Job
1-2 Ya muchas veces he oído cosas parecidas.
Ustedes, en vez de consolarme, me atormentan.
3 ¿Es que no hay fin para las palabras huecas?
¿Qué manía es esa de contradecirme?
4 Si ustedes estuvieran ahora en mi lugar,
también yo hablaría como ustedes;
movería burlonamente la cabeza
y les lanzaría un torrente de palabras,
5 palabras amables y consoladoras,
para darles ánimo y valor.
6 Pero ni el hablar calma mi dolor,
ni el callar me trae alivio.
7 Dios ha acabado con mis fuerzas;
me ha quitado a todos mis amigos
8 y me ha puesto en prisión.
Contra mí ha levantado falsos cargos,
contra mí ha presentado acusaciones falsas.
9 El Señor me persigue y me desgarra,
me amenaza como una fiera,
me clava los ojos cual si fuera mi enemigo.
10 La gente se amontona contra mí,
para humillarme hace muecas
y me da de bofetadas.
11 Dios me ha puesto en manos
de gente malvada y criminal.
12 Yo estaba en paz, y él me agarró del cuello;
me estrujó y me hizo pedazos.
Me convirtió en el blanco de sus flechas.
13 De todos lados me dispara;
atraviesa mi cuerpo sin ninguna compasión,
y se esparcen mis entrañas por el suelo.
14 Me abre herida tras herida,
se lanza contra mí como un guerrero.
15 Lleno de tristeza, me puse ropas ásperas
y hundí en el polvo mi cabeza.
16 La cara se me ha hinchado de llorar;
se me ha nublado la vista,
17 a pesar de que nunca hice violencia a nadie
y de que siempre he orado con sinceridad.
18 Esto es un crimen contra mí, y pide justicia;
¡tierra, no sepultes mi clamor!
19 Tiene que haber alguien en el cielo
que declare en mi favor,
20 que interprete ante Dios mis pensamientos,
y que le haga ver mis lágrimas;
21 alguien que hable ante Dios en mi favor,
como habla un hombre en favor de otro.
22 Los pocos años que me quedan van pasando,
y pronto emprenderé el viaje sin regreso.
Job
1-2 Hetáma ahendu
pene ñe'ẽichagua.
Peẽ niko, che mbovy'a rangue
che moñembyasy uvei.
3 Umi ñe'ẽ rei piko
ndopa mo'ãi voínte?
Mba'ére piko pe che mbohovái?
4 Peime rire peẽ
che rendaguépe,
peẽicha avei
añe'ẽ vaerã mo'ã;
ambovava che akã
ñembohorýpe
ha ajykýi ñe'ẽ ijukýva.
5 Ame'ẽ vaerã mo'ã peẽme
kyre'ỹ ha py'a guasu.
6 Añe'ẽ ramo jepe
che ñembyasy ndopái,
ha kirirĩ na che mombytu'úi.
7 Tupã che mokangypa,
che rayhúvagui che pe'a,
8 ha yvyra kuápe che moĩ.
Omopu'ã che rehe japu
ha oi'ỹvare che mboja.
9 Tupã oiko che rapykuéri
ha che rete ojokapa,
tymba ñarõicha che mondýi,
che rehe oikutu hesa,
hayhu'ỹháva
ramo guáicha che.
10 Heta opu'ãva che rehe
oñemohembe jeguaru chéve
ha che rova pete,
añemomirĩ haguã.
11 Tupã che moĩ ivaíva
ha heko añáva pópe.
12 Py'a guapýpe aikohágui
ha che jopy che ajúragui,
che pete yvýre,
che pehe'ã ha che ra'ã.
13 Opa guio rei che api hu'ýpe,
nda che poriahurerekói.
Oikutu che rete,
ha iñasãi che ryekue yvýre.
14 Che kutúrõ che kutuve,
ñorãirõháraicha
ojeity che ári.
15 Che renyhẽ ñembyasýgui,
amonde ao havaráva,
ha ambyapasuru che akã
yvyku'ípe.
16 Che rasẽ hague
irurupa che rova,
ndahechavéi,
17 araka'eve ndajapóirõ jepe
avavére ivaíva,
ha ipotĩ che ñembo'e.
18 Mba'e vai
che rehe oikóva,
ojerure teko joja.
Ha yvy!
Aníke reñotỹ ko che pyahẽ!
19 Yvágape oime
che rehe oñe'ẽva,
20 oikuaaukáva Tupã rovái,
che remiandu.
Ha'e tohecha che resay,
21 toñe'ẽ Tupãme che rehe
oñe'ẽháicha yvypóra
hapicha rehehápe.
22 Ára mbovymi hembýva
chéve, ohasa ohóvo,
ha vokóintema
aháne ndajuvéi.