SALMO 18 (17)
Un canto de victoria
(2~S 22.1-51)
1 (1) Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que entonó este canto cuando el Señor lo libró de caer en manos de Saúl y de todos sus enemigos.
2a (2a) David dijo:
1 1 (2b) Tú, Señor, eres mi fuerza;
¡yo te amo!
2 2 (3) Tú eres mi protector,
mi lugar de refugio,
mi libertador,
mi Dios,
la roca que me protege,
mi escudo,
el poder que me salva,
mi más alto escondite.
3 3 (4) Tú, Señor, eres digno de alabanza:
cuando te llamo, me salvas de mis enemigos.

4 4 (5) La muerte me enredó en sus lazos;
sentí miedo ante el torrente destructor.
5 5 (6) La muerte me envolvió en sus lazos;
¡me encontré en trampas mortales!
6 6 (7) En mi angustia llamé al Señor,
pedí ayuda a mi Dios,
y él me escuchó desde su templo;
¡mis gritos llegaron a sus oídos!

7 7 (8) Hubo entonces un fuerte temblor de tierra:
los montes se estremecieron hasta sus bases;
fueron sacudidos por la furia del Señor.
8 8 (9) De su nariz brotaba humo;
y de su boca, un fuego destructor;
¡por la boca lanzaba carbones encendidos!
9 9 (10) Descorrió la cortina del cielo, y descendió.
¡Debajo de sus pies había grandes nubarrones!
10 10 (11) Montó en un ser alado, y voló
deslizándose sobre las alas del viento.
11 11 (12) Tomó como escondite,
como tienda de campaña,
la densa oscuridad que lo rodeaba
y los nubarrones cargados de agua.
12 12 (13) Un fulgor relampagueante salió de su presencia;
brotaron de las nubes granizos y carbones encendidos.

13 13 (14) El Señor, el Altísimo,
hizo oír su voz de trueno desde el cielo;
granizos y carbones encendidos.
14 14 (15) Lanzó sus rayos como flechas,
y a mis enemigos hizo huir en desorden.
15 15 (16) El fondo del mar quedó al descubierto;
las bases del mundo quedaron a la vista
por la voz amenazante del Señor,
por el fuerte soplo que lanzó.

16 16 (17) Dios me tendió la mano desde lo alto,
y con su mano me sacó del mar inmenso.
17 17 (18) Me salvó de enemigos poderosos
que me odiaban y eran más fuertes que yo.
18 18 (19) Me atacaron cuando yo estaba en desgracia,
pero el Señor me dio su apoyo:
19 19 (20) me sacó a la libertad;
¡me salvó porque me amaba!
20 20 (21) El Señor me ha dado la recompensa
que merecía mi limpia conducta,
21 21 (22) pues yo he seguido el camino del Señor;
¡jamás he renegado de mi Dios!
22 22 (23) Yo tengo presentes todos sus decretos;
¡jamás he rechazado sus leyes!
23 23 (24) Me he conducido ante él sin tacha alguna;
me he alejado de la maldad.
24 24 (25) El Señor me ha recompensado
por mi limpia conducta en su presencia.

25 25 (26) Tú, Señor, eres fiel con quien es fiel,
irreprochable con el que es irreprochable,
26 26 (27) sincero con el que es sincero,
pero sagaz con el que es astuto.
27 27 (28) Tú salvas a los humildes,
pero humillas a los orgullosos.
28 28 (29) Tú, Señor, me das luz;
tú, Dios mío, alumbras mi oscuridad.
29 29 (30) Con tu ayuda atacaré al enemigo,
y sobre el muro de sus ciudades pasaré.

30 30 (31) El camino de Dios es perfecto;
la promesa del Señor es digna de confianza;
¡Dios protege a cuantos en él confían!
31 31 (32) ¿Quién es Dios, fuera del Señor?
¿Qué otro dios hay que pueda protegernos?
32 32 (33) Dios es quien me da fuerzas,
quien hace intachable mi conducta,
33 33 (34) quien me da pies ligeros, como de ciervo,
quien me hace estar firme en las alturas,
34 34 (35) quien me entrena para la batalla,
quien me da fuerzas para tensar arcos de bronce.

35 35 (36) Tú me proteges y me salvas,
me sostienes con tu mano derecha;
tu bondad me ha hecho prosperar.
36 36 (37) Has hecho fácil mi camino,
y mis pies no han resbalado.

37 37 (38) Perseguí a mis enemigos y los alcancé,
y sólo volví después de destruirlos.
38 38 (39) Los hice pedazos. Ya no se levantaron.
¡Cayeron debajo de mis pies!
39 39 (40) Tú me diste fuerza en la batalla;
hiciste que los rebeldes se inclinaran ante mí,
40 40 (41) y que delante de mí huyeran mis enemigos.
Así pude destruir a quienes me odiaban.
41 41 (42) Pedían ayuda, y nadie los ayudó;
llamaban al Señor, y no les contestó.
42 42 (43) ¡Los deshice como a polvo que se lleva el viento!
¡Los pisoteé como a barro de las calles!
43 43 (44) Me libraste de un pueblo rebelde,
me hiciste jefe de naciones
y me sirve gente que yo no conocía.
44 44 (45) En cuanto me oyen, me obedecen;
gente extranjera me halaga,
45 45 (46) gente extranjera se acobarda
y sale temblando de sus refugios.

46 46 (47) ¡Viva el Señor! ¡Bendito sea mi protector!
¡Sea enaltecido Dios mi salvador!
47 47 (48) Él es el Dios que me ha vengado
y que ha sometido a los pueblos ante mí.
48 48 (49) Él me salva de la furia de mis enemigos,
de los rebeldes que se alzaron contra mí.
¡Tú, Señor, me salvas de la gente violenta!
49 49 (50) Por eso te alabo entre las naciones
y canto himnos a tu nombre.
50 50 (51) Concedes grandes victorias al rey que has escogido;
siempre tratas con amor a David y a su descendencia.
Ñembo'e jejopy vaígui ñesẽ rire
(2 S 22.1-51)
1 Ñandejára rembiguái David ojapo vaekue, upe ára Ñandejára onohẽ haguépe chupe umi hese ija'e'ỹva pógui ha ndohejái ramo guare chupe ho'a Saúl pópe.
2 Rohayhu Ñandejára,
nde hína pe che mombaretéva.
3 Nde reñangareko che rehe,
ne rendápe aguahẽ akañy haguã,
nde reime che jerekuévo,
nde hína pe che renohẽva jejopy vaígui.
Ne rendápe aguahẽ ramo,
nde che pytyvõ.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.

5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Aña retã che jura,
ñemano iñuhãme che reity.
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.

8 Yvy oñepyrũ oryrýi,
yvyty hapo peve okuchu,
Ñandejára ipochýgui
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi.
10 Tupã oipepy yvága ha oguejy,
arai ndetuichapa jepéva
ipy guýpe.
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva guýpe oñemo'ã.
13 Chugui opo ára vera,
amandáu ha tatapỹi
araígui ho'a.

14 Tupã, yvatete oĩva
osunu ha oñehenduka.
15 Opoi ihu'y kuéragui opa rupi,
ára mante overa ha otiri
ha sarambikue nde'áva opa rupi.
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.

17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ.
18 Che pe'a upe che rundisévagui
ha che hegui imbaretevévagui.
19 Aĩ vai jave ou chéve hikuái,
ha Ñandejára che pytyvõ.
20 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
21 Tupã upéicha omyengovia chéve,
che reko potĩ haguére.
22 Ñandejára rapégui
che ndapiáiva,
ha araka'eve namboykéiva Tupãme
che rembiapo vai haguã.
23 Opa árape
che mandu'a iñe'ẽre,
araka'eve ndahejáiva hembiapoukapy.
24 Henondépe che rekove ipotĩ,
ha mba'e vai apógui ajejoko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.

26 Nde ne mba'e porã
iñaña'ỹva ndive,
ha rehecha kuaa imarangatúvape.
27 Oñomi'ỹvagui mba'eve,
nde mba'eve nereñomíri,
hova mokõivagui reñembotavy.
28 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ ramo
añemoĩ kuaa che rayhu'ỹvare,
ha itáva tápia kuéra ári
ajapyhara kuaa.

31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Oĩ nga'u piko ambue Tupã?
Mávapa ñane pytyvõne
ndaha'éi ramo ha'e?
33 Tupã upe che mombaretéva,
upe che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 upe che mbo'éva ñorãirõrã,
che pyapy omombaretéva
hu'y vrónseva aipepy haguã.
36 Reñemoĩ che jerére
ha che pe'a ivaívagui,
nde pópe che joko,
ha rehecha kuaágui chéve
aĩ porã.
37 Che rape remopotĩ che renondépe
ha nañepysãngái.

38 Amuña ha ahupyty
umi che rayhu'ỹvape,
ha ndajevýi ahundipaite peve.
39 Ambo'ipaite
anive haguãtei opu'ã,
che py guýpe opytapa hikuái.
40 Ñorãirõme che mombarete,
ha nde rupi umi che rehe opu'ãva
oñemoĩmba che po guýpe,
41 ha che renonderã okañy
umi che rayhu'ỹva.
Péicha ahundipaite
umi che rayhu'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i ku yvy tĩmbo
yvytu ogueroveve vaicha,
ha apyrũmba hese kuéra
ku tuju tape rupi guáicha.

44 Tupã che pe'a
umi che rehe opu'ãvagui,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
tetã nguéra aikuaa'ỹva
chéve guarã omba'apo.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva.
46 Okyhyjepa che hegui hikuái,
oryrýi osẽvo kañyhágui.

47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui.
48 Tupã upe omyengoviáva
umi che rehe oñemoĩvape,
ha upe omoĩva tetã nguéra
che po guýpe.
49 Che rayhu'ỹvagui,
che rehe opu'ãvagui,
ha umi che jukasévagui che pe'a.

50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Tuicha reipytyvõ
mburuvicha remoĩ vaekuépe,
na nde resaráiri
ne rembiporavo pyrégui.
David ha ita'ýra kuérape
opa árape rehayhu.