndojevýi,
omohe'õ mboyve yvy,
heñói haguã mba'e ra'ỹi
oñemitỹvape
ha oĩ haguã tembi'u
okarúvape guarã.
11 Péichata
pe ñe'ẽ osẽva che jurúgui,
ndojevy mo'ãi che rendápe,
ojapo'ỹre che rembipota,
ha oikopa pe che ha'e vaekue.
12 Peẽ pesẽta upégui
vy'a pópe,
pehóta pene retãme
py'a guapýpe.
Osapukái rorýta yvyty
ha yvy pu'ã pende rechávo,
ha ka'aguy pegua yvyra
ojepopete joáta.
13 Javorái oĩ haguépe
okakuaáta kuri'y,
pyno rangue hokýta asuséna.
Omoherakuã guasúta
Ñandejárape,
ha'éta mba'e rechaukaha
ndojei mo'ã véimava
araka'eve.”