1 El Señor todopoderoso ha dicho: «Presten atención, yo envío a mi mensajero para que me prepare el camino. El Señor, a quien ustedes están buscando, va a entrar de pronto en su templo. ¡El mensajero de la alianza que ustedes desean ya está llegando!»
2 Pero ¿quién podrá resistir el día de su venida? ¿Quién podrá mantenerse en pie cuando él se manifieste? Pues él será como un fuego purificador; como un jabón de lavanderos. 3 Entonces el Señor se sentará a purificar a los sacerdotes, los descendientes de Leví, como quien purifica la plata y el oro en el fuego. Así, después, ellos podrán presentar su ofrenda al Señor, de manera aceptable. 4 Entonces la ofrenda de Judá y Jerusalén volverá a ser grata al Señor, como lo fue en los tiempos antiguos.
5 El Señor todopoderoso ha dicho: «Yo mismo vendré a juzgarlos a ustedes. Y al mismo tiempo seré testigo contra los hechiceros y adúlteros, los que hacen juramentos falsos, los que oprimen a los trabajadores, a las viudas y a los huérfanos, los que maltratan a los extranjeros y me faltan el respeto.
6 »Yo soy el Señor y no he cambiado. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados. 7 Ustedes se han apartado de mis preceptos, desde los tiempos de sus antepasados, y no han querido obedecerlos. Yo, el Señor todopoderoso, les digo: ¡Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes! Pero ustedes dicen: “¿Por qué hemos de volvernos a ti?” 8 Y yo pregunto: ¿Acaso puede alguien defraudar a Dios? ¡Pues ustedes me han defraudado! Y todavía preguntan: “¿En qué te hemos defraudado?” ¡En los diezmos y en las ofrendas me han defraudado! 9 Malditos son todos ustedes, pues la nación entera me está defraudando. 10 Yo, el Señor todopoderoso, les digo: Traigan todo su diezmo al tesoro del templo para que haya alimentos en mi casa. Pónganme a prueba en esto y verán cómo les abro las compuertas de los cielos para vaciar sobre ustedes bendiciones sin límite. 11 No dejaré que las plagas destruyan sus cosechas y sus viñedos. 12 Entonces, todas las naciones los felicitarán, porque ustedes tendrán un país envidiable. Yo, el Señor todopoderoso, lo he dicho.»
Compasión de Dios hacia su pueblo
13 El Señor dice: «Ustedes han dicho cosas muy duras contra mí. Y todavía preguntan: “¿Qué es lo que hemos dicho contra ti?” 14 Esto es lo que han dicho: “Servir a Dios es inútil. ¿Qué ganancia tenemos con obedecer lo que él manda, o con andar afligidos delante del Señor todopoderoso? 15 Más bien hemos de felicitar a los arrogantes, que aun haciendo el mal prosperan, y aun desafiando a Dios no reciben ningún castigo.”»
16 (Entonces los que honran al Señor hablaron entre sí, y el Señor escuchó con atención. Y en su presencia se escribió un libro en memoria de los que honran al Señor y tienen presente su nombre.)
17 El Señor todopoderoso dice: «Estoy preparando un día en el que ellos volverán a ser mi tesoro especial. Como un padre que se compadece de un hijo que le sirve, así yo tendré compasión de ellos. 18 Entonces ustedes volverán a distinguir entre el justo y el malvado, entre quien sirve a Dios y quien no le sirve.»
1 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Amondóta che rembijokuái ombasako'i haguã che raperã. Pende Jára peẽ pehekáva oikéta itupaópe. Oguahẽma pe oñemboúva ha ogueru pe ñe'ẽ me'ẽ peẽ peipotáva!”
2 Ha mávapa ikatúne ogueropu'aka upe ára? Mávapa ikatúne opyta ñembo'yhápe? Oguahẽta tatáicha ñane mopotĩ haguã. Ha'éta havõicha oipe'áva ky'a ñande hegui. 3 Ñandejára oguapýta omopotĩ*f** haguã pa'i kuéra, Leví ñemoñare, oñemopotĩháicha pláta ha óro tatápe. Upéi ha'e kuéra ikatúta omba'e kuave'ẽ hekópe Ñandejárape. 4 Upérõ Ñandejára oguerohorýta Judá ha Jerusalén mba'e kuave'ẽ oguerohory haguéicha ymave. 5 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Che ajúta pombojovake ha upérõ amoĩ vaíta paje apoha, hembireko'ỹ ndive oikóva, ijapúva, ojopýva mba'apohára, kuña iména manóva ha tyre'ỹ ndive, oguereko asýva mombyry guápe ha nda che apóivape mba'eve ramo.”
Diésgui peteĩ ha mba'e kuave'ẽ
6 “Che hína pende Jára ko'agãite peve. Upévare peẽ Jacob ñemoñare napeñehundíri. 7 Peẽ pejei che rembiapoukapýgui, ojei haguéicha pende ru ypykue ha ndapejaposéi che aipotáva.
Che, pende Jára che pu'akapáva ha'e peẽme: ‘Peju jey che ndive ha che aiméta pene ndive.’ Peẽ katu peje: ‘Mba'ére piko roho jey vaerã ne ndive?’ 8 Ha che aporandu: ‘Ikatúpa oĩ omomarãva Tupãme?’ Peẽ katu che momarã ha upéi peje: ‘Ore piko romomarã?’ Che momarã peikuave'ẽvo 10gui peteĩ ha perúvo pene mba'e me'ẽ. 9 Kóva ko tetãgua peĩ haguéicha che momarã hína ha upéva rehe poinupãta. Che, pende Jára che pu'akapáva ha'e peẽme: 10 “Peru pende 10gui peteĩ, tupao pláta ryrúpe, ha péicha oĩta hi'upy che rógape. Peẽ che ra'ã ramo péicha, pehecháta aipe'aha yvága rovetã ahekuavo haguã pende ári che rovasa renyhẽ chovi. 11 Ndaheja mo'ãi yso ohundi pene remitỹ ha pende parralty. 12 Tetã nguéra he'i joáta pende rehe: ‘Ipo'aitépa ha'e kuéra!’ Iporã itereítagui pene retã.” Che, pende Jára che pu'akapáva, upéicha ha'e.
Ñandejára oiporiahurereko hetã guápe
13 Peẽ peje che rehe ivai etereíva ha upéi peporandu: “Ore piko mba'e ro'e nde rehe?” 14 Kóva hína upe pejéva: “Jajapo ramo Ñandejára he'íva ndajahupytýi mba'eve. Mba'épa ñanohẽta jajapo ramo ha'e oipotáva ha ñañemonde ao vosakuépe Ñandejára ipu'akapáva renondépe? 15 Jaikuaa porã rasa, umi hembiapo vaívante voi ovy'avaha. Opa mba'e osẽ porã umi oikóvape iñakãre ha mba'eve chupe kuéra ndojehúi!”
16 (Umi omomba'éva Ñandejárape oñe'ẽ upéicha oñondive ha Ñandejára ohendu upe ha'e kuéra he'íva. Ha Ñandejára renondépe ojehai peteĩ kuatia oĩháme umi omomba'éva Ñandejárape ha ojapóva ha'e he'íva).
17 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Aha'arõ hína pe ára ha'e kuéra oiko jey haguãme che retãgua ramo.” Pe túva oiporiahurerekoháicha ita'ýra ojapóvape ha'e he'íva, upéicha aiporiahurerekóta chupe kuéra. 18 Upérõ pehecha kuaa jeýta mba'éichapa oikoe ojuehegui imarangatúva ha iñañáva, pe Ñandejárape omomba'éva ha pe nomomba'éiva.
Oguahẽvo Ñandejára ára
19 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Hi'aguĩma ára hendýva tatakuáicha ha opa umi ojejapóva ha heko añáva okáita ñana pirukuéicha. Upe ára oútava ohapýta opa mba'e ha mba'eve ndopyta mo'ãi chugui kuéra. 20 Peẽ che momba'évape katu che reko joja omimbíta kuarahýicha oguerúva tesãi imba'e rendýpe, ha peẽ vy'águi pepopóta vaka ra'ýicha osẽva ikorágui. 21 Upe ára aha'arõvape pepyrũta iñañáva rehe yvýre ramo guáicha. 22 “Pene mandu'áke tembiapoukapýre ame'ẽ vaekue che rembiguái Moiséspe yvyty Horébpe! Umíva tembiapoukapy vaekue opa Israel guápe guarã! 23 Pema'ẽ, amboúta peẽme maranduhára*f** Elías, oguahẽ mboyve Ñandejára ára. Upévata hína ára nde tuicháva ha ojekyhyje etereiha! 24 Ha'e omoingo porãta túva ta'ýra kuéra ndive. Upeicha'ỹ ramo, ajúta ainupã hetã ha ahundietéta.”