1 Toda persona debe acatar las demandas de las autoridades establecidas, porque no hay autoridad que no provenga de Dios, y la que existe ha sido puesta por él. 2 Así que, quien se opone a la autoridad va en contra de lo que Dios ha establecido. Y quien se opone será condenado, 3 pues los gobernantes no están para infundir temor en quienes hacen lo que está bien, sino en quienes hacen lo que está mal. ¿Quieres vivir sin miedo a la autoridad? Haz el bien, y la autoridad te aprobará, 4 porque está al servicio de Dios para tu bien. Pero si haces algo malo, entonces sí debes temer; pues no en vano la autoridad porta la espada, ya que está al servicio de Dios para dar su merecido a quienes hacen el mal. 5 Por lo tanto, es preciso acatar las demandas de la autoridad, no solo para evitar el castigo, sino por motivos de conciencia. 6 También por esta razón ustedes pagan impuestos, pues las autoridades son administradores públicos de Dios y a este servicio se dedican.
7 Paguen, pues, a cada quien lo que le corresponde, ya sea contribuciones, impuestos, respeto u honor.
8 No deban nada a nadie, aparte de la deuda de amor que tienen unos con otros; pues el que ama a su prójimo ya ha cumplido todo lo que la ley ordena. 9 Porque mandamientos tales como: «No cometas adulterio, no mates, no robes, no codicies», así como los demás mandamientos, quedan comprendidos en estas palabras: «Ama a tu prójimo como a ti mismo.» 10 Quien ama no hace mal al prójimo; así que en el amor se cumple perfectamente la ley.
11 Hagan todo esto, y tengan en cuenta el tiempo en que vivimos; sepan que ya es hora de despertarnos del sueño. Porque nuestra salvación está más cerca ahora que al principio, cuando creímos en el mensaje. 12 La noche está muy avanzada, y ya se acerca el día; por eso dejemos de hacer las cosas propias de la oscuridad y vistámonos con la armadura de la luz. 13 Actuemos con decencia, como en pleno día. No andemos en banquetes y borracheras, ni en inmoralidades y vicios, ni en discordias y envidias. 14 Al contrario, revístanse del Señor Jesucristo, y no busquen satisfacer los deseos codiciosos de la naturaleza humana.
1 Maymáva oñemoĩ vaerã mburuvicha poguýpe. Ndaipóri mburuvicha ou'ỹva Tupãgui, ha umi oĩva, Tupã omoĩ vaekue meme. 2 Aipórõ, umi opu'ãva mburuvicháre, opu'ã umi mba'e Tupã omoĩ vaekuére. Ha umi opu'ãva oñenupãne. 3 Mburuvicha kuéra noĩri omongyhyje haguã iporãva apohápe, umi angaipa apohápente. Reikovesépa kyhyje'ỹre mburuvicha renondépe? Ani nde reko vai, ha mburuvicha nde rereko porãne, 4 omba'apógui ha'e Tupãme, ndéve iporã vaerãre. Nde reko vaírõ katu, ekyhyje. Ndareíri mburuvicha ikyse puku, omba'apógui Tupãme guarã ome'ẽ haguã ohekáva pe hembiapo vaívape. 5 Upévare, tekotevẽ oñeñemoĩ mburuvicha poguýpe, ndaha'éi katuete rekyhyjégui, reikuaágui voi upéicha rejapo vaerãhánte. 6 Upévare avei peẽ peme'ẽ pe impuésto, mburuvicha kuéra omba'apógui Tupãme guarã, ha upévape oiko.
7 Peme'ẽ peteĩ-teĩme imba'erãva. Umi pehepyme'ẽ vaerãva rehe, pehepyme'ẽ. Umi pehepyme'ẽ vaerã ramo impuésto, pehepyme'ẽ. Umi pemomba'e vaerãva, pemomba'e. Umi pehayhu vaerãva, pehayhu.
8 Ani oime peiporu vaekue pemyengovia'ỹva. Pejoayhu vaerãhágui ani pende resarái. Pe ohayhúva hapichápe ojapóma tembiapoukapy he'íva. 9 Tembiapoukapy kuéra he'i: “Ani remyakãratĩ ne rembirekópe, ani reporojuka, ani remonda, ani reipota opa mba'e.” Ãva ha umi ambue tembiapoukapy, opyta ko'ãva ko'ã ñe'ẽ ryepýpe: “Ehayhu nde rapichápe rejehayhuháicha ndete.” 10 Mborayhu oguerekóva ndojapo vaíri hapicháre. Aipórõ, mborayhúpe oikóva ojapopa porã hína umi tembiapoukapy.
11 Opa ko'ã mba'épe pehecha kuaa, mba'e árapepa jaiko hína, ha peikuaa japayhapemaha. Ñande ñepysyrõ niko hi'aguĩve ko'ágã iñepyrũháme guarégui, ako jarovia ñepyrũ ramo guare pe marandu pyahu. 12 Pyhare pytéma, ha hi'aguĩma ko'ẽ. Upévare, jajapove'ỹ umi pytũ rehegua ha ñañemonde mba'e rendýpe, peteĩ ñorãirõhára oñemondeháicha hete mo'ãhápe. 13 Jaiko teko potĩme, ára ko'ẽ porã meguáicha. Ani jaiko karu guasu ha ka'úpe, térã mba'eita potápe. 14 Upéva rangue, peñemonde Ñandejára Jesucrístogui ha ani pehekátei umi tembipota vai perekóva yvypóra pende rekópe.