SALMO 102 (101)
Oración de un afligido
1 (1) Oración de un afligido que en su desaliento da rienda suelta a su queja delante del Señor.
1 1 (2) Señor, escucha mi oración,
¡permite que mi clamor llegue a ti!
2 2 (3) No escondas de mí tu rostro
cuando me encuentre angustiado;
¡dígnate escucharme!,
¡respóndeme pronto cuando te llame!
3 3 (4) Mi vida se disipa como el humo;
mis huesos arden como brasas,
4 4 (5) mi corazón va decayendo
como la hierba marchita;
¡ni deseos de comer tengo!
5 5 (6) Son tantos mis gemidos
que la piel se me pega a los huesos.
6 6 (7) Soy como una lechuza del desierto,
como un búho entre las ruinas.
7 7 (8) No duermo.
Soy como un pájaro solitario en el tejado.
8 8 (9) Mis enemigos me ofenden sin cesar,
¡invocan mi nombre como maldición!
9-10 9-10 (10-11) Por causa de tu enojo y tu furor,
en vez de pan como ceniza;
mis lágrimas se mezclan con mi bebida,
pues me alzaste para derribarme después.
11 11 (12) Mis días pasan como una sombra;
me voy marchitando como la hierba.
12 12 (13) Pero tú, Señor, reinas por siempre;
¡tu nombre será siempre recordado!

13 13 (14) Levántate, compadécete de Sión,
pues ya se cumplió su tiempo;
¡ya es hora de que la perdones!
14 14 (15) Tus siervos aman sus piedras;
sienten dolor por sus ruinas.

15 15 (16) Todas las naciones y reyes de la tierra
honrarán el nombre glorioso del Señor
16 16 (17) cuando él reconstruya a Sión
y aparezca en su gloria,
17 17 (18) cuando atienda a la oración del desamparado
y no desoiga sus ruegos.
18 18 (19) Que esto quede escrito
para las generaciones futuras,
para que alaben al Señor
los que aún han de nacer.

19 19 (20) El Señor miró la tierra desde el cielo,
desde su santa altura,
20 20 (21) para atender los lamentos de los prisioneros
y dar libertad a los condenados a muerte;
21 21 (22) para que en Sión, en Jerusalén,
se proclame y se alabe el nombre del Señor
22 22 (23) cuando pueblos de todas las naciones
se reúnan para adorarlo.

23 23 (24) Dios me ha quitado fuerzas a medio camino;
ha hecho más corta mi vida.
24 24 (25) Yo le digo: «Dios mío,
no me lleves en la mitad de mi vida.
¡Tus años no tienen fin!
25 25 (26) Tú afirmaste la tierra desde el principio;
tú mismo hiciste el cielo.
26 26 (27) Todo ello dejará de existir,
pero tú permaneces firme.
Todo ello se gastará, como la ropa;
¡tú lo cambiarás y quedará cambiado,
como quien se cambia de ropa!
27 27 (28) Pero tú eres el mismo;
tus años nunca terminarán.
28 28 (29) En tu presencia misma
establecerás y darás seguridad
a los descendientes de tus siervos.»
Ohasa asýva ñembo'e
1 Ohasa asýva ñembo'e, ojejopy vai jave ohekuavóva hemiandu Ñandejára renondépe.
2 Che Jára, ehendu che ñembo'e.
Ne rendápe toguahẽ
che rembijerure.
3 Ani nde rova reñomi che hegui
ajejopy vai jave.
Che rendumi kena
ha eñeñanduka chéve añembo'e jave.

4 Che rekove ku tatatĩcha opa rei,
umi che kãngue hakupa tatapỹicha.
5 Che py'a ikangypa
ku ñana rogue manóicha,
ha aju ndakarusevéi.
6 Che pire ha che kãngue reíma,
pyahẽ asýpe aikógui.
7 Ku urukure'a
yvy ojeiko'ỹha rupi oikóva,
ha ku ñakurutũ
tapere rupi oikóvaicha aiko,
8 ndaikatuvéi ake
ha che ãmbu.
Ajogua umi guyra'i ha'eñóme
óga ári rupi oguejýva.
9 Umi che rehe ija'e'ỹva
che ja'o ára pukukue,
ha ojahéivo ambuére
che mbohéra.
10 Tembi'u rangue ha'u tanimbu,
ha y ha'úva ojehe'a che resaýre,
11 nde pochýgui che ndive.
Yvate che rupi ha yvýre che pete.
12 Kuarahy'ãicha che rekove ohasa,
ha ñana rogue manóicha
añyñýi ahávo.

13 Nde katu che Jára,
opa ára reikove,
nde rérare maymáva imandu'áne.
14 Epu'ã,
eiporiahurereko Siónpe,
oguahẽma ára
reiporiahurereko haguã.
15 Umi nde rehe ojeroviáva
ohayhu ijita kuéra,
ha ombyasy itapereha.
16 Ñandejára,
tetã nguéra nde réragui okyhyjéne,
mburuvicha guasu kuéra ne momba'éne.

17 Ñandejára omopu'ã jey vove Sión,
ha ojechaukávo heko mimbipápe,
18 ohendúne imboriahúva ñembo'e
ha nomboykéi chéne imba'e jerure.

19 Ko'ã mba'e kuatiápe toñemoĩ,
oikuaa haguã umi oútava,
ha oikove'ỹva gueteri ágã
omomba'e guasu Ñandejárape.
20 Ñandejára oma'ẽ yvýre
amo yvatégui,
upe hekoha marangatu guive oma'ẽ,
21 ohendu haguã
iñapytĩmbýva ñembyasy,
ha umi ojejukátavagui
opoi haguã.
22 Ñandejára réra
ojererohorýne Siónpe,
héra oñemomba'éne Jerusalénpe,
23 ágã tetã nguéra
oñembyatývo oñondive
omomba'e guasu joa haguã chupe.

24 Tape ku'a rupi ha'e che mokangy,
ha omombyky che rekove.
25 Che ha'e chupe:
“Tupã anítei che reraha.
Che mitã gueteri niko.”
Nde rekove niko ndopái.
26 Iñepyrũmbýpe ko yvy remopyenda,
yvága katu ndete voi rejapo.
27 Umíva opáne, nde katu nahániri,
ao itujaháicha umíva itujáne.
Nde rembopyahúne
ao oñemyengovia vaicha.
28 Nde katu opa árape guáicha,
ne rekove araka'eve ndopái.
29 Ne rembiguái ra'y kuérare
reñangarekóne,
ha iñemoñare kuéra
oiko porãne nde rupi.