Bendiciones a los obedientes
(Dt 7.12-24Dt 28.1-14)1 »No se hagan ídolos ni imágenes; no erijan en su país piedras sagradas ni piedras grabadas; no se inclinen ante ellas, porque yo soy el Señor su Dios. 2 Respeten mis sábados; tengan reverencia por mi santuario: yo soy el Señor.
3 »Si siguen mis leyes, y cumplen mis mandamientos y los practican, 4 yo les enviaré la lluvia a su tiempo, y la tierra y los árboles del campo darán su fruto; 5 tendrán trigo hasta la cosecha de las uvas, y uvas hasta el tiempo de la siembra; comerán pan hasta quedar satisfechos, y gozarán de tranquilidad en el país. 6 Les daré bienestar en el país, y dormirán sin sobresaltos, pues yo libraré al país de animales feroces y de guerras. 7 Ustedes harán huir a sus enemigos, y ellos caerán a filo de espada ante ustedes; 8 cinco de ustedes harán huir a cien, y cien de ustedes harán huir a diez mil; sus enemigos caerán ante ustedes a filo de espada. 9 Los miraré a ustedes con buenos ojos, y los haré crecer en número, y mantendré con ustedes mi alianza. 10 Comerán del trigo almacenado en años anteriores, y hasta tendrán que desalojarlo para almacenar el trigo nuevo.
11 »Yo viviré entre ustedes, y no los rechazaré; 12 constantemente andaré entre ustedes, y seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo. 13 Yo soy el Señor su Dios, que los sacó de Egipto para que no siguieran siendo esclavos de ellos; yo rompí el yugo que pesaba sobre ustedes, y los hice andar con la frente en alto.
Advertencias a los desobedientes
(Dt 28.15-68)14 »Pero si ustedes no me obedecen ni ponen en práctica todos estos mandamientos, 15 sino que rechazan y menosprecian mis leyes y decretos, y no cumplen con ninguno de mis mandamientos, sino que faltan a mi alianza, 16 yo también haré lo siguiente con ustedes: les enviaré mi terror, epidemia mortal, fiebre, enfermedades de los ojos y decaimiento del cuerpo; de nada les servirá sembrar, porque sus enemigos se comerán la cosecha. 17 Yo me pondré en contra de ustedes, y serán derrotados por sus enemigos; serán dominados por aquellos que los odian, y tendrán que huir aunque nadie los persiga.
18 »Si a pesar de esto no me obedecen, volveré a castigarlos siete veces por sus pecados. 19 Haré pedazos su necio orgullo; haré que el cielo les niegue su lluvia y la tierra sus frutos. 20 En vano gastarán sus fuerzas, porque la tierra no les producirá nada, ni los árboles del campo les darán frutos.
21 »Si siguen oponiéndose a mí y negándose a obedecerme, yo volveré a castigarlos siete veces más, conforme a sus pecados. 22 Lanzaré sobre ustedes bestias salvajes que los dejarán sin hijos, que despedazarán sus ganados y que reducirán el número de ustedes hasta que no haya quien transite por sus caminos.
23 »Si a pesar de todo esto no se corrigen, sino que siguen oponiéndose a mí, 24 yo también me opondré a ustedes y los castigaré aún siete veces más por sus pecados. 25 Haré venir sobre ustedes una espada que vengue la alianza; ustedes correrán a refugiarse en sus ciudades, pero yo les enviaré enfermedades, y ustedes caerán en poder del enemigo.
26 »Cuando yo destruya su provisión de alimentos, diez mujeres cocerán en un solo horno el pan de ustedes, y lo racionarán tanto que, aunque ustedes coman, no quedarán satisfechos.
27 »Si a pesar de esto no me obedecen, sino que siguen oponiéndose a mí, 28 yo también me opondré a ustedes, y con enojo los castigaré aún siete veces más por sus pecados. 29 Entonces se comerán ustedes a sus propios hijos e hijas. 30 Yo destruiré sus santuarios paganos y partiré en dos sus altares de incienso; amontonaré los cuerpos sin vida de ustedes sobre los cuerpos sin vida de sus ídolos, y les mostraré mi desprecio; 31 dejaré en ruinas sus ciudades y destruiré sus santuarios, y no me deleitaré más en el aroma de sus perfumes.
32 »Destruiré el país, ante el asombro de los enemigos de ustedes que vengan a habitarlo. 33 A ustedes los esparciré entre las naciones, y con la espada desnuda los perseguiré; su país se convertirá en un desierto y sus ciudades en espantosas ruinas. 34 Entonces la tierra disfrutará de tranquilidad todo el tiempo que permanezca desolada y que ustedes estén en el país de sus enemigos; así descansará y se desquitará de lo que antes no descansó. 35 Todo el tiempo que la tierra permanezca desolada, disfrutará de los días de reposo que no tuvo mientras ustedes la habitaron.
36 »A aquellos de ustedes que queden con vida en terreno enemigo, les haré sentir tanto miedo que huirán con el simple ruido de una hoja al caer; huirán como si los persiguieran con una espada, y caerán sin que nadie los persiga; 37 tropezarán unos contra otros como si huyeran de la guerra, aunque nadie los persiga; ¡ninguno de ustedes podrá hacer frente a sus enemigos! 38 Serán destruidos entre las naciones, y el país de sus enemigos acabará con ustedes; 39 y los que queden con vida en terreno enemigo morirán por culpa de su maldad; ¡morirán junto con sus padres, por la maldad de ellos!
40 »Aunque ustedes reconozcan su maldad y la maldad de sus padres, lo mismo que su infidelidad y su rebeldía contra mí, 41 yo también me opondré a ustedes y los llevaré al país de sus enemigos; allí su mente pagana quedará humillada y pagará por su pecado. 42 Entonces yo me acordaré de la alianza que hice con Jacob, con Isaac y con Abrahán, y también me acordaré de la tierra, 43 la cual quedará libre de ustedes y disfrutará de sus días de reposo mientras ustedes no la habiten; y pagarán ustedes por su maldad, porque despreciaron mis decretos y rechazaron mis leyes.
44 »A pesar de esto, y aunque ustedes estén en un país enemigo, no los despreciaré ni los rechazaré; no los destruiré ni faltaré a la alianza que hice con sus antepasados, porque yo soy el Señor su Dios. 45 Por el contrario, me acordaré de la alianza que hice con ellos cuando, a la vista de las naciones, los saqué de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor.»
46 Estas son las leyes, decretos y enseñanzas que por medio de Moisés estableció el Señor en el monte Sinaí, entre él y los israelitas.
Jehovasa iñe'ẽ rendúvape
(Dt 7.14-24Dt 28.1-14)1 Ani pejapo tupã gua'u térã ta'ãnga kuéra. Ani pemopu'ã ita ñembo'y térã ita rehe pejapo ta'ãnga. Ani peñesũ henondépe. Che hína Tupã pende Jára. 2 Pembyaje pytu'uha ára. Pembotuicha mba'e che Rekoha: Che hína opa mba'e Jára.
3 Pejapo ramo che rembipota ha che rembiapoukapy, 4 amongýta pende kokuépe hi'árape ha hi'a porãta pende kóga ha pende yva máta. 5 Perekóta trígo parral ñemono'õ meve, ha parral'a peñemitỹ jey peve. Pekarúta pene ryguãtã meve ha peikóta py'a guapýpe pene retãme.
6 Peikóta py'a guapýpe ha pekéta pekyhyje'ỹre avavégui. Amondýita pene retãgui opaichagua tymba ñarõ ha ndaipóri mo'ãi ñorãirõ upépe. 7 Pende pu'akáta umi pende rehe ija'e'ỹvare. 8 Umi pende apytépe oĩva, 5 ipu'akáta 100 rehe ha 100 ipu'akáta 10.000 rehe. Kysépe pejukapáne umi pende rayhu'ỹvape. 9 Pohovasáta ame'ẽvo peẽme heta ñemoñare ha aiméta che ñe'ẽme ame'ẽ vaekue peẽme. 10 Trígo pemono'õva hembypáta pekaru haguã pe áñope ha pemombo heta jeýta, pemonandívo trígo pyahu rendaguã. 11 Ajogapóta pende apytépe ha ndapoheja mo'ãi araka'eve. 12 Aiméta pene ndive. Chéta peẽme Tupã, peẽ katu che retãgua. 13 Che, Tupã pende Jára, poguenohẽ Egíptogui peikove'ỹ haguã tembiguáirõ. Che amondoho pene sã, peiko haguã pende rekove járarõ.
Tukumbo iñe'ẽ rendu'ỹvape
(Dt 28.15-68)14 Tupã he'i:
—Na pene ñe'ẽ rendúi ramo ha ndapejapói che rembiapoukapy, 15 ndapejaposéi ramo che rembipota ha umi mba'e che ha'éva ha peje heja pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue chéve, 16 Che avei ajapóta péicha pende rehe. Poinupã rasýta, arúta peẽme opaichagua ivaíva, mba'asy okuerave'ỹva, akãnundu pene mbohesa rasy ha pene mbohete sosopáva. Reínte peñemitỹta. Oúta ija'e'ỹva pende rehe ha ho'upáta pene remitỹngue. 17 Añemoĩta pende rehe ha umi pende rayhu'ỹva opyrũta pene akãre, ija'e'ỹva pende rehe pende rerekóta ipo guýpe, peñemondýi reíta ha peikóta pekañyháre, ndaipóri ramo jepe pene muñáva. 18 Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte na pehenduséi ramo che ñe'ẽ, poinupã rasyvéta, amocha'ĩta pene tĩ atã. 19 Ndoky mo'ãi peẽme guarã ha pende yvy hatãta itáicha. 20 Pemba'apo hetave ramo jepe, nopu'ã mo'ãi peẽme mba'eve ha pende yva máta ndahi'a mo'ãi.
21 Ha akóinte peñemohatã ramo pende reko añáme ha na pehenduséi che ñe'ẽ, poinupã rasy etevéta. 22 Amondóta peẽme tymba ñarõ ho'upátava pende ra'y kuéra, pene rymba kuéra ha peẽme voi. Imbovýta umi opytáva ha ndojeguata mo'ãvéi pende rape rupi.
23 Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte ndapepoiséi ramo ivaívagui ha peñemoĩnte gueteri che rehe, 24 che avei che pochýta, ha poinupã rasy hetavéta pene angaipáre. 25 Amopu'ãta pende rehe umi pende rayhu'ỹva ha oúta peẽme kyse puku reheve pende juka haguã, pepyrũ hague pene ñe'ẽ peme'ẽ vaekuére chéve. Ha peñembotypa ramo pende táva kuérape pekañy haguã chugui kuéra, amondóta peẽme mba'asy okuerave'ỹva ha peñeme'ẽta mante ipópe kuéra. 26 Ndaperekovéi ramo hi'upyrã, 10 kuña ombojýta pene rembi'urã peteĩ tata kuápente. Pekaru'íta ha na pene ryguãtã mo'ãi.
27 Akóinte che apo'i ramo ha na pehenduséi che ñe'ẽ, 28 che avei che pochyvéta, ha poinupã rasy hetaitevéta pene angaipáre. 29 Upérõ pende ra'y ha pende rajy kuéra voi peẽ pe'úta. 30 Che ahundíta umi ijyvateha*f** pemopu'ãva pene tupã gua'u kuérape ha aitýta pende altar*f** kuéra pehapyhápe chupe kuéra insiénso. Ambyatýta pene re'õngue pende tupã gua'u kuéra ra'ãnga ári ha ama'ẽvo pende rehe ajeguarúta pende hegui. 31 Pende táva kuéragui oikóta tapere, aitýta yvýre umi che momba'e guasuhápe ha nahetũ mo'ãvéi pene insiénso ryakuã porã.
32 Ahundíta pene retã, ha umi ija'e'ỹva pende rehe oúva oiko upépe opytáta ijurujái. 33 Pomosarambíta opa tetã nguéra rupi ha pomuñáta kyse puku che pópe. Pene retãgui oikóta yvy ojeiko'ỹha ha pende táva kuéragui tapere nde'áva. 34 Upérõ pende yvy kuéra opytáta iñanandy. Opytu'úta opa umi áño ndopytu'úi vaekuére, peẽ peiko aja tembiguái ramo tetã mombyry rupi. 35 Oiko aja pukukue chugui yvy ojeiko'ỹha, opytu'úta ndaikatúi haguére opytu'u pytu'uha ára, peẽ peime aja.
36 Pende apytepegua oikovéva gueteri ha isarambíva tetã ambue rupi, umívape amongyhyje tuicha itereíta ha oikóta okañyháre. Yvyra rogue ho'a ramo jepe omondýine chupe kuéra ha okañýta oñemuña ramo guáicha kyse pukúpe. Ho'áta avave omuña'ỹre chupe kuéra. 37 Oñemuña'ỹre ojojapipáta ojuehe okañy ramo guáicha ñorãirõhágui. Ndaipóri mo'ãi ijapytépe kuéra avave ipy'a guasúva oñorãirõ haguã. 38 Peñehundíta umi pende rayhu'ỹva retãme ha pe yvy pepegua pene mokõta. 39 Umi hembýva pende apytégui itujupáta ohóvo tetãme hese kuéra ija'e'ỹvape, itúva kuéra rembiapo ha hembiapo vaikuére.
40 Upémarõ ombyasýta hikuái iñañangue ha itúva kuéra ñañangue ha ohecha kuaáta opyrũ hague iñe'ẽre ha opu'ã hague che rehe. 41 Che añemoĩta avei hese kuéra ha araháta chupe kuéra umi hese kuéra ija'e'ỹva retãme. Upépe oñemomirĩta hikuái, ojeheja itétama itupã gua'u kuéragui ha he'íta oñenupã rasyha hikuái heko itépe hembiapo vaikuére. 42 Upérõ che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére Jacob, Isaac ha Abrahámpe. Ha che mandu'áta avei pe yvýre. 43 Ha'e kuéra katu osẽ raẽta pe yvýgui ha ipore'ỹme upe yvy iñanandypáta ha opytu'úta umi áño ndopytu'úi vaekuére. Ha'e kuéra avei oñenupãta iñañanguére, ojapo'i haguére che rembiapoukapy ha omboyke haguére che rembipota.
44 Opaichavévo, ha'e kuéra oime aja tetã ojehayhu'ỹháme, ndajapo'i mo'ãi ha namboyke mo'ãi chupe kuéra ahundipa peve. Ndahekýi mo'ãi che ñe'ẽ ame'ẽ vaekue chupe kuéra, chégui hína Tupã Ijára. 45 Che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére itúva kuéra ypy kuépe, anohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui opa tetã nguéra rovake, che haguã Tupã chupe kuéra guarã, Che, opa mba'e Jára.
46 Ko'ãva hína umi tembiapoukapy, tembipota ha teko mbo'e Ñandejára ome'ẽ vaekue Moisés rupi Israel guápe Sinaí ru'ãme.