SALMO 69 (68)
Un grito de angustia
1 (1) Del maestro de coro, según la melodía de «Los lirios». De David.
1 1 (2) Sálvame, Dios mío,
pues estoy a punto de ahogarme;
2 2 (3) me hundo en un profundo pantano
y no hallan ningún apoyo mis pies.
He llegado hasta el fondo del agua
y me arrastra la corriente.
3 3 (4) Ya estoy ronco de tanto gritar;
ya me duele la garganta;
¡mis ojos están cansados,
Dios mío, de tanto esperarte!
4 4 (5) Quienes me odian sin motivo
son más que los pelos de mi cabeza;
han ido en aumento mis enemigos,
esos que sin razón me destruyen
y me exigen devolver lo que no he robado.

5 5 (6) Dios mío, tú sabes que he sido muy necio;
no puedo esconderte mis pecados.
6 6 (7) Señor, Dios todopoderoso,
¡que no pasen vergüenza por mi culpa
los que confían en ti!
Señor, Dios de Israel,
¡que no se frustren por mi causa
los que con ansia te buscan!
7 7 (8) Por ti he soportado ofensas;
mi cara se ha cubierto de vergüenza;
8 8 (9) ¡soy como un extraño, un desconocido
para mis propios hermanos!

9 9 (10) El celo por tu casa me consume;
sobre mí han recaído las ofensas
de los que te insultan.
10 10 (11) Si lloro y ayuno, se burlan de mí;
11 11 (12) si me visto de luto, soy el hazmerreír de todos.
12 12 (13) Ando de boca en boca,
y los borrachos me hacen canciones.

13 13 (14) Pero yo, Señor, a ti clamo.
Dios mío, ¡ayúdame ahora!
Por tu gran amor, ¡respóndeme!
Por tu constante ayuda, ¡sálvame!
14 14 (15) ¡No dejes que me hunda en el lodo!
¡Ponme a salvo de los que me odian
y de las aguas profundas!
15 15 (16) ¡No dejes que me arrastre la corriente!
¡No dejes que el profundo remolino
me trague y se cierre tras de mí!

16 16 (17) ¡Respóndeme, Señor!
¡Tú eres bueno y todo amor!
Por tu inmensa ternura, fíjate en mí;
17 17 (18) ¡no rechaces a este siervo tuyo!
¡Respóndeme pronto, pues estoy en peligro!
18 18 (19) Acércate a mí, y sálvame;
¡líbrame de mis enemigos!
19 19 (20) Tú conoces las ofensas,
la vergüenza y la deshonra que he sufrido;
tú sabes quiénes son mis enemigos.
20 20 (21) Las ofensas me han roto el corazón;
¡estoy sin ánimo y sin fuerzas!
Inútilmente he buscado
quien me consuele y compadezca.
21 21 (22) En mi comida pusieron veneno;
tuve sed y me dieron a beber vinagre.

22 22 (23) ¡Que su mesa y sus comidas de amistad
se vuelvan una trampa para ellos!
23 23 (24) ¡Haz que se queden ciegos
y que siempre les tiemblen las piernas!
24 24 (25) Descarga tu enojo sobre ellos;
¡que tu furia encendida los alcance!
25 25 (26) Que su campamento se vuelva un desierto,
y que nadie viva en sus tiendas;
26 26 (27) pues persiguen al que has afligido
y se burlan del dolor del que has herido.
27 27 (28) Devuélveles mal por mal;
¡que no alcancen tu perdón!
28 28 (29) ¡Bórralos del libro de la vida!
¡No los pongas en la lista de los justos!
29 29 (30) Pero a mí, que estoy enfermo y afligido,
levántame, Dios mío, y sálvame.

30 30 (31) Alabaré con cantos el nombre de Dios;
lo alabaré con gratitud,
31 31 (32) y el Señor quedará más complacido
que si le ofreciera un toro en sacrificio
o un novillo con cuernos y pezuñas.
32 32 (33) Al ver esto, se alegrarán los afligidos
y se animará el corazón de los que buscan a Dios;
33 33 (34) pues el Señor escucha a los pobres
y no desprecia a los suyos que están presos.

34 34 (35) ¡Alaben al Señor el cielo, la tierra y el mar,
y todos los seres que en ellos viven!
35-36 35-36 (36-37) Pues Dios salvará a Sión
y reconstruirá las ciudades de Judá.
Los hijos de sus siervos heredarán la ciudad;
allí vivirán y tomarán posesión de ella;
¡los que aman su nombre la habitarán!
Ñembo'e jajejopy vai jave
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã, eju che pytyvõ.
Ajahoga potaite niko aína.
3 Karugua pypukúpe niko
añapymi ahávo,
ha huguápe ndaikatúi añembo'y.
Y ipypukuvehápe niko ha'a,
ha ysyry mante che reraha.
4 Asapukái haguére che kane'õ,
che ahy'o rasypa,
ndaikatuvéi añe'ẽ.
Che resa ikangypa,
opa rupi amaña
jahecha Tupãmepa ndahechái.
5 Che akã raguégui hetave,
umi reiete ndaija'éiva che rehe.
Ko'ýte katu hetave
umi reiete che jukaséva.
Amo ipahápe ame'ẽ che rapichápe
amyengoviávo chupe
imba'e'ỹva reheve.
Ku chugui
che amonda ramo guáicha.

6 Tupã,
nde niko reikuaa che výro hague,
che rembiapo vaikue
ndaikatúi nde hegui añomi.
7 Tupã, opa mba'e Jára,
chéve che recha haguére
anítei ipy'a kangy
umi nde rehe ojeroviáva.
Ivaíva ajapo haguére
anítei otĩ
umi ndéve ne momba'éva.

8 Nde rehehápe niko
heta mba'e ahasa,
ha ñemotĩ mante ha'u.
9 Che ryke'y kuéra
mba'eve ndoikuaaséi che hegui,
che rógape okaragua ramo aiko.
10 Nde tupao ahayhúgui
che piru che kã,
ha nde rehe oñeñe'ẽ vai ramo,
che rehe oñeñe'ẽ hína.
11 Mba'eve nda'úi ramo
ha nde rehe añembyasy,
oñembohory che rehe hikuái.
12 Ao vosakuépe añemonde ramo,
che mba'e mbyasy ahechauka haguã,
opuka che rehe hikuái.
13 Umi okáre oikóva
oñembohory che rehe,
oka'úva katu
ipurahéipe che rehe imandu'a.

14 Tupã,
ndéve niko añembo'e
reju haguã che pytyvõ.
Ne mborayhu niko tuicha,
eju che nohẽ ajejopy vaihágui.
15 Karuguágui che renohẽ
ani haguã che mokõ,
y pypukúgui ha che rayhu'ỹva pógui
che pe'a.
16 Ani reheja ysyry che reraha
ha ipypukuvehápe aha apa.
Ani rehejátei yvykua
oñemboty che ári.
17 Tupã, ne mborayhu tuichágui
ehendu che ñembo'e.
Nde che poriahurerekógui
ejapysaka che rehe.
18 Ani rekañýtei ne rembiguáigui.
Pya'e eju che pytyvõ
cháke vaípe ajejuhu.
19 Eju che rendápe ha che pytyvõ,
umi che rayhu'ỹva pógui che pe'a.

20 Nde niko reikuaa
mba'éichapa che apo'i hikuái.
Ñemotĩme niko che rereko
ha oñembohory che rehe hikuái.
Nde reikuaa mávapa
ndaija'éi che rehe.
21 Atĩ,
che py'a yvýre ho'a,
che kangypa
ha ndaikuaái ajapótava.
Opa rupi aheka che rechakuaami vaerã,
Ha máva piko opena che rehe?
22 Pohã vai omoĩ hikuái
che rembi'úpe,
ha che yuhéivo
ome'ẽ chéve vinágre.

23 Imesa kuéra
ha opa mba'e hi'ári omoĩva
umíva ta ha'e ñuhã chupe kuéra.
24 Hesa ta iñypytũ
ani haguãtei ohecha.
Ta ikangypa
ha ta ijaturu hikuái.
25 Ejahéi hese kuéra,
ha ta nde pochy rendy
hendive kuéra.
26 Umi hekoha nandi topyta,
ha topyta'ỹ avave hóga guýpe.
27 Vaípe niko oguereko
umi nde reinupãvape,
ha oñembohory umívare hikuái.
28 Eitypa hi'ári kuéra
opa mba'e ivaíva,
ha anítei ere hese kuéra
ndojapoiha mba'eve ivaíva.
29 Héra eipe'a
umi oikovétava apytégui,
ha ani remoĩ umi heko jojáva ndive.

30 Tupã,
che niko vaípe ajejopy.
Eju che pytyvõ
ha che pe'a ko jejopy vaígui.

31 Tupã réra aropurahéine.
Amoherakuãne ha'e tuichaha.
32 Upéva Tupã oguerohoryvéne
aikuave'ẽ rangue chupe tóro
térã novíllo.

33 Imboriahúva ohecha ha ovy'a,
ikyre'ỹne umi Tupã rehe ojeroviáva.
34 Tupã ojapysaka imboriahúvare,
ha nomboykéi umi iñapytĩmby oikóva.

35 Yvága, yvy ha umi y
tomomba'e Tupãme,
ha opa ipype oikóva.
36 Tupã oguenohẽne Siónpe
upe ojejopy vaihágui,
ha táva kuéra Judápe oĩva
omopu'ãmba jeýne.
Upépe oikóne hikuái
ha oñemomba'éne upe yvýre.
37 Hembiguái ñemoñare kuérape opytáne,
ha upépe oikóne umi héra omomba'éva.