Pleito de Dios contra Israel
1 Oigan bien ustedes lo que dice el Señor:
«¡Levántate y defiende tu caso ante los montes,
y que los cerros oigan tu voz!»
2 Escuchen ustedes, montes
y firmes cimientos de la tierra,
el juicio entre el Señor y su pueblo,
su litigio contra Israel.

3 Esto dice el Señor:
«Pueblo mío,
¿qué te he hecho, o en qué te he molestado?
Respóndeme.
4 Yo te saqué de Egipto,
te liberé de la esclavitud;
yo envié a Moisés, Aarón y María,
para que te guiaran.
5 Pueblo mío, recuerda ahora
los planes que tramaba Balac, rey de Moab,
y la respuesta que le dio Balaam hijo de Beor.
Recuerda tu paso, desde Sitín hasta Gilgal,
y reconoce las victorias del Señor.»
Lo que el Señor reclama de su pueblo
6 ¿Con qué me presentaré para adorar
al Señor, Dios de las alturas?
¿Me presentaré ante él con becerros de un año,
para ofrecérselos en holocausto?
7 ¿Se complacerá el Señor si le ofrezco miles de carneros
o caudalosos ríos de aceite?
¿O si le entrego como ofrenda a mi hijo mayor
en pago por mis crímenes y mis propias transgresiones?

8 Oigan, el Señor ya les ha dicho
en qué consiste lo bueno
y qué es lo que él reclama realmente de ustedes:
tan solo que hagan justicia,
que sean fieles y compasivos,
y que, humildes, obedezcan a su Dios.
Mensaje contra el fraude y la mentira
9 El Señor está llamando a la ciudad,
y es de sabios oírlo con reverencia:
«Escuchen bien ustedes,
pueblo y consejeros de la ciudad:
10 En la casa del malvado hay riquezas mal habidas,
hay esas medidas falsas que yo detesto.
11 ¿Cómo podré perdonar al que utiliza
balanzas falsas y pesas engañosas?
12 Los ricos de esta ciudad son todos opresores;
mienten y engañan todos sus habitantes.
13 Por eso he comenzado a castigarte,
a destruirte por causa de tus pecados.
14 Comerás, pero no quedarás satisfecha,
sino que seguirás sufriendo hambre;
recogerás provisiones, pero no podrás salvar nada,
y aun si algo salvas, haré que la guerra lo destruya.
15 Sembrarás, pero no cosecharás;
exprimirás aceitunas, pero no aprovecharás el aceite;
pisarás uvas, pero no beberás el vino.
16 Porque has seguido los mandatos de Omri
y todas las prácticas de la familia de Ajab,
y te has comportado conforme a sus consejos.
Por eso voy a dejarte en ruinas;
tus habitantes serán motivo de burla,
y sobre ti recaerá la humillación de mi pueblo.»
Ñandejára ojoavy hetãgua ndive
1 Pehendúke pe he'íva Ñandejára:
Epu'ã ha ere upe ereséva
yvyty renondépe,
ha umíva tohendu ne ñe'ẽ!
2 Pehendúke yvyty
ha peẽ yvy pyenda.
Ñandejára ombohovakéta hetã guápe,
hembiapokuére Israel ndive ojoavy.

3 Péicha he'i Ñandejára:
“Ere mína chéve, che retãgua,
mba'e piko che ajapo nde rehe?
Mba'épe piko che rombopochy?
4 Egíptogui roguenohẽ vaekue,
tembiguái rekógui;
amondo Moisés, Aarón ha María,
ha'e kuéra ne sãmbyhy haguã.
5 Che retãgua, ne mandu'amíke
Balac, Moab ruvicha guasu,
ha upe ha'e ojapose mo'ã vaekuére,
ha mba'épa he'i chupe Balaam,
Beor ra'y.
Ne mandu'áke rehasárõ guare
Sitímgui Guilgálpe,
ha ani nde resarái
Ñandejára ne pytyvõrõ guare.
Upe Tupã oguerohorýva
6 Mba'éichapa ikatúne
añemboja Ñandejára rendápe?
Mba'éichapa ikatúne
amomba'e guasu Tupã yvate oĩvape?
Ikatúne piko araha chupe
tóro hi'áño peteĩva,
aikuave'ẽ haguã chupe
mymbahapy*f** ramo?
7 Ovy'ánepa Tupã
chupe aikuave'ẽ ramo
1.000 ovecha mácho
térã 10.000 lítro ñandyry?
Térã aikuave'ẽrõ che ra'y ypykue
che rembiapo vaikuére?
8 Nde, yvypóra,
Tupã he'íma ndéve
mba'épa pe iporãva,
ha mba'épa ha'e nde hegui oha'arõ:
Ejapo heko jojáva,
eporoporiahurereko,
ha ejapo Tupã oipotáva,
rejejapo'ỹre.
9 Tupã osapukái pe távape.
Iporã ñahendu ha'e he'íva.
Pehendúke tetãgua
ha myakãhára*f** kuéra:
10 Hembiapo vaíva rógape
oĩ heta mba'e oñemonda vaekue,
ha mba'e pohýi ra'ãha japu
che mbopochýva.
11 Mba'éicha piko
aheja reíta oiporúvape,
mba'e pohýi ra'ãha vai
ha ijapúva?
12 Umi heta mba'e oguerekóva
ojopy eterei, ha ijapu opavave.
13 Upévare añepyrũta roinupã,
añepyrũta rohundi
ne angaipáre.
14 Rekarúta ha na ne ryguãtã mo'ãi,
akóinte nde jopýta ñembyahýi.
Rembyatýta heta mba'e
ha ndopyta mo'ãi ndéve mba'eve,
ha oĩ ramo jepe opytáva ndéve,
oñehundipáta ñorãirõme.
15 Reñemitỹta
remono'õ'ỹre mba'eve,
reñamíta olivo'a
re'u'ỹre iñandyry,
reñamíta parral'a
re'u'ỹre chugui kaguy,
16 rejapógui Omrí he'i haguéicha,
ha reikógui Acab rógape
ojeiko haguéicha.
Upévare,
nde ha ne retã guápe pohundíta,
maymáva pende rehe oñembohorýta,
ha peikóta ñemotĩme.”