El pecado de Acán
1 Pero Acán, un hombre de la tribu de Judá, que era hijo de Carmi, nieto de Zabdi y bisnieto de Zeraj, tomó varios objetos de los que estaban consagrados a la destrucción, y por esa acción todos los israelitas resultaron culpables ante el Señor de haber tomado lo que él había ordenado destruir. Por eso el Señor se llenó de ira contra ellos.
El castigo del pecado: la derrota frente a Hai
2 Desde Jericó, Josué había mandado a unos hombres para que fueran hasta Hai, que estaba al oriente de Betel, cerca de Bet Avén. Les dio órdenes de explorar la región, y ellos fueron y exploraron Hai. 3 Al volver, le dijeron a Josué: «No hace falta que todo el pueblo ataque Hai. Dos o tres mil hombres son suficientes para tomar la ciudad. No mandes a todo el pueblo, pues los que defienden la ciudad son pocos.»
4 Así pues, unos tres mil hombres subieron para atacar Hai. Pero los de Hai los derrotaron y los hicieron huir; 5 mataron como a treinta y seis israelitas, y a los demás los persiguieron desde las puertas de la ciudad hasta las canteras, y en la bajada los destrozaron. Por esta razón la gente se desanimó y perdió el valor.
6 Josué y los consejeros de Israel se rasgaron la ropa y en señal de dolor se echaron ceniza sobre la cabeza; luego se inclinaron ante el arca del Señor tocando el suelo con la frente, hasta la caída de la tarde. 7 Y decía Josué:
—¡Oh, Señor! ¿Para qué hiciste que este pueblo cruzara el río Jordán? ¿Lo hiciste para entregarnos a los amorreos, y para que ellos nos destruyeran? ¡Mejor nos hubiéramos quedado al otro lado del río! 8 ¡Y ahora, Señor, ya no sé qué decir! ¡Todo el pueblo ha huido! 9 Los cananeos y todos los que viven en la región se van a enterar de lo que ha pasado, y nos atacarán juntos, y no quedará de nosotros ni el recuerdo. Entonces, ¿qué será de tu gran nombre?
10 Y el Señor le contestó:
—Levántate. ¿Qué haces ahí, en el suelo? 11 Los israelitas han pecado, y han roto la alianza que yo hice con ellos. Tomaron de las cosas que debieron ser destruidas; las robaron sabiendo que hacían mal, y las han escondido entre sus pertenencias. 12 Por eso, no podrán hacer frente a sus enemigos. Tendrán que huir de ellos, pues ahora todo el pueblo merece ser destruido. Y si ustedes no destruyen pronto lo que ordené que se destruyera, no los acompañaré más. 13 Así que levántate y convoca al pueblo. Diles que se preparen para presentarse mañana delante de mí, porque yo, el Señor y Dios de Israel, digo así: “Tú, Israel, has tomado lo que debió ser destruido por completo, y mientras no lo destruyas y lo arrojes fuera de ti, no podrás hacer frente a tus enemigos.” 14 Mañana preséntense todos por tribus, y la tribu que yo señale presentará a cada uno de sus grupos familiares; y del grupo que yo señale presentará a cada una de sus familias, y la familia que yo señale presentará a cada uno de sus hombres. 15 Y el que tenga en su poder lo que debió ser destruido será quemado con su familia y con todas sus posesiones, por haber hecho una cosa indigna en Israel y no haber cumplido la alianza del Señor.
El castigo de Acán
16 Al día siguiente, Josué se levantó muy temprano y mandó que la gente se presentara organizada por tribus. Y el Señor señaló a la tribu de Judá. 17 Entonces Josué hizo que la tribu de Judá presentara a cada uno de sus grupos familiares, y fue señalado el grupo de Zeraj. De entre los de Zeraj fue señalada la familia de Zabdi. 18 Cuando los hombres de la familia de Zabdi se acercaron uno por uno, fue señalado Acán, el hijo de Carmi, que era nieto de Zabdi y bisnieto de Zeraj, de la tribu de Judá.
19 Entonces Josué le dijo a Acán:
—Hijo mío, da honor y alabanza al Señor y Dios de Israel, diciéndome lo que has hecho. ¡No me lo ocultes!
20 Y Acán le contestó:
—En verdad, confieso que he pecado contra el Señor y Dios de Israel. Esto es lo que hice: 21 Entre las cosas que tomamos en Jericó, vi un hermoso manto de Babilonia, doscientas monedas de plata y una barra de oro que pesaba más de medio kilo. Me gustaron esas cosas, y me quedé con ellas, y las enterré debajo de mi tienda de campaña, y en el fondo puse el dinero.
22 Josué mandó en seguida a unos hombres a la tienda de Acán, los cuales encontraron todo lo que allí estaba escondido, con la plata en el fondo. 23 Lo tomaron y se lo llevaron a Josué y a los israelitas, quienes se lo presentaron al Señor. 24 Luego llevaron a Acán al valle de Acor junto con la plata, el manto, la barra de oro, sus hijos y sus hijas, sus bueyes, asnos y ovejas, y su tienda y todo lo que era suyo.
25 Josué lo interpeló:
—¿Por qué trajiste esta desgracia sobre nosotros? Ahora, que el Señor haga caer sobre ti la desgracia que nos trajiste.
Dicho esto, todos los israelitas mataron a pedradas a Acán y a los suyos, y luego los quemaron. 26 Después pusieron sobre él un gran montón de piedras, que todavía sigue en pie. Por esta razón ese lugar se llama todavía valle de Acor. Así se calmó la ira del Señor contra Israel.
Acán angaipa
1 Israel ñemoñare ndojapói ra'e Ñandejára he'i haguéicha. Nohundipái umi mba'e Jericópe ojuhúva. Peteĩ kuimba'e hérava Acán, Carmí ra'y Zabdí remineno, Zérah rogagua ha Judá ñemoñaréva omboyke ra'e imba'erã umi mba'e oñehundi vaerãgui. Ha Ñandejára ipochy opa Israel ñemoñare ndive.
Haigua ipu'aka Israel ñemoñare rehe
2 Jericógui Josué omondo kuimba'e kuéra oho haguã ovichea táva Ai rehe ha umi ijerére. Ai opyta kuarahy resẽ gotyo Betélgui ha namombyrýi Bet-Avéngui. Josué he'i chupe kuéra:
—Tapeho peikuaa ñandéve ikatúva Ai ha ijere rupigua.
Oho ohecha hikuái. 3 Ha ou jeývo he'i hikuái Josuépe:
—Natekotevẽi jahapa ñañemoĩ haguã táva Ai rehe. Remondo ramo 2.000 térã 3.000 kuimba'e niko iporãma. Ani remondo opavavépe oñorãirõ haguã. Ndatuichái upe táva.
4 Oho amo 3.000 kuimba'e rupi ha ojeity táva Ai ári. Ha amo ipahápe Haigua omboguevi Israel guápe. 5 Haigua omuña chupe kuéra upe táva rokẽ guive oguahẽ meve peteĩ hendápe ita oñeguenohẽha peve. Tapére ojuka hikuái 36 Israel guápe. Mayma Israel ñemoñare py'a ho'a yvýre ha opyta okyhyje hikuái.
6 Josué ha karai kuéra Israel ñemoñare omondoro ijao kuéra, omosarambi yvy tĩmbo iñakã ári ha ojeity yvýpe Ñandejára karameguã renondépe ka'aru pytũ meve ohechauka haguã iñembyasy.
7 Josué oñembo'e he'ívo:
—Ore Jára! Maerã piko ore mbohasa Jordán ysyry mboypýri? Ore gueru piko ápe ore moĩ haguã amorréo pópe ha ha'e kuéra ore rundi haguã? Upéicha rire niko ropytánte vaerã mo'ã Jordán ysyry mboypýri rohasa'ỹ rehe ko'a gotyo. 8 Ore Jára! Mba'e piko hemby chéve ha'e haguã? Péina ore, Israel ñemoñare, roguevi umi ore rayhu'ỹvagui. 9 Canaangua ha mayma oikóva yvytýre ohendu vove ko ojehúva oréve oñemoĩmbáta ore rehe. Ore rundíne ha ore réra opáne tesaráipe. Mba'e ikatu rojapo ani haguã nde réra herakuã vai?
10 Ñandejára he'i Josuépe:
—Epu'ã! Mba'e piko rejapo upe yvýpe? 11 Israel ñemoñare iñangaipa hína. Omboyke upe ñe'ẽme'ẽ ajapo vaekue hendive kuéra. Hi'ári, oĩ oñemomba'éva oñemomba'e'ỹ vaerãre; omonda ha omokañy hembiporu apytépe umi mba'e oñehundi vaerã. 12 Upévare na pende pu'aka mo'ãi umi pende rehe ija'e'ỹvare ha peguevíta henondépe. Peẽ voi peru pende po rupi ñehundi pende ári. Naime mo'ãi pene ndive ndapeipe'ái ramo pende apytégui umi mba'e ha'e vaekue peẽme pehundi vaerãha. 13 Epu'ã aipo ramo ha embyaty opavave Israel guápe. Ere chupe kuéra toñemopotĩ*f** ha ko'ẽ ramo pyhareve toñemboja che rendápe. Che, Tupã Israel Jára kóicha ha'e: ‘Israel, upe mba'e pene rundíva pende apytépe voi oĩ. Na pende pu'aka mo'ãi umi pende rehe ija'e'ỹvare ndapeipe'ái ramo upe mba'e vai pende apytégui.’ 14 Ko'ẽrõ pyhareve pejúta che renondépe oñoñemoñare. Upe ñemoñare che aiporavóva oguerúta peteĩ-teĩ oñopehẽnguéva, ha upe che aiporavóva oguerúta peteĩ-teĩ ojohogagua, ha upe ogagua che aiporavóva oguerúta peteĩ-teĩ mayma kuimba'épe. 15 Upe kuimba'e ojejuhúva oguerekoha umi mba'e che ha'e vaekue oñehundi vaerãha, upéva ojehapýta. Upéichata avei ipehẽngue kuéra opa umi mba'e oguerekóva reheve, tuicha ñemotĩ oguerúgui Israel ári ha omboyke haguére che ñe'ẽme'ẽ.
Acánpe oñemyengovia hembiapo vaikue
16 Ko'ẽvo opu'ã Josué ha he'ika opavavépe oñemboja haguã oñoñemoñare atýpe. Ha Ñandejára oiporavo Judá ñemoñare. 17 Judá ñemoñare apytégui ojeporavo Zérah pehẽngue, Zérah pehẽngue oñembojávo, umíva apytégui ojeporavo Zabdí rogagua. 18 Kuimba'e kuéra Zabdí rogagua oñembojávo, ojeporavo Acán Carmí ra'y, Zabdí remineno. Zabdí niko Zérah ra'y, ha opavave ko'ãva Judá ñemoñare.
19 Upérõ Josué he'i Acánpe:
—Che ra'y, ani nde japútei Tupã Israel Jára renondépe. Emombe'u chéve mba'épa rejapo ra'e ha ani che mbotavýtei.
20 Ha Acán he'i chupe:
—Añetehápe ha'e ndéve, che hína upe iñangaipáva Tupã Israel Jára renondépe. Kóicha niko ajapo: 21 ‘Jaikévo Jericópe ahecha peteĩ ahoja Babilóniape ojejapo vaekue, 200 pláta pehẽngue ha peteĩ óro pehẽngue médio kílo rupi ipohýiva. Ha umíva che py'a ra'ãgui araha che mba'erã. Añotỹ che róga guýpe ha upe pláta amoĩ huguaitépe’.
22 Upémarõ Josué ohekauka umi mba'e Acán rógape. Oho ojuhu hikuái upe óga guýpe upe ahoja oñeñotỹ pyre ha upe iguýpe upe pláta. 23 Oguenohẽ ogueraha hikuái Josué ha opavave Israel guápe, ha upéi ha'e kuéra omoĩ Ñandejára renondépe. 24 Upéi ogueraha hikuái Acán, Zérah ra'ýpe, upe pláta, upe ahoja ha upe óro pehẽngue reheve. Ogueraha avei hikuái ta'ýra ha tajýra kuérape; hymba vaka, hymba vúrro ha ijovecha kuéra; avei hóga ha opa mba'e oguerekóva. Ogueraha upe ñu Acor héravape. Ha mayma Israel ñemoñare avei oho.
25 Upépe Josué he'i Acánpe:
—Mba'ére piko regueru opa ore ári ko mba'e vai? Nde ári Ñandejára togueru mba'e vai.
Ha mayma Israel ñemoñare ombo'íta chupe ha hóga guápe, omano meve. Upéi ohapy. 26 Ha ikusugue ári omopu'ã hikuái peteĩ ita atýra. Upe ita atýra oĩ gueteri upe oñemopu'ã haguépe. Upévare upe ñu héra Acor. Opa upérõ Ñandejára pochy Israel ñemoñare ndive.