Leyes sobre los sacrificios
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas lo siguiente: Cuando ustedes entren en el país que voy a darles para que vivan en él 3 y me ofrezcan un toro o una oveja para quemarlo en mi honor como sacrificio u holocausto de olor agradable, ya sea en cumplimiento de alguna promesa o como ofrenda voluntaria, o en ocasión de alguna fiesta, 4 quien presente la ofrenda deberá añadir dos kilos de harina fina amasada con un litro de aceite. 5 Además, a los sacrificios indicados se deberá añadir una ofrenda de un litro de vino por cada cordero. 6 Si se trata del sacrificio de un carnero, se añadirán cuatro kilos de harina amasada con poco más de un litro de aceite 7 y algo más de un litro de vino, como ofrenda de olor agradable para mí. 8 Si se trata del sacrificio de un becerro, para ofrecerlo como holocausto o como sacrificio de reconciliación, o en cumplimiento de una promesa, 9 se añadirán seis kilos de harina amasada con dos litros de aceite, 10 más dos litros de vino, como ofrenda quemada de olor agradable para mí. 11 Esto es lo que deberá hacerse por cada toro, cada carnero, cada cordero o cada cabrito que se ofrezca. 12 Por cada animal que se ofrezca se hará su ofrenda correspondiente, según el número de animales. 13 Todo israelita deberá cumplir estas normas cuando me haga una ofrenda quemada de olor agradable.
14 »Si un extranjero, ya sea que se encuentre de paso o que viva permanentemente entre ustedes, quiere presentarme una ofrenda quemada de olor agradable, deberá cumplir las mismas normas que todos ustedes. 15 La misma norma vale para ustedes y para los extranjeros; será una ley permanente, que pasará de padres a hijos. 16 Una misma ley y una misma norma habrá para ustedes y para los extranjeros.»
17 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
18 «Di a los israelitas lo siguiente: Cuando hayan entrado en el país adonde los voy a llevar, 19 y empiecen a disfrutar del trigo que se produce en él, deberán separar una parte para ofrecérmela. 20 Y así como me ofrecen la primera porción del trigo trillado, así también me presentarán una ofrenda de pan con la primera masa que preparen. 21 Esta ofrenda deberán presentarla siempre.
22 »Cuando involuntariamente ustedes dejen de hacer cualquiera de las cosas que a Moisés le he ordenado hacer 23 para que ustedes y sus descendientes las cumplan, desde el primer día en adelante deberán hacer lo siguiente:
24 »Si todo el pueblo comete una la falta involuntaria, todo el pueblo me ofrecerá un becerro como holocausto de olor agradable, con su correspondiente ofrenda de cereales y de vino, como Dios lo ha ordenado; además, me ofrecerán un chivo como sacrificio por el pecado. 25 Luego, el sacerdote celebrará el rito para obtener el perdón por todo el pueblo de Israel, y yo los perdonaré, pues se trata de una falta involuntaria y ellos me presentaron su ofrenda y su sacrificio por el pecado. 26 Yo perdonaré a todo el pueblo de Israel y a los extranjeros que vivan entre ustedes, si la falta del pueblo ha sido involuntaria.
27 »Si la falta involuntaria la comete una persona en particular, esa persona ofrecerá como sacrificio por el pecado una cabrita de un año. 28 El sacerdote celebrará ante mí el rito para obtener el perdón por el pecado involuntario de esa persona, y yo la perdonaré. 29 La misma norma vale para los israelitas y para los extranjeros que vivan entre ustedes, si la falta cometida ha sido involuntaria.
30 »Pero si una persona, ya sea israelita o extranjera, peca voluntariamente, me ofende a mí. Por lo tanto, esa persona será eliminada de entre su gente, 31 pues despreció mi palabra y no cumplió mis órdenes; será eliminada del todo y cargará con su maldad.»
Castigo por la violación del sábado
32 Cuando los israelitas estaban en el desierto, encontraron a un hombre recogiendo leña en sábado. 33 Los que lo encontraron lo llevaron ante Moisés y Aarón, y ante todo el pueblo, 34 y ellos lo tuvieron bajo vigilancia, pues aún no se había decidido lo que debía hacerse con él. 35 Entonces dijo el Señor a Moisés: «Ese hombre debe ser condenado a muerte. Que todos los israelitas lo apedreen fuera del campamento.» 36 Entonces los israelitas lo sacaron del campamento y lo apedrearon hasta que murió, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Borlas con flecos en el borde de la ropa
37 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
38 «Di a los israelitas lo siguiente: Ustedes y sus descendientes deberán llevar borlas con flecos en el borde de su ropa. Las borlas deben ser de hilo morado. 39 Así, cuando ustedes vean las borlas, se acordarán de todos los mandamientos que yo les he dado y los cumplirán, y no se dejarán llevar por sus propios pensamientos y deseos, por los cuales ustedes han dejado de serme fieles. 40 Así se acordarán de todos mis mandamientos y los cumplirán, y estarán consagrados a mí, que soy su Dios. 41 Yo soy el Señor, el Dios de ustedes, que los sacó de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor su Dios.»
Tembiapoukapy mymbajuka*f** rehegua
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Kóicha ere Israel guápe: Peike vove pe yvýpe ha'e vaekue ame'ẽtaha peẽme upépe peiko haguã, 3 peikuave'ẽ ramo Ñandejárape tóro térã ovecha mymbahapy*f** ramo térã mymbajuka ramo hyakuã asýva chéve, ha peikuave'ẽ ramo peje haguére péicha pejapo taha, térã pemboareteségui, 4 pe oikuave'ẽva togueru heseve 2 kílo trígo ku'i porãve oñembojehe'áva 1 lítro ñandyry reheve. 5 Avei tomoĩ 1 lítro kaguy peteĩ ovecháre. 6 Pe oikuave'ẽva ovecha mácho, togueru 4 kílo trígo ku'i porãve oñembojehe'áva 1 lítro imédio ñandyry reheve. 7 Togueru avei 1 lítro imédio kaguy. Umíva hyakuã asýta chéve. 8 Pe oikuave'ẽva chéve peteĩ tóro mymbahapy ramo térã ojapo haguã iñe'ẽ ome'ẽ vaekue chéve, térã mymbajuka ramo joajurã,*f** 9 togueru mba'e kuave'ẽ ramo 6 kílo trígo ku'i porãve oñembojehe'áva 2 lítro ñandyry reheve. 10 Togueru avei 2 lítro kaguy. Opa umíva tahyakuã asy chéve.
11 Ko'ãva toikuave'ẽ tóro, ovecha mácho, ovecha térã kavara reheve. 12 Imba'e kuave'ẽ hetave ramo peteĩ mymbágui, pe imba'e kuave'ẽ tombohetave avei hekópe. 13 Opa Israel ñemoñare tojapo péicha oikuave'ẽ ramo hi'upyrã, tahyakuã asy chéve. 14 Ha peteĩ mombyrygua oikóva pende apytépe taha'e opyta haguã, taha'e sapy'arãnte, ogueru ramo mba'e kuave'ẽ hyakuã asýva chéve, tojapo péicha avei. 15 Kóva hína tembiapoukapy opa ára peguarã, ohupytýva opavavépe ko ára guive opa árape guarã. Peẽ ha ha'e kuéra peteĩcha guánte hína che renondépe. 16 Peteĩnte pe tembiapoukapy peẽme guarã ha upe mombyry guápe oikóva pende apytépe ave.
Pe mbuja tenondere
17 Ñandejára he'i Moiséspe:
18 —Ere Israel guápe kóicha: Peike rire pe yvýpe ame'ẽtava peẽme, 19 ha peñepyrũ vove pe'u upépe pene remitỹnguégui, pemboyke chugui ipehẽngue peikuave'ẽtava chéve. 20 Pembojy ramo mbuja tenondegua pejapóva trígo pyahúgui, peru pene mba'e kuave'ẽ ramo chéve guarã, pejapoháicha peikuave'ẽvo pene remitỹnguégui. 21 Kóva hína tembiapoukapy opa ára peguarã.
Hesaráiguinte ojavýva
22 Oĩ ramo hesaráiva ha ndojapói peteĩ ko'ã tembiapoukapýgui che ame'ẽ vaekue Moiséspe, 23 peteĩ mba'énte jepe opa umi mba'égui ha'e vaekue Moiséspe, taha'e upe ára ha'e haguépe chupe, térã oime raẽ ára upe rire guápe, Israel ñemoñare oikove aja pukukue kóicha tojapo: 24 oĩ ramo ojavýva ndoikuaáigui upe ojejapo vaerã ha avave Israel ñemoñare ndohecha kuaái, opa Israel ñemoñare oñondive toikuave'ẽ peteĩ tóro mymbahapy ramo tahyakuã asy chéve, ha heseve pe trígo ha kaguy ñekuave'ẽ.*f** Ha toikuave'ẽ avei peteĩ kavara mácho ojeheja rei haguã angaipa. 25 Pa'i tojapo umi mba'e angaipa jeheja reirã, ha ojeheja reíta chupe kuéra, ojapo haguére ivaíva oikuaa'ỹre ha ogueru haguére imba'e kuave'ẽ Ñandejárape mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa. 26 Opa Israel guápe ha opa mombyry guápe oikóva hendive kuéra ojeheja reíta ijejavykue, opavave ojavy joja haguére ohecha kuaa'ỹre.
Peteĩ ojavýva ndoikuaáiguinte
27 Oĩ ramo peteĩnte ojapóva ivaíva ohecha kuaa'ỹre, toikuave'ẽ peteĩ kavara kuña hi'áño peteĩva mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa. 28 Ñandejára renondépe pa'i tojapo umi mba'e angaipa jeheja reirã, pe ojavýva oñemopotĩ*f** haguã hembiapo vaikuégui, ha ojeheja reíta chupe. 29 Pe tembiapoukapy hína opa ojapóva ivaíva peguarã, ha'e oikuaa'ỹre ivaiha, taha'e peẽ Israel ñemoñare, taha'e peteĩ mombyrygua oikóva pende apytépe.
30 Ha oimeraẽ ojapóva ivaíva, oikuaa porã ramo jepe ivaiha hembiapo, taha'e peteĩ Israel ñemoñare, taha'e peteĩ mombyrygua oikóva pende apytépe, upéva hína peteĩ nda che apóiva mba'eve ramo. Upévare toñemosẽ Israel ñemoñare apytégui. 31 Ndoikuaaséigui mba'eve che rembiapoukapýgui ha ndojaposéigui pe che ha'éva, toñemosẽ Israel ñemoñare apytégui. Ha'énte oheka ijupe ivaíva.
Pe kuimba'e nombyaretéiva pytu'uha ára
32 Peteĩ jey, Israel ñemoñare oiko aja gueteri yvy ojeiko'ỹháme, ojejuhu peteĩ kuimba'e ombyatýva jepe'a pytu'uha árape. 33 Umi ojuhu vaekue chupe jepe'a ombyatyhápe ogueraha chupe Moisés, Aarón ha opa Israel ñemoñare renondépe, 34 ha ojeheja préso ndojekuaáigui mba'épa ojejapóta hese. 35 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Upe kuimba'e omano vaerã. Tojereraha okápe tekohágui ha opa Israel ñemoñare tojapi chupe itápe omano meve.
36 Pe kuimba'e ojereraha okápe ha opa Israel ñemoñare ojapi chupe itápe ojuka peve, he'i haguéicha Ñandejára Moiséspe.
Ao ruguáire fléko apokytã
37-38 Ñandejára he'i Moiséspe he'i haguã Israel guápe:
—Pembofléko pende ao ruguái inimbo hovýpe ha pemoapokytã ijapýpe. Peẽ ha pene ñemoñare péicha ta peñemonde opa árape. 39 Pema'ẽvo umi fléko rehe pene mandu'áta che rembiapoukapy rehe ha pejapóta pe che ha'éva. Péicha ndapeje mo'ãi che rembipotágui peiko haguã pene akãre. 40 Umi fléko pene momandu'áta pejapo haguã che rembiapoukapy ha péicha peñemboykéta chéve guarã. 41 Che hína pende Jára, pene Tupã poguenohẽ vaekue Egíptogui, che haguã pene Tupã. Che hína Tupã pende Jára.