Castigos a la desobediencia
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas lo siguiente:
»Todo israelita o extranjero que viva en Israel y que entregue alguno de sus hijos al dios Moloc deberá ser muerto a pedradas por la gente del país. 3 Yo me pondré en contra de ese hombre y lo eliminaré de entre su pueblo, por haber hecho impuro mi santuario y haber profanado mi santo nombre al entregar un hijo suyo a Moloc. 4 Si la gente del país se desentiende del asunto y no condena a muerte a ese hombre, 5 yo me pondré en contra de él y de su familia, y lo eliminaré de entre su pueblo junto con todos los que se corrompieron con él y recurrieron a Moloc. 6 Y si alguien recurre a espíritus y adivinos, y se corrompe por seguirlos, yo me pondré en contra de esa persona y la eliminaré de entre su pueblo.
7 »Conságrense completamente a mí, y sean santos, pues yo soy el Señor su Dios. 8 Pongan en práctica mis leyes; cúmplanlas. Yo soy el Señor, que los consagra para mí.
9 »A todo el que maldiga a su padre o a su madre, se le condenará a muerte. Ha maldecido a su padre o a su madre, y será el responsable de su propia muerte.
10 »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
11 »Si alguien se acuesta con la mujer de su padre, deshonra a su propio padre. Por lo tanto, el hombre y la mujer serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte.
12 »Si alguien se acuesta con su nuera, los dos serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte, pues eso es una infamia.
13 »Si alguien se acuesta con un hombre como si se acostara con una mujer, los dos serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte, pues cometieron un acto infame.
14 »Si alguien toma como esposas a una mujer y a la madre de esa mujer, comete un acto depravado y tanto él como ellas deberán ser quemados vivos. Así no habrá tales depravaciones entre ustedes.
15 »Si un hombre se entrega a actos sexuales con un animal, será condenado a muerte. También deberá matarse al animal.
16 »Si una mujer se entrega a actos sexuales con un animal, tanto a la mujer como al animal se los matará. Ellos serán responsables de su propia muerte.
17 »Si alguien toma como mujer a su hermana, ya sea por parte de padre o de madre, y tienen relaciones sexuales, los dos serán eliminados a la vista de sus compatriotas, pues tener relaciones sexuales con la propia hermana es un hecho vergonzoso, y el que lo hace deberá cargar con su culpa.
18 »Si alguien se acuesta con una mujer en periodo de menstruación y tiene relaciones sexuales con ella, pone al descubierto la fuente de menstruación de la mujer, y ella misma la ha descubierto; por lo tanto, los dos deberán ser eliminados de entre su pueblo.
19 »No tengas relaciones sexuales con la hermana de tu madre ni con la hermana de tu padre, pues es tenerlas con una parienta cercana y los dos tendrán que cargar con su maldad.
20 »Si alguien se acuesta con la mujer de su tío, deshonra a su propio tío; los dos cargarán con su pecado: morirán sin tener descendencia.
21 »Si alguien le quita la esposa a su hermano, deshonra a su propio hermano. Este es un acto odioso, y los dos se quedarán sin hijos.
22 »Pongan en práctica mis leyes y decretos; cúmplanlos todos. Así no los arrojará de sí el país al cual los llevo para que vivan en él. 23 No sigan las prácticas de la gente que voy a arrojar de delante de ustedes; ellos hicieron todas estas cosas, y por eso no pude aguantarlos. 24 Yo les prometo que ustedes serán los dueños del país de ellos; yo mismo les daré posesión de ese país, donde la leche y la miel corren como el agua.
»Yo soy el Señor su Dios, que los ha distinguido de los demás pueblos. 25 Por lo tanto, también ustedes deben hacer distinción entre animales puros e impuros, y entre aves puras e impuras. No se hagan despreciables por causa de los animales, aves y reptiles que he señalado como animales impuros. 26 Ustedes deben ser santos para conmigo, porque yo, el Señor, soy santo y los he distinguido de los demás pueblos para que sean míos.
27 »El hombre o la mujer que estén poseídos por un espíritu, o que practiquen la adivinación serán muertos a pedradas y serán responsables de su propia muerte.»
Mba'éichapa oiko vaerã Ñandejára ndive Israelgua
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ere Israel guápe ko'ã mba'e ha'ekáva chupe kuéra:
“Oimeraẽ Israelgua térã mombyrygua oikóva Israélpe oikuave'ẽ ramo ita'ýra tupã gua'úpe hérava Moloc, tomano. Tetãgua pepegua tojuka chupe itápe. 3 Che voi añemoĩta pe kuimba'ére ha ahundíta chupe omongy'a haguére che Rekoha ha omomarã haguére che réra imarã'ỹva, oikuave'ẽvo ita'ýra Molócpe. 4 Pepegua ndojepy'apýi ramo ko mba'ére ha ndojukái pe kuimba'épe, 5 che añemoĩta hese, rogagua ha opa oñemongy'a vaekuére hendive, omomba'e guasúvo Molócpe, ha ahundíta chupe kuéra. 6 Oĩ ramo oñemongy'áva ohóvo omanóva ãngue ha paje apoha rendápe, che añemoĩta hese ha ahundíta chupe.
7 Pende reko marã'ỹ, ché che reko marã'ỹháicha. Che hína Tupã pende Jára.
Mba'éichapa oiko vaerã rogagua kuéra ndive
8 Pejapo che rembiapoukapy. Che hína pende Jára pomboykéva che mba'erã.
9 Ojahéiva itúva térã isýre tojejuka. Hesénte oja imanongue ojahéi haguére hese kuéra.
10 Oñemongy'áva oikóvo hapicha rembireko ndive, tojejuka ha'e ha pe kuña avei.
11 Oñenóva itúva kuña ndive, omomarã itúva teépe. Upévare tojejuka pe kuimba'e ha pe kuña ha imanongue toja hese kuéra.
12 Oñenóva ita'ýra rembireko ndive, mokõive tojejuka ha imanongue toja hese kuéra. Upéva niko mba'e nde vaíva hína.
13 Kuimba'e oñenóva kuimba'e ndive ha'e ramo guáicha kuña, mokõive tojejuka ha toja hese kuéra imanongue. Mba'e nde vaipa jepéva hína pe ojapóva hikuái.
14 Omendáva peteĩ kuñáre ha pe kuña sy rehe avei, rasa itereíma ivai pe ojapóva. Pe kuimba'e ha mokõive kuña tojehapy hekove. Péicha mante ndaipóri mo'ãvéi umichagua pende apytépe.
15 Kuimba'e oipyhy ramo tymbápe, tojejuka pe kuimba'e ha pe tymba avei.
16 Kuña ojejapyhyka ramo tymbápe, tojejuka pe kuña ha pe tymba, ha toja hese kuéra imanongue.
17 Omendáva iteindýrare, taha'e itúva rajy térã isy memby, ha oiko hikuái oñondive, umíva toñemosẽ hetãgui. Rasáma niko notĩri pe kuimba'e oguerekóva iteindýra teépe. To'a hi'ári hembiapo vaikue.
18 Oñenóva kuña ndive imba'asy guejy aja, mokõive oñemongy'a ohechávo mamóguipa osẽ kuña ruguy; upévare toñemosẽ hikuái hetãgui.
19 Aníke reñeno nde tia ndive, taha'e nde sy guio térã nde ru guio. Peñeno haguére ojoruguy reheguáva, mokõivére oja angaipa.
20 Oñenóva itio kuña ndive, omomarã itio teépe. Mokõive ári ho'a hembiapo vaikue. Omanóta hikuái ñemoñare'ỹre.
21 Kuimba'e oñemokuñáva hovajáre, ha'e ha hovaja opytáta ñemoñare'ỹre ojapo haguére iky'áva omomarãvo ityvýra térã ityke'ýra teépe.
22 Pejapo che rembipota ha che rembiapoukapy ha pejapopa peheja'ỹre peteĩnte jepe. Péicharõ pe tetã poguerahahápe peiko haguã, ndojetyvyro mo'ãi pende hegui pene mombóvo okápe. 23 Ani peiko pepegua oiko haguéicha. Ha'e kuéra ojapo opa umi mba'e vai ha'éva peẽme ani haguã pejapo. Upévare che mbojeguarúma hikuái ha amosẽta chupe kuéra pogueraha haguã peẽme henda guépe. 24 Ame'ẽ che ñe'ẽ, peẽtaha ko'ã yvy jára. Che voi amoĩta pende pópe upe tetã osyryhápe ýicha kamby ha eíra.
Che hína Tupã pende Jára poiporavo vaekue opa tetã apytégui. 25 Peẽ peipe'a avei tymba ipotĩva umi ipotĩ'ỹvagui. Ani tymba, guyra térã mba'e yvýre otyryrýva rupi peñemongy'a. 26 Pende reko marã'ỹ che renondépe. Che hína pende Jára imarã'ỹva poiporavo vaekue opa tetã apytégui che mba'erã.
27 Omanóva ãnguépe ohenóiva térã paje apoha, taha'e kuimba'e térã kuña, tojejuka itápe ha toja hese kuéra imanongue.”