1 Pero ahora se burlan de mí
muchachos más jóvenes que yo,
cuyos padres no hubiera yo aceptado
para estar con los perros que cuidaban mis rebaños.
2 ¿De qué me habría servido la fuerza de sus brazos?
Ellos eran gente desgastada
3 por el hambre terrible y la necesidad.
De noche, en el desierto solitario,
tenían que roer raíces secas;
4 de los matorrales arrancaban hierbas amargas,
y hasta raíces de retama comían.
5 Eran gente rechazada por la sociedad,
perseguida a gritos como los ladrones;
6 tenían que vivir en cuevas,
en los barrancos y entre los peñascos;
7 aullaban en la maleza,
amontonados bajo los matorrales.
8 Gente inútil, hijos de nadie,
indignos de vivir en el país.
9 Pero ahora ellos se burlan
y hacen chistes a costa mía.
10 Con cara de asco se alejan de mí,
y hasta me escupen en la cara.
11 Ahora que estoy desarmado y humillado,
no me tienen ningún respeto.
12 A mi lado se presentan en montón,
me hacen caer y me atacan,
y procuran quitarme la vida.
13 Para destruirme, me cierran el paso,
y no hay quien los detenga.
14 Como si abrieran un boquete en la muralla,
se lanzan sobre mí con gran estruendo.
15 El terror me ha sobrevenido;
mi dignidad se ha ido como el viento;
mi prosperidad se fue como una nube.
16 Ya no tengo ganas de vivir;
la aflicción se ha apoderado de mí.
17 El dolor me penetra hasta los huesos;
sin cesar me atormenta por las noches.
18 Dios me ha agarrado por el cuello,
y con fuerza me sacude por la ropa.
19 Me ha arrojado en el lodo,
como si fuera yo polvo y ceniza.
20 Oh, Dios, te pido ayuda y no respondes;
te suplico, y no me haces caso.
21 Te has vuelto cruel conmigo,
me persigues con rigor.
22 Haces que el viento me arrebate,
que la tempestad me sacuda.
23 Ya sé que tú quieres llevarme a la muerte,
al destino que le espera a todo ser viviente.
24 ¿Acaso no he ayudado al pobre
y lo he salvado de su miseria?
25 ¿Acaso no he llorado por el que sufre,
ni me he compadecido del necesitado?
26 Yo esperaba la felicidad, y vino la desdicha;
aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.
27 Mi corazón se agita sin descanso;
solo me esperan días de aflicción.
28 Llevo una vida triste, sin luz de sol;
delante de todos pido ayuda.
29 Parezco hermano de los chacales,
amigo de los avestruces.
30 La piel se me ha oscurecido,
el cuerpo me arde a causa de la fiebre.
31 La música de las arpas y las flautas
se ha vuelto para mí llanto y dolor.
1 Ko'ágã katu
opuka che rehe
umi che hegui imitãvéva.
Itúva kuéra naiporãi vaekue
oĩ haguã umi jagua,
che rymba kuérare
oñangarekóva apytépe jepe.
2 Mba'épe voi piko ha'e kuéra,
iporãta ra'e chéve guarã,
ko naimbarete véimava?
3 Oikotevẽ vai
ha ñembyahýiro,
pyhare oguyguy
yvy perõ rupi,
yvyra rapo pirukuére okaru;
4 omondoro ñana irovéva,
jaguarete ka'a
rapokue jepe ho'u.
5 Mamo oguahẽháme oñemosẽ,
ha ojererosapukái,
ojereroayvuháicha mondaha.
6 Oiko mante vaerã
ita kuápe,
yvykua ha ita pa'ũme,
7 hasẽ soro umi ñanandýre,
otyryry ojo'ári.
8 Tekove reko rei, ituva'ỹva,
ndaha'éiva jeroviaha,
ko tetãme oiko haguã.
9 Ko'ágã katu ha'e kuéra
oñembohory che rehe,
che rereko toryja ramo.
10 Ojeguaru che hegui
ha ondyvu ave che rováre.
11 Nañembojeroviavéigui,
opavavénte ko'ágã
nda che apovéi mba'evérõ.
12 Atýra
ojeity joa che ári,
che reity ha che nupã,
oñeha'ã che rundi.
13 Omboty che hegui tape,
che reja haguã yvýre,
ha avave chupe kuéra
ndojokói.
14 Tápia kuára rupi
oikeháicha yvytu ratã,
ojeity joa che rehe.
15 Ñemondýi vai
ho'a che ári.
Che karai guasu reko
oho yvytúicha,
ha umi mba'e aha'arõva
jejopy vaígui asẽ haguã
araíre ovevepa.
16 Ndaikovese véima,
vy'a'ỹ che añuã,
17 pyhare ramo añandu
che kanguére okaru,
18 Tupã oityvyro che ao
ha che ahy'ógui che jopy,
19 karuguápe che reity,
ajogua
yvytĩmbo ha tanimbúpe.
20 Ajerure ndéve Tupã
che pytyvõ haguã
ha nde reñemokirirĩ.
Añe'ẽ asy ndéve,
ha nde na che rendúi.
21 Che ndive ne aña Tupã,
rekaguai che rehe pochýpe.
22 Reheja che reraha yvytu,
ha yvytu ratã che tyvyro.
23 Aikuaa che rerahaha hína
omanóva ohohápe.
24 Naipytyvõipa ra'e
mboriahúpe,
ha anohẽ tekotevẽgui?
25 Na che rasẽivapa
umi oñembyasývare,
ha ndaiporiahurerekóipa
umi oikotevẽvape?
26 Che aha'arõ vy'a,
ha ou chéve vy'a'ỹ,
aha'arõ ajehesape,
ha oguahẽ chéve pytũ.
27 Che py'a operere,
ndopytu'úi,
vy'a'ỹ che aho'i.
28 Ñembyasýpe aiko,
nda che resapéi kuarahy,
opavavépe ajerure pytyvõ.
29 Jagua saitépe ajogua,
ñandu guasúicha
aiko cheño rei.
30 Che pire hũmba
ha che rete haku
akãnundúgui.
31 Mbarakapu ko'ágã che moirũ
che vy'a'ỹme
ha mimby che jahe'ópe.