1 Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos ante el Padre un Defensor, que es Jesucristo, y él es justo. 2 Jesucristo se ofreció en sacrificio para que nuestros pecados sean perdonados; y no solo los nuestros, sino los de todo el mundo.
El mandamiento del amor
3 Si obedecemos los mandamientos de Dios, podemos estar seguros de que hemos llegado a conocerlo. 4 Pero si alguien dice: «Yo lo conozco», y no obedece sus mandamientos, es un mentiroso y no hay verdad en él. 5 En cambio, si alguien obedece su palabra, el amor de Dios se ha perfeccionado verdaderamente en él, y así sabemos que estamos unidos a él. 6 El que dice que está unido a Dios debe conducirse como Jesús lo hizo.
7 Queridos hermanos, este mandamiento que les escribo no es nuevo; es antiguo y es el mismo que ustedes recibieron desde el principio. Ya lo conocen. 8 Vuelvo a escribirles un mandamiento nuevo, que es verdad tanto en Cristo como en ustedes, porque la oscuridad va pasando y ya brilla la luz verdadera.
9 Si alguien dice que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad. 10 Quien ama a su hermano vive en la luz, y no hay nada que lo haga caer. 11 Pero quien odia a su hermano vive y anda en la oscuridad, y no sabe a dónde va, porque la oscuridad lo ha dejado ciego.
La verdadera fe
12 Hijitos, les escribo a ustedes porque, en su nombre, Dios les ha perdonado sus pecados.
13 Padres, les escribo a ustedes porque han conocido al que ya existía desde el principio.
Jóvenes, les escribo a ustedes porque han vencido al maligno.
14 Hijitos, les he escrito a ustedes, porque han conocido al Padre.
Padres, les he escrito a ustedes, porque han conocido al que ya existía desde el principio.
Jóvenes, les he escrito a ustedes, porque son fuertes y la palabra de Dios permanece en su corazón, y porque han vencido al maligno.
15 No amen al mundo, ni lo que hay en el mundo. Si alguien ama al mundo, es porque el amor del Padre no está en él. 16 Ciertamente, nada de lo que el mundo ofrece proviene del Padre, sino del mundo mismo. Y lo que el mundo ofrece es lo siguiente: los malos deseos de la naturaleza humana, el deseo de poseer lo que agrada a los ojos y el orgullo de las riquezas. 17 Pero el mundo y todos sus malos deseos son pasajeros; en cambio, quien hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
18 Hijitos, ha llegado la hora final. Ustedes han oído que viene el Anticristo, y sabemos que ha llegado la hora final porque son muchos los anticristos que ahora han aparecido. 19 Ellos salieron de entre nosotros, pero no eran de los nuestros. Si hubieran sido de los nuestros, se habrían quedado con nosotros. Pero se mostraron así para que se viera claramente que no todos son de los nuestros.
20 Ustedes han sido consagrados con el Espíritu, y todos ustedes lo saben. 21 Así que les escribo, no porque no conozcan la verdad, sino porque la conocen y saben que de la verdad no puede proceder ninguna mentira. 22 ¿Quién es el mentiroso? Pues el que dice que Jesús no es el Mesías. Y ese es el Anticristo, el que niega tanto al Padre como al Hijo. 23 Cualquiera que niega al Hijo lo niega porque no tiene al Padre; pero quien reconoce al Hijo, es porque reconoce también al Padre.
24 Ustedes retengan lo que oyeron desde el principio. Si lo hacen así, también tendrán en ustedes al Hijo y al Padre. 25 Esto es precisamente lo que el Hijo nos ha prometido: la vida eterna.
26 Les he escrito todo esto acerca de quienes tratan de engañarlos. 27 Pero ustedes fueron consagrados con el Espíritu Santo y no necesitan que nadie les enseñe, porque el Espíritu los instruye acerca de todas las cosas, y sus enseñanzas son verdad y no mentira. Así que permanezcan unidos a Cristo, conforme a lo que el Espíritu les ha enseñado.
28 Ahora, hijitos, permanezcan unidos a Cristo, para que cuando él venga y se manifieste, tengamos confianza delante de él y no nos avergoncemos.
Liberación del pecado
29 Ya que ustedes saben que Jesucristo es justo, deben saber también que todos los que hacen lo que es justo son hijos de Dios.
1 Che ra'y kuéra pohayhu etéva: ahai peẽme ko'ã mba'e ani haguã pejapo ivaíva. Opáichavo, jajapórõ ivaíva, jareko Jesucrístope ojeruréva ñande rehe Itúvape. Ha'e imarangatu. 2 Ha omano vaekue ojeheja rei haguã ñandéve ñane angaipa, ha ndaha'éi ñandévente, opa yvypórape avei.
Tembiapoukapy joayhu rehegua
3 Jajapórõ Tupã rembiapoukapy, jaikuaa porã jaikuaaha chupe. 4 Oĩrõ he'íva: “Che aikuaa chupe”, ha ndojapói hembiapoukapy, upéva ijapu ha nde'íri pe añetegua. 5 Ojapórõ iñe'ẽ katu, Tupã rayhu oĩ hekopete ipype ha ikatu jaikuaa ñane peteĩha hendive. 6 Pe he'íva ipeteĩha Tupã ndive, oiko vaerã Jesucristo oiko haguéicha.
Tembiapoukapy pyahu
7 Che pehẽngue kuéra pohayhúva, ko tembiapoukapy ahaíva peẽme ndaha'éi ipyahúva, upe perekóma vaekue iñepyrũha guivénte uvei. 8 Opáichavo ipyahu avei ha iñañete Crístope ha pende pype avei, pe pytũ ohasámagui ohóvo ha ohesapéma pe tesapeha añeteguáva.
9 Oimérõ he'íva oĩha tesape rendýpe, ha ndaija'éi ipehẽnguére, oĩ gueteri pytũmbýpe. 10 Pe ohayhúva ipehẽnguépe katu oiko tesape rendýpe ha noñepysãngái. 11 Pe ohayhu'ỹva hapichápe katu, oikove aja oiko pytũmbýpe, ha ndoikuaái mamópa oho, pe pytũ oheja haguére chupe ohecha'ỹre.
Pe jerovia añeteguáva
12 Che ra'y kuéra pohayhu etéva, ahai peẽme Tupã, Jesucristo rupi, oheja rei haguére pene angaipa. 13 Túva kuéra, ahai peẽme peikuaágui upe oikóma vaekuépe iñepyrũha guive. Mitã rusu kuéra, ahai peẽme pende pu'aka haguére iñañávare.
14 Ahai peẽme, che ra'y kuéra pohayhu etéva, peikuaa haguére pe Túvape. Ahai peẽme, túva kuéra, peikuaa haguére upe oikóma vaekuépe iñepyrũha guive. Ahai avei peẽme, mitã rusu kuéra, pene mbaretégui ha perohory Ñandejára Ñe'ẽ pende py'apýpe, ha pende pu'aka iñañávare. 15 Ani pehayhu yvypóra reko térã oĩva ipype. Ohayhúva yvypóra reko ndohayhúi pe Túvape. 16 Mba'eve ha'e oikuave'ẽvagui ndoúi pe Túvagui, chugui voínte uvei ou. Kóva hína pe ha'e oikuave'ẽva: yvypóra rekove rembipota vai, 17 Yvypóra reko katu opa ohóvo opa hembipota vai reheve. Upe Túva rembipota ojapóva katu oikove opa árape guarã.
18 Che ra'y kuéra pohayhu etéva, ára pahaitéma niko. Peẽ pehendu vaekue outaha pe Crístore opu'ãva ha oñemoĩva hendaguépe. Ha péina ko'ágã voi oĩma heta opu'ãva Crístore. Upévare jaikuaa ha'emaha pe ára paha. 19 Ha'e kuéra osẽ vaekue ñande apytégui, añetehápe katu ndaha'éiva ra'e ñande rehegua, ha'e rire ramo niko opyta vaerã mo'ã ñane ndive. Ha upéicha ojehu ojekuaa porã haguã nda opavaveiha ñande reheguáva.
20 Peẽme katu Cristo, pe Imarangatúva, pene mboyke vaekue imba'erã, Espíritu rupi, ha opavave pereko upe mba'e kuaa. 21 Ahai peẽme ndaha'éi peikuaa'ỹgui pe añetegua, peikuaágui uvei, ha peikuaa ndaikatuiha mba'eveichagua japu osẽ pe añetégui. 22 Mávapa pe ijapúva? Upe he'íva Jesús ndaha'eiha pe Cristo. Upéva hína pe Crístore opu'ãva ndoikuaaséigui mba'eve Túva ha Ta'ýragui. 23 Umi ndoikuaaséiva mba'eve Ta'ýragui, ndoguerekói hendive Túvape. Pe oguerohorýva Ta'ýrape katu oguereko hendive Túvape.
24 Upévare peẽ peñongatu pende py'apýpe upe ñe'ẽ pehendu vaekue iñepyrũha guive. Ha upe pehendu vaekue iñepyrũha guive opytárõ pende py'ápe, peẽ avei peiméta Ta'ýra ndive ha Túva ndive. 25 Kóva hína upe Jesucristo he'i vaekue ome'ẽtaha: Jeikove opa'ỹva.
26 Ahai hína peẽme umi pene mbotavysévare. 27 Peẽ katu pereko Espíritu marangatu, Jesucristo pene mboyke hague rupi imba'erã, ha napeikotevẽi avave pene mbo'e, pe Espíritu ha'e ome'ẽ vaekue pende reko mbo'e rupi opa mba'ére, ha umi hemimbo'epy añetegua hína, ndaha'éi japu. Pepytáke peteĩ py'ápe Cristo ndive, Espíritu pene mbo'e haguéicha.
28 Ko'ágã, che ra'y kuéra pohayhu etéva, pepyta peteĩ py'ápe Cristo ndive, ikatu haguã jajerovia hese ha'e ojechaukárõ, ha ani ñatĩ henondépe ha'e oúvo.
29 Peikuaáma Cristo imarangatuha, peikuaa vaerã avei aipórõ, opa umi oikóva teko jojápe, Tupã ra'yha.